180223 대사(台詞) - 스다마사키(菅田将暉)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @스다네안방
    @스다네안방  5 років тому +18

    지적 감사합니다 !
    그치만 제 나름대로 여러번 생각해서 번역을 달고 있어요.. 우선 전문가가 아니고 일개 팬으로 가끔씩 하고 있는 번역이기 때문에, 오역 혹은 의역이 있을 수 있습니다.
    특히 의역된 부분에 있어서는 번역하는 사람에 따라서 표현도 달라지기 때문에, 많은 분들이 공감해주시면 좋은 번역을 한 것이겠지만, 지금처럼 아닐 수도 있겠지요.
    오역에 대한 지적은 대응할 수 있도록 노력해보겠지만..
    의역된 부분이 불편하시면 앞으로 자막본이 아닌 원본 혹은 다른 자막본으로 보시기를 추천드릴게요!
    덧붙여 “이상한 취향을 가진 여자네” 보다 “나쁜 취미를 가진 여자네”가 곡 분위기 상 더 어울린다고 생각했고, 라이브 버전이기도 해서 일본어 자막은 스다가 부른 그대로 단 겁니다.!

    • @우정동원숭이
      @우정동원숭이 4 роки тому +1

      응원합니다! 스다 영상 올려주셔서 넘 좋아요 ㅠㅠ

  • @chulhong546
    @chulhong546 Рік тому

    스다의 이런 어둡고 솔직한 부분도 좋아!

  • @feelbokleefan
    @feelbokleefan 2 роки тому +1

    항상 감사하게 시청 하고 있습니다 💜

  • @seanlim9159
    @seanlim9159 2 роки тому +1

    라이브
    미쳤다ㅜㅜ 너무 좋다

  • @박진환-h3x
    @박진환-h3x 3 роки тому

    이 노래로 스다 입덕 했습니다 ..

  • @woe3762
    @woe3762 4 роки тому

    영상 감사합니다. 1일 3스다중입니다 😎

  • @푸우-s4t
    @푸우-s4t 5 років тому

    가사랑 같이 보니까 더 좋네요ㅠㅠㅠ 영상 감사합니다!❤️❤️
    근데 2:08에 悪趣味는 '나쁜 취미'보다는 '이상한 취향' 정도로 보면 될 것 같아요!😊

  • @sseonyang2876
    @sseonyang2876 5 років тому

    영상 잘 봤어요~~ 다른분이 올려주신것도 봤는데 또 다른 느낌이네요~ 항상 감사합니다~👍 그런데 스다쿤이 살짝 가사실수 한 부분 그대로 번역하셨네요~ 마지막 3번째 반복에서 ''これが恋じゃなくても''이게 맞는건데 스다쿤이 조사が를 は로 노래하거든요~ ''これは恋じゃなくても''라고.. 먼저 올려준 영상에 있는 멘트이기도 하고 저도 앨범을 갖고 있어서 가사 확인했던 부분이라 살짝 말씀드리고 갑니다~^^ 아주 살짝 가사 실수 하지만 그래도 라이브 버젼이 넘 좋아서 몇번이고 봤던 영상이에요~~😍 감사합니다~^^

  • @김유선-e7e
    @김유선-e7e 3 роки тому

    웰케 나나한테 하는 말 같지… ㅠㅠ 짝사랑 끝나서 다행.