La verdad está mejor la voz de Rapunzel en latino ya que va acordé a la edad de Rapunzel que tiene 18 en cambio en castellano se escucha como una niña de 10 años pero bueno gustos son diferentes.
si, para mi esta muy bien tampoco es tan joven como que si fuera un adolescente, a la edad de flynn muchos hombres tiene la voz gruesa, asi q yo le encuentro la voz coqueta y sensualona que va con la personalidad del personaje, y a rapunzel castellana su voz la encuentro muy chillona
Me da mucha risa que digan que la voz de danna paola no le va al personaje, porque cuando danna hizo ese doblaje, ella tenía la edad de rapunzel. Pero bueno, supongo es cuestión de gustos, porque ami me gusta más la voz de danna paola y por mucho. La castellana se me hace de una chica mucho más joven que la edad de rapunzel.
De hecho no tenia la misma edad, ese año Danna Paola tenia 14-15 años, y rapunzel en la pelicula ya habia cumplido 18 años, pero igual la voz le queda muy bien ya que la voz no cambia mucho, de hecho casi nada, la voz que tiene uno en los 14 años es igual la de 18 años, sobretodo en una mujer que ella a mas temprana edad les cambia la voz, asi que Danna Paola lo hizo muy bien.
Exacto! Como que algunos creen que la doblo siendo la actriz en elite que es hoy en día pero no! Ella era muy pequeña y dulce, sus proyectos eran para niños! Dato curioso: Cantó para soundtrack de toy story 3
la voz de rapunzel en castellano no me gusta para nada, parece una mujer intentando ser niña pequeña, queda muy mal, en cambio en latino la voz no es forzada y sale natural, además de que es hermosa.
@@dannyjorde2677 panchita? jajaja que infantil, y sí, la canta Dana Paola. Y aunque no sea actriz de doblaje lo hace mucho mejor que la versión española.
Supongo que por cuestiones geográficas, que afectan mucho la voz (aunque no lo crean), aquí en Latinoamérica estamos acostumbrados y acostumbrada a una voz un toque más adulta, o sea a los 18, ya es una voz madura, incluso mucho antes, por eso me sorprendió un poco la voz tan de beba que tenía Rapunzel, ¡wow! Pero bueno; para gustos, colores.
Askiusmi? Mí papá (o sea Chayanne), puede hacer la voz hasta de una niña y sería perfecto 🙂👌😂. Ambas versiones son muy buenas, yo me quedo con la latina, siento que transmiten un poco más la emoción detrás de la interpretación💕.
Una amiga de España vino a Colombia por intercambió y no la hemos pasado viendo sus videos, pero las dos estamos totalmente convencidas en que la latina es buenísima las voces les quedan perfectas suaves pero rebeldes el castellano no esta mal pero tanto ella como yo estamos enamoradas del latino. Estamos enamoradas de Flyn
Pq en esta película si le falta mucho en las canciones kwmkdmd Rapunzel lit es un musical y el doblaje latino no está a la altura a pesar de que sea bonito, aunque en esta canción opino que ambas están muy buenas
en el doblaje Latino normalmente siempre tiene que resaltar el personaje principal dependiendo de cada escena, la cancion y la situacion, entonces cuando hay una escena feliz, tragica, etc etc, siempre se le tiene que dar el tono y la voz especifica para transmitir esa emocion a cada personaje, me gustan las dos voces pero la Latina Bravo!!
Dato curioso para ustedes @elrodeodefran : el actor de doblaje que presta su voz a Rufián Narigón (el personaje que tiene seis dedos) es Beto Castillo, quien también es la voz de Maui de Moana para latinoamerica, y la verdad creo que al igual que el castellano su voz también le queda excelente al personaje, Beto es un actor de doblaje maravilloso 😊❤
No cambió a Rapunzel de Danna Paola por ninguna otra. Esta película es mi segunda favorita gracias a ella. Su interpretación y su voz en definitiva hizo única a Rapunzel, y Chayane ni se diga que ese toque coqueto que le da es 👌👌👌
Lo de la edad en los personajes notiene ninguna importancia porque varios actores de doblaje interpretan personajes con mas edad y o menos, y bueno para mi la voz de Flynn es mitica y muy carismatica. Y aunque no me cae bien Danna Paola en esta pelicula no lo pudo hacer nadie mas que ella.
Wow, no he podido decidirme esta vez, ambas estuvieron excelentes, pero al final me termine inclinando mas por la nuestra, latino, pero solo por la letra que la encuentro un poco mas ritmica pero solo por eso, porque en interpretacion y canto ambas estuvieron geniales. (prefiero la version seductora de Eugene jejejeXD) Saludos :3 espero esten bien.
Compara de nuevo la parte de Rapunzel, muchisimo mas color tiene el latino juega mucho mas con los tonos y respiraciones. Y punto aparte, me parece que le queda mejor esa voz en general pero bueno eso ya es subjetivo digamos
Soy de España y prefiero el latino, es que me encanta la escena de Rapunzel en latino, osea, es que cuando dice "de mi torre no estar cerca, y como todos tengo un sueño ideal" esa entonación en "como todos" es increíble
A mi me gustaron las dos versiones No sabía que Chayanne era famoso en España gracias por el dato A mi me encanta Danna Paola como Rapunzel se me hace muy buena. En España creo que la voz cantada de Flynn es el hermano de Abraham Mateo.
Pueden reaccionar a veo en ti la luz de Rapunzel, porfís porfís, aunque ya vieron una parte de ella pero no completa, porfis 😊😁😉 Pd: mejor reaccionen a la canción con toda libertad de Valiente 😁😊😉
Muy buen video chicos, como siempre. Muy buena reseña y la verdad que ambos doblajes estan muy bien y tienen aciertos en cuanto la voz para algunos personajes. Gracias a ustedes estoy conociendo muchos doblajes en español que no conocia. 😉👍 Un saludo enorme!
Cuando dice, a alcanzado muy bien el nivel la voz de Rapunzel en castellano,yo la Rapunzel en latino si te transmite no te aburre y lo sientes en el personaje y se escucha bonito
Aquí en México Chayanne también es el ídolo de las mamás jajajaja pero me encantó su voz como Flynn, la verdad es una voz muy acorde a la de los chicos de esa edad, que es alrededor de 20 y tantos años, en realidad no cambia mucho la voz de un hombre desde su adultez joven hasta la madura
En mí opinión la Rapunzel en latino tiene mejor interpretación que la Rapunzel castellana,y la de Flin, en castellano cambia su voz al cantar, y en latino se mantiene
Creo que el problema de que no les guste la voz de Chayanne y Dana es porque los conocen como cantantes y saben su edad, si fuera al revés seria diferente
Primera vez que me gusta tanto una versión castellana 😲💖 es buenísima, pero me sigo quedando con la latina☺️ sin duda es mi favorita de todo Disney 💖💖💖💖💖
Ya que mencionaron a Olaf, podrían reaccionar a alguna de sus escenas o canciones? La escena de Samantha en Frozen II es muy graciosa, o cuando relata la historia de Elsa y Anna, estaría bueno escuchar ambos doblajes jajaja
Para mí, la principal diferencia por la que me gusta más en latino, es que se dice "mi/un sueño ideal" en vez de castellano, que se dice "mi/su sueño es" y Rapunzel que tiene muchas más inflexiones en la voz en latino, y queda mejor. De todo lo demás muy parejo.
Menuda ignorancia llevas encima. O sea, que prefieres la versión latina en la que dice "mi sueño ideal" que tiene 5 sílabas, mientras la versión original tiene 4, y eso hace que se cargue toda la musicalidad? 🤣🤣
La verdad, siento que la voz de Rapunzel latina es mejor que la castellana, esto por qué es una voz dulce, pero no muy chillona y aparte está va más acordé a su edad. Pero bueno, ustedes están más acostumbrados y eso se entiende
Muy buenas las dos versiones, aunque siento que la voz de rapunzel en castellano suena un poco pausada en comparación con el flujo de la canción sin embargo ambas están excelentes.
Que buena reacción, les recomiendo que reaccionen a hacia donde ire de Pocahontas 2, no es una película muy querida, pero la canción es muy linda en ambas versiones
Creo que el argumento de la edad en los actores de doblaje no es del todo indicada, si no les gusta, pues no les gusta, no tomen el argumento de la edad. Hay actores adultos que hacen voces de niños y son memorables, simplemente hay que voltear a ver el doblaje de dragon Ball y ver que la edad del personaje no es necesariamente equivalente a la edad del actor de doblaje.
La voz de flin rider es Chayanne Y cuando ví por primera vez jamás me imagine que Chayanne la doblo XD en mi persepcion como latino pues escucho una voz bastante joven
Creo yo que ninguna es mala ... pero la latino le mete como mas sabor (sazon) mas metido en el personaje no es tan lineal ni tan pegado a los textos....... eso es lo que leda un toque de personalidad y carisma al personaje
No se si sabian pero en latinoamerica la voz de chayanne esta muy buena por que aqui a los 24 años ya tendrian un estilo de voz asi ,es decir wn españa no es tan asi por los videos que vi y escuche doblajes de chicos de esa edad
La verdad que la voz de los bandidos no está mal en castellano y latino, los escucho bien por igual, pero la voz de Rapunzel en castellano se escucha muy de niña para tener 18 años, y la voz en latino siento que va más acorde a la edad.
La voz de rapunzel en castellano no queda, danna tenía la edad que tiene rapunzel en la película y queda increíblemente bien, simplemente es la mejor pero bueno es su opinión
Las dos versiones me parecieron muy bien. Ninguna se me hizo floja pero si unas voces les cain mas bien a unos personajes que al otro. Uds tmabien caen muy bien. Diria mi mama son "sangrita liviana" se entienden ese dicho o como se diria de donde son?
Chayane, en realidad la voz le queda muy bien, de hecho no le veo sentido eso ya que es muy raro que ha alguien le cambie la voz o se note demasiado en las edades de 20 - 50 años, de hecho mas de 10 años años hablando con gente que ahora siguen teniendo el mismo tono de voz y a la gente que le cambia solo es si tiene problemas cardiacos, diabetes o problemas respiratorios, no le veo nada raro, de hecho hasta la voz se me hace jovenil, hay personas de 26 años con una voz mas grave o incluso una voz de poco de anciano.
Igual me quedo con la voz en castellana, no porque se vea mas joven, porque se nota a simplemente vista que lo interpreta un actor de doblaje y no una celebrida, porque el problema que pongan famosos sin experiencia en el doblaje pero a veces notar fallos, al menos que su carrera sea la actuación, pero chayane solo es un artista (aunque lo hizo muy bien para no haber tenido experiencia en el doblaje)
Pues las dos me gustan muchisimo, aunque si, creo que la mayoria estamos de acuerdo de que Chayanne no es tan bueno en doblaje pero en los cantos si. Pero aun asi me gustaron las canciones por igual.
Xq le cambian tanto la letra en la versión castellano hacen que muchas cosas no peguen y queda feo...para mi chayanne lo hizo increíble y queda buenísimo en toda la película y en la voz no se nota que tiene más de 40 y lo fue mucho mejor q Ricky martín cuando dobló a Hércules q ahí no me gustó
La verdad está mejor la voz de Rapunzel en latino ya que va acordé a la edad de Rapunzel que tiene 18 en cambio en castellano se escucha como una niña de 10 años pero bueno gustos son diferentes.
16 que no?
Z31F3R3000 ño
te apoyo siempre me gusto la latina
Rapunzel tiene 18 y es doblada por Danna Paola cuando tenía 15 años
@@eclipse7875
No entendiste quise decir que la voz de dan a paola es acorde como una niña de 18 osea la voz se escucha madura
Flynn Rider en latino es MUY buena, le da carisma y si, un toque romántico, coqueto, esta va de acuerdo a su edad. Vean las película en latino mejor.
Y es Chayane 🌚🤭
@@vanessamaravilla1508 exacto jsjsj
si, para mi esta muy bien tampoco es tan joven como que si fuera un adolescente, a la edad de flynn muchos hombres tiene la voz gruesa, asi q yo le encuentro la voz coqueta y sensualona que va con la personalidad del personaje, y a rapunzel castellana su voz la encuentro muy chillona
Mucho texto para decir que es Chayanne y a Chayanne nadie le gana
yo prefiero a Rapunzel en latino y Flynn Rayder en castellano
Buena la voz de Chayanne doblando a Flynn! Como en Hércules Ricky Martin (Ya después del entrenamiento)
Posta pense que decia enterramiento
Solo hay que rezar para que el siguiente cantante doblando no sea Maluma.
Grande chayanne xD
Me da mucha risa que digan que la voz de danna paola no le va al personaje, porque cuando danna hizo ese doblaje, ella tenía la edad de rapunzel.
Pero bueno, supongo es cuestión de gustos, porque ami me gusta más la voz de danna paola y por mucho.
La castellana se me hace de una chica mucho más joven que la edad de rapunzel.
x1000
De hecho no tenia la misma edad, ese año Danna Paola tenia 14-15 años, y rapunzel en la pelicula ya habia cumplido 18 años, pero igual la voz le queda muy bien ya que la voz no cambia mucho, de hecho casi nada, la voz que tiene uno en los 14 años es igual la de 18 años, sobretodo en una mujer que ella a mas temprana edad les cambia la voz, asi que Danna Paola lo hizo muy bien.
Exacto! Como que algunos creen que la doblo siendo la actriz en elite que es hoy en día pero no! Ella era muy pequeña y dulce, sus proyectos eran para niños! Dato curioso: Cantó para soundtrack de toy story 3
A mí también.es una vos tan dulce para el personaje .
De acuerdo. No creo que en castellano esté mal, pero una voz más dulce cuadra más con la personalidad curiosa e infantil del personaje.
Reaccionen a "Mi Chica es la razón" de Mulan, una de las mejores canciones de Disney y también muy divertida
Sii porfaa
Sobretodo porque canta Raúl Carballeda
SIIIIII
Y a "hombres de acción" 👌❤
Sii hace tiempo la estoy pidiendo
la voz de rapunzel en castellano no me gusta para nada, parece una mujer intentando ser niña pequeña, queda muy mal, en cambio en latino la voz no es forzada y sale natural, además de que es hermosa.
En absoluto, panchita. La versión latina la canta Dana Paola, que tiene voz de fresa y ni es actriz.
@@dannyjorde2677 panchita? jajaja que infantil, y sí, la canta Dana Paola. Y aunque no sea actriz de doblaje lo hace mucho mejor que la versión española.
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJ
Supongo que por cuestiones geográficas, que afectan mucho la voz (aunque no lo crean), aquí en Latinoamérica estamos acostumbrados y acostumbrada a una voz un toque más adulta, o sea a los 18, ya es una voz madura, incluso mucho antes, por eso me sorprendió un poco la voz tan de beba que tenía Rapunzel, ¡wow! Pero bueno; para gustos, colores.
Chayanne hizo un buen Flynn Rider!
Amo a Flynn!💕 Siempre fue mi crush😂💕 jjssjj
Jaja... "Chayanne aquí es cultura". 🤣 Las dos son muy buenas canciones. Speechless. 💜
Gracias por compartir, que pasen un excelente miércoles. 🍀
Askiusmi? Mí papá (o sea Chayanne), puede hacer la voz hasta de una niña y sería perfecto 🙂👌😂.
Ambas versiones son muy buenas, yo me quedo con la latina, siento que transmiten un poco más la emoción detrás de la interpretación💕.
Una amiga de España vino a Colombia por intercambió y no la hemos pasado viendo sus videos, pero las dos estamos totalmente convencidas en que la latina es buenísima las voces les quedan perfectas suaves pero rebeldes el castellano no esta mal pero tanto ella como yo estamos enamoradas del latino. Estamos enamoradas de Flyn
Nunca dicen que les gusto en general el Latino, siempre dicen que le falta algo
En fin la hipocresía
Pq en esta película si le falta mucho en las canciones kwmkdmd Rapunzel lit es un musical y el doblaje latino no está a la altura a pesar de que sea bonito, aunque en esta canción opino que ambas están muy buenas
De la misma forma que los latinos nunca dicen que las versiones españoles son perfectas. No seas hipócrita.
@@lizbethhipolito9035 La tuya? Ya ves.
9:25 pues no mi ciela la versión castellana no está a nivel de la versión latina buen día
X2
X100000
yo soy Mexicana y si lo esta, solo tenemos que saber reconocer las altas y bajas de cada una.
Total la versión latina es inmejorable
Se llama "respetar diferentes opiniones" podrías intentarlo, buen día
La voz de rapulcel es españa se pierde y la ahogan las voces masculinas en latino no paso eso
en el doblaje Latino normalmente siempre tiene que resaltar el personaje principal dependiendo de cada escena, la cancion y la situacion, entonces cuando hay una escena feliz, tragica, etc etc, siempre se le tiene que dar el tono y la voz especifica para transmitir esa emocion a cada personaje, me gustan las dos voces pero la Latina Bravo!!
De verdad que es mucho mejor la version latinaaaaaaaaaaaaaaa :)
Obvio 😎👌
La letra en castellano es horrible jaja
Dicho por un latino 😴
@@lelelequququ5792 Also la versión latina: Mi sueño ideal, con 5 sílabas, cuando la versión original tiene 4
@@dannyjorde2677yo en mi momento más esquizofrenico:
Flynn rider en latino es 10/10 me encanta por otra parte la del castellano me pareció de hombre mayor.. no me gusto mucho
Reaccionen a "Nuestro huésped sea usted" o "Que festín" porfaaaa 🙏
Dato curioso para ustedes @elrodeodefran : el actor de doblaje que presta su voz a Rufián Narigón (el personaje que tiene seis dedos) es Beto Castillo, quien también es la voz de Maui de Moana para latinoamerica, y la verdad creo que al igual que el castellano su voz también le queda excelente al personaje, Beto es un actor de doblaje maravilloso 😊❤
No cambió a Rapunzel de Danna Paola por ninguna otra. Esta película es mi segunda favorita gracias a ella. Su interpretación y su voz en definitiva hizo única a Rapunzel, y Chayane ni se diga que ese toque coqueto que le da es 👌👌👌
Amo a Chayanne como Flynn y creo que Danna Paola hizo muy buen trabajo, reaccionen a recuérdame de coco ☺️
Dijerom que no reaccionarian a coco porque como esta solo en latino y adi se vio en españa que a ellos le gusto mucho la peli que no le ven peros..
carla olivares angel No sabía, gracias!
Lo de la edad en los personajes notiene ninguna importancia porque varios actores de doblaje interpretan personajes con mas edad y o menos, y bueno para mi la voz de Flynn es mitica y muy carismatica. Y aunque no me cae bien Danna Paola en esta pelicula no lo pudo hacer nadie mas que ella.
Wow, no he podido decidirme esta vez, ambas estuvieron excelentes, pero al final me termine inclinando mas por la nuestra, latino, pero solo por la letra que la encuentro un poco mas ritmica pero solo por eso, porque en interpretacion y canto ambas estuvieron geniales.
(prefiero la version seductora de Eugene jejejeXD)
Saludos :3 espero esten bien.
Compara de nuevo la parte de Rapunzel, muchisimo mas color tiene el latino juega mucho mas con los tonos y respiraciones. Y punto aparte, me parece que le queda mejor esa voz en general pero bueno eso ya es subjetivo digamos
Las dos son muy buenas pero me quedo con Flynn Rider en latino 💜
Hermosa la latina! 🥰
Soy de España y prefiero el latino, es que me encanta la escena de Rapunzel en latino, osea, es que cuando dice "de mi torre no estar cerca, y como todos tengo un sueño ideal" esa entonación en "como todos" es increíble
7:33
"-Muy buena el latino.
-Muy buena las dos..."
🤣🤣
Me la se de memoria la canción 🤣
X2
X4
X5
X6 xd
Reaccionen a "Principe alí" de aladdin 2019!
Sii, esa es muy buena, me encanta el ritmo de la canción.
A mi me gustaron las dos versiones
No sabía que Chayanne era famoso en España gracias por el dato
A mi me encanta Danna Paola como Rapunzel se me hace muy buena.
En España creo que la voz cantada de Flynn es el hermano de Abraham Mateo.
Reaccionen a Kung-fu Panda 1 la escena " Dime que estás orgulloso Shiffu"...
La castellana dice "mi sueño es" y yo en mi cabeza, cantando "mi sueño ideal" jajajaja
X2
Ya me jodería saber la versión mala jaja
Amo la voz de chayane en Flynn 😍
Pueden reaccionar a veo en ti la luz de Rapunzel, porfís porfís, aunque ya vieron una parte de ella pero no completa, porfis 😊😁😉
Pd: mejor reaccionen a la canción con toda libertad de Valiente 😁😊😉
Ya reaccionaron a esa
Ya reaccionaron a esa
Hola! Ya reaccionaron a esa canción entera, es en el video de ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL (es de hace tres meses el video)
Muy buen video chicos, como siempre. Muy buena reseña y la verdad que ambos doblajes estan muy bien y tienen aciertos en cuanto la voz para algunos personajes.
Gracias a ustedes estoy conociendo muchos doblajes en español que no conocia. 😉👍
Un saludo enorme!
Tenemos que tener en cuenta que la voz en doblaje latino de Rapunzel es Danna Paola, en ese tiempo era muy joven y su voz va más acorde.
Yo amo a Flynn Rider porque además de ser guapísimo, siento que le queda perfecta la voz de Chayanne 😍
Aparte parece que los animadores también amaban a Chayanne que le hicierón igual a él ❤️
Los dos me parecen muy bellos. ♥♥
Pensar que la voz de Rapunzel latino es de Danna Paola.
Las 2 versiones están rebuenas xd
La voz del garfio de Sebastian Llapur actor y locutor de doblaje argentino pero desde hace algunos años vive en mexico excelente voz
En Latinoamérica flynn es un galán, es sensual, justamente es un romántico... Pues.. es Chayanne jajja
La voz de Flynn en castellans me super encanta mas que nadaaaaaaaaa♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
Amo que puedo contar con ustedes para entretenerme!!! ^3^)/ Gracias por hacer la cuarentena más llebadera!!
Me gusto bastante el castellano, me ha sorprendido. Un placer ver ese musical. Saludos desde Chile
Cuando dice, a alcanzado muy bien el nivel la voz de Rapunzel en castellano,yo la Rapunzel en latino si te transmite no te aburre y lo sientes en el personaje y se escucha bonito
Aquí en Latinoamérica ya no se dobla en grupo, me sorprendió mucho lo que dijiste sobre eso 😃
Por cierto, me gustaría que reaccionaran a Grecia Villar, es actriz de voz y en su canal tiene unas imitaciones impresionantes.
9:40
Y descubriendo que tengo dos hermanos más :0
Me quedo con la versión en castellano, amo la voz de Rapunzel 😍
La voz de flyn la hace Chayanne famoso cantante. Le da un toque muy sabor y coqueto bien latino a las canciones y al libreto.
"La voz de Flynn Rider en latino es Chayanne"
En serio 🥺🥺🥺 lo espere por mucho 😊😊
Aquí en México Chayanne también es el ídolo de las mamás jajajaja pero me encantó su voz como Flynn, la verdad es una voz muy acorde a la de los chicos de esa edad, que es alrededor de 20 y tantos años, en realidad no cambia mucho la voz de un hombre desde su adultez joven hasta la madura
En mí opinión la Rapunzel en latino tiene mejor interpretación que la Rapunzel castellana,y la de Flin, en castellano cambia su voz al cantar, y en latino se mantiene
Creo que el problema de que no les guste la voz de Chayanne y Dana es porque los conocen como cantantes y saben su edad, si fuera al revés seria diferente
Primera vez que me gusta tanto una versión castellana 😲💖 es buenísima, pero me sigo quedando con la latina☺️ sin duda es mi favorita de todo Disney 💖💖💖💖💖
Ya que mencionaron a Olaf, podrían reaccionar a alguna de sus escenas o canciones? La escena de Samantha en Frozen II es muy graciosa, o cuando relata la historia de Elsa y Anna, estaría bueno escuchar ambos doblajes jajaja
Me gusto mas la voz de flynn en castellano omg es buena la interpretación también
Para mí, la principal diferencia por la que me gusta más en latino, es que se dice "mi/un sueño ideal" en vez de castellano, que se dice "mi/su sueño es" y Rapunzel que tiene muchas más inflexiones en la voz en latino, y queda mejor. De todo lo demás muy parejo.
Menuda ignorancia llevas encima. O sea, que prefieres la versión latina en la que dice "mi sueño ideal" que tiene 5 sílabas, mientras la versión original tiene 4, y eso hace que se cargue toda la musicalidad? 🤣🤣
Porfa reaccionen a Príncipe Alí, es buenísima! ❤️
En lo personal la voz de chayanne yo si la escucho muy diferente en el doblaje yo no la escucho tan madura pero en fin cada quien su oído
La verdad, siento que la voz de Rapunzel latina es mejor que la castellana, esto por qué es una voz dulce, pero no muy chillona y aparte está va más acordé a su edad.
Pero bueno, ustedes están más acostumbrados y eso se entiende
A mi mamá y a mi nos encantó la voz de Chayanne en enredados ❤👌
Reaccionen a "Nuestro huesped sea usted" de la bella y la bestia
Buen video pareja el idioma Latino está bastante bien en esta peli
Amo la canción en latino... En lo personal es mejor
¡Vaya! Y creíamos que solo l@s latin@s éramos hij@s de Chayanne pero resulta que también anduvo de travieso con las mamás españolas 😂😂❤
Las dos canciones son muy buenas me gustaron las dos
Diooos no me imagino a Rapunzel sin la voz de Danna Paola o Flynn sin la voz de Chayanne
Ame las dos.
Flynn/Eugene en la peli tiene 26 años y la verdad que para mi le quedó genial 😍 aunque la prefiero en ingles
Pues....
Me gustan las 2 jajjaja.
Hoy muy de acuerdo con ustedes. Saludos a los dos.
Muy buenas las dos versiones, aunque siento que la voz de rapunzel en castellano suena un poco pausada en comparación con el flujo de la canción sin embargo ambas están excelentes.
Dato importante, el doblaje latino de Flynn es Chayanne, y el de Rapunzel es Danna Paola
Reee si , concuerdo con ustedes excelente video
Que buena reacción, les recomiendo que reaccionen a hacia donde ire de Pocahontas 2, no es una película muy querida, pero la canción es muy linda en ambas versiones
Esta vez para mí ganó el doblaje castellano pero solo por un poquito, la verdad ambos están bien y se adaptaron bien a sus respectivos países =)
Creo que el argumento de la edad en los actores de doblaje no es del todo indicada, si no les gusta, pues no les gusta, no tomen el argumento de la edad. Hay actores adultos que hacen voces de niños y son memorables, simplemente hay que voltear a ver el doblaje de dragon Ball y ver que la edad del personaje no es necesariamente equivalente a la edad del actor de doblaje.
La voz de flin rider es Chayanne
Y cuando ví por primera vez jamás me imagine que Chayanne la doblo XD en mi persepcion como latino pues escucho una voz bastante joven
El doblaje de la película de princesa que hizo Amy Addams
Versión Castellano y latino
😱 No había caído en el malo que quiere conocer el amor que era el actor que le pone voz a Olaf...
Creo yo que ninguna es mala ... pero la latino le mete como mas sabor (sazon) mas metido en el personaje no es tan lineal ni tan pegado a los textos....... eso es lo que leda un toque de personalidad y carisma al personaje
No se si sabian pero en latinoamerica la voz de chayanne esta muy buena por que aqui a los 24 años ya tendrian un estilo de voz asi ,es decir wn españa no es tan asi por los videos que vi y escuche doblajes de chicos de esa edad
No soy muy fan de esta canción pero ninguna me parece mala, cada una tiene lo suyo✌
La verdad que la voz de los bandidos no está mal en castellano y latino, los escucho bien por igual, pero la voz de Rapunzel en castellano se escucha muy de niña para tener 18 años, y la voz en latino siento que va más acorde a la edad.
Reaccionen a nuestro huesped sea usted o el festin
La voz de rapunzel en castellano no queda, danna tenía la edad que tiene rapunzel en la película y queda increíblemente bien, simplemente es la mejor pero bueno es su opinión
Hola...!!! Muy bonito video 😊
Ojalá pronto puedan reaccionar a Lo Haré de Peter Pan 2
Nose ustedes pero la voz de Dana paola es de 10 y muy tierna
Las dos versiones me parecieron muy bien. Ninguna se me hizo floja pero si unas voces les cain mas bien a unos personajes que al otro.
Uds tmabien caen muy bien. Diria mi mama son "sangrita liviana" se entienden ese dicho o como se diria de donde son?
Me gusta mucho el doblaje latino, para mi es la mejor, deberían ver la película completa
Deberían ver más escenas de Flynn :3
Chayane, en realidad la voz le queda muy bien, de hecho no le veo sentido eso ya que es muy raro que ha alguien le cambie la voz o se note demasiado en las edades de 20 - 50 años, de hecho mas de 10 años años hablando con gente que ahora siguen teniendo el mismo tono de voz y a la gente que le cambia solo es si tiene problemas cardiacos, diabetes o problemas respiratorios, no le veo nada raro, de hecho hasta la voz se me hace jovenil, hay personas de 26 años con una voz mas grave o incluso una voz de poco de anciano.
Igual me quedo con la voz en castellana, no porque se vea mas joven, porque se nota a simplemente vista que lo interpreta un actor de doblaje y no una celebrida, porque el problema que pongan famosos sin experiencia en el doblaje pero a veces notar fallos, al menos que su carrera sea la actuación, pero chayane solo es un artista (aunque lo hizo muy bien para no haber tenido experiencia en el doblaje)
En Latinoamérica también es igual el fenómeno de Chayanne XD
Pues quién se va a quejar de escuchar a Chayanne como Flynn y a Danna Paola como Rapunzel 🤗
Guaauuhh, dijo el perro
Pues las dos me gustan muchisimo, aunque si, creo que la mayoria estamos de acuerdo de que Chayanne no es tan bueno en doblaje pero en los cantos si. Pero aun asi me gustaron las canciones por igual.
Xq le cambian tanto la letra en la versión castellano hacen que muchas cosas no peguen y queda feo...para mi chayanne lo hizo increíble y queda buenísimo en toda la película y en la voz no se nota que tiene más de 40 y lo fue mucho mejor q Ricky martín cuando dobló a Hércules q ahí no me gustó
Me gusta más tanto la letra como las voces en castellano. Excepto Rapunzel, es que Danna Paola es magistral xD
El papá chayanne lo hizo hermoso deben escucharlo cantar la luz >:v