The weirdest things about English

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 чер 2024
  • Enjoy this whistlestop tour of the weirdness of English. And start speaking a new languages in 3 weeks with Babbel 🎉. Get up to 60% OFF your subscription ➡️ Here: go.babbel.com/t?bsc=usa-influ...
    English is special. It's unique. It's weird.
    In this video, I run through 10 aspects of English that make it bizarre in comparison with other languages. These include its "meaningless do", dreadful spellings, odd use of tenses, missing pronouns and the strange array of sounds in English.
    🌍World Atlas of Language Structures (WALS): wals.info/
    📝Excellent article on weird English: corplinguistics.wordpress.com...
    ⭐️MY PATREON COMMUNITY: patreon.com/robwords
    📝FREE NEWSLETTER: www.robwords.com/newsletter
    Check me out on the web, on Twitter & TikTok:
    robwords.com
    x.com/robwordsYT
    / robwords
    ==CHAPTERS==
    0:00 Introduction
    0:17 1 - Weird noises
    2:46 2 - Odd questions
    4:48 3 - Meaningless do
    6:05 4 - Phrasal verbs
    7:55 Babbel
    9:16 5 - Why no genders?
    12:13 6 - Pronouns
    14:06 7 - Silly spelling
    15:43 8 - Tenses
    17:45 9 - Articles
    19:37 10 - Things English doesn't have
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 5 тис.

  • @RobWords
    @RobWords  Місяць тому +99

    What's missing from English? Let me know below. And start speaking a new languages in 3 weeks with Babbel 🎉. Get up to 60% OFF your subscription ➡ Here: go.babbel.com/t?bsc=usa-influ-promo&btp=default&UA-cam&Influencer..May-2024..USA-TATAM..promo-yt-robwords-may-2024

    • @minecraftmore4359
      @minecraftmore4359 Місяць тому +11

      First! 🎉 Also, there should be a letter for "sh" "ch" and "kh". Stuff like that! Like, Turkish has the letter “Şş” which makes the “Sh” sound. Bye! 😊

    • @LiteKipe
      @LiteKipe Місяць тому +12

      One weird thing that English does not have is tone--the use of pitch to distinguish meaning. In many Asian languages, changing the pitch you use on a certain phoneme changes the meaning of the word. So, "ma" in standard Mandarin has 5 distinct tones, and using any in place of the other will change the meaning of the word significantly. One can be a question particle, one can mean horse, while another can be part of the word for mother.

    • @leventevarga
      @leventevarga Місяць тому

      quite a lot... the "Đ" sound is considered quite usual along with "r". The word order isjust makes sense, rets of the more developed languages dont HAVE TO, since we can overcomplicate with pre--and suffixes.(saying this as a Hungarian)

    • @leventevarga
      @leventevarga Місяць тому

      also in Hungarian w euse plenty of thos fixes (up, dodown, etc, and we literally say the same way to give up (felad , whereas fel= up ; give(s) = ad )

    • @CAP198462
      @CAP198462 Місяць тому +5

      Rob likes him a proper brew. 👍

  • @-Subtle-
    @-Subtle- Місяць тому +1364

    English is weird. It can be understood through tough thorough thought though.

    • @m4m4b0y2
      @m4m4b0y2 Місяць тому +70

      Nicely done! I may plagiarize you very soon.

    • @xNillowsx
      @xNillowsx Місяць тому +82

      That's a thoroughgoing thought thoroughly thought throughout; through and through!

    • @TomMarvan
      @TomMarvan Місяць тому +26

      It's good to see you have thought it through.

    • @thorstenjaspert9394
      @thorstenjaspert9394 Місяць тому +18

      The English world is connected and divided by one language.

    • @yakkothegoat2326
      @yakkothegoat2326 Місяць тому

      are you trying to give me a stroke?!

  • @stevencoghill4323
    @stevencoghill4323 Місяць тому +1744

    When only a contraction sounds "right" but the full words do not. Don't you dare! v. Do not you dare!

    • @sem1ot1c
      @sem1ot1c Місяць тому +87

      Interestingly, to my ear the first is a command and the second a question.

    • @frankleyJ
      @frankleyJ Місяць тому +92

      well, I think it would be rearranged... You do not dare!

    • @apolo399
      @apolo399 Місяць тому +119

      The cambridge grammar of the english language argues that ·n't functions as a verbal suffix, that verbs negated this way are inflected for the negative (synthetic negation) and as such are not entirely equivalent to the "non-contracted" construction (analytic negation). They do acknowledge that ·n't was a contraction, that its etymology was of a reduced pronunciation of "not", but they argue that that's no longer the case.
      If you have access to the book, it's chapter 3, section 1.9

    • @sidarthur8706
      @sidarthur8706 Місяць тому +55

      'dare not' is better but no one would take you seriously

    • @MusikCassette
      @MusikCassette Місяць тому +41

      @@sidarthur8706 Do not dare!

  • @absurdbird3556
    @absurdbird3556 25 днів тому +155

    A conversation with my Italian friend...
    "How do you say your alarm wakes you up in the morning?"
    "My alarm goes off.."
    "NO! Your alarm goes ON!"
    Gave me pause for thought.

    • @danytalksmusic
      @danytalksmusic 23 дні тому +6

      Well if it's going off in the morning, then logically you should turn it on to stop it?

    • @twincast2005
      @twincast2005 22 дні тому +9

      @@danytalksmusic Technically you turn it on when you set the timer (or activate the smoke detector), and the alarm is the last thing it does before it gets turned off.

    • @TheAtomoh
      @TheAtomoh 21 день тому +1

      ​@danytalksmusic If the alarm is on then it's making a sound, if it is off then it's doing nothing.

    • @FriedAudio
      @FriedAudio 20 днів тому +7

      Perhaps the phrase "goes off" is like a rocket "goes/going off" its launchpad. Something IS happening within the mechanism of the alarm clock to keep it from ringing (launching) UNTIL its proper set time. The alarm sounds when the silencing mechanism "goes off".

    • @FriedAudio
      @FriedAudio 20 днів тому +3

      @@danytalksmusic Well, you'd be "turning on" the stop mechanism to cease the audible alarm sound.

  • @graphicmaterial5947
    @graphicmaterial5947 25 днів тому +225

    As a Swede, I'm so jealous of your access to single words to describe certain bodily movements like "shrug", "squat", "frown", "nudge" and "poke". In Swedish, you often have to describe it with a whole sentence, like "sitting down in a crouched position" or "push someone gently with your elbow". A terrible waste of time for us..

    • @NikiHolmes
      @NikiHolmes 25 днів тому +31

      Feel free to borrow the English words 😊

    • @Threezi04
      @Threezi04 24 дні тому +22

      @@NikiHolmes Yes we already borrowed our fair share of Scandinavian ones 😂

    • @katam6471
      @katam6471 24 дні тому +34

      But we can say "closing your eyes" and "opening your mouth" with just one word . And moving away from bodily movements, what about bädda=making the bed, diska=doing the dishes, cykla=ridning a bike?

    • @cathjj840
      @cathjj840 23 дні тому +6

      @@katam6471 Well, we do have cycling, but not usually used in the same context. And the Brits have washing up (unless they've americanized that one, too). As for the first one, young men just don't bother, either with the words or the thing.

    • @jeffrascal9244
      @jeffrascal9244 22 дні тому +3

      Swedish is like most European languages then.

  • @ivanheffner2587
    @ivanheffner2587 Місяць тому +306

    “Rob, you didn’t take the bins out again.”
    “False.”

    • @ZeMarkKrazee
      @ZeMarkKrazee Місяць тому +68

      I like to use “correct” and “incorrect” in these situations.

    • @belg4mit
      @belg4mit Місяць тому +11

      That is appropriating a nother word for the situation, he was referring to a dedicated word.

    • @iandrake4683
      @iandrake4683 Місяць тому +51

      Bullocks!

    • @CWinterstorm
      @CWinterstorm Місяць тому +55

      "Lies!"

    • @na195097
      @na195097 Місяць тому +11

      Often a sound is used but not a word. Like "bah" or a negative grunt-like sound, something that would be classified as a scoff.

  • @MrHypnofan
    @MrHypnofan Місяць тому +101

    The part about phrasal verbs reminds me of a joke that Victor Borge used to tell about how, in English, it is odd that you have to cut down a tree before you can cut it up.

    • @user-pt3id3xx1f
      @user-pt3id3xx1f 17 днів тому +4

      Non native speakers of a language are always aware of its idiosyncrasies.

    • @TamasSzebeni
      @TamasSzebeni 17 днів тому +3

      In hungarian we cut the tree out then cut it up.

    • @mariannewhyte8310
      @mariannewhyte8310 8 днів тому

      I have always giggled at this sort of phrase ‘The burnt house was razed to the ground’ what would you call it? Oxymoronic phrase?

    • @user-xj8wy4uu1q
      @user-xj8wy4uu1q 11 годин тому

      @@mariannewhyte8310?

    • @user-xj8wy4uu1q
      @user-xj8wy4uu1q 11 годин тому

      That is interesting

  • @BensBrickDesigns
    @BensBrickDesigns 28 днів тому +166

    A friend of mine started using "grandboss" for boss's boss and I love it.

    • @RobWords
      @RobWords  28 днів тому +19

      That's excellent

    • @Rocketsong
      @Rocketsong 27 днів тому +10

      I would probably go with Überboss (overboss).

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 25 днів тому

      The Big Boss!

    • @PHill
      @PHill 24 дні тому +3

      ​@CheeseWyrm But Big Boss is the CEO, the person at the point of the org chart.
      Well, at least in my dialect it is.

    • @listen2meokidoki264
      @listen2meokidoki264 23 дні тому +4

      Even grandbosses have a boss. It keeps going until you reach the Godfather who is God's earthy representative.
      His title is The Godfather. And he is always a genetically determined man who identifies as a man who, like God himself only makes offers you can't refuse..

  • @jamesdewane1642
    @jamesdewane1642 23 дні тому +58

    A: You didn't take the bins out again.
    B: Rubbish!

  • @amedina.mobile
    @amedina.mobile 27 днів тому +85

    Loved the "medieval UA-cam" screen 😂 The little details like "brethren", "subscribeth", the video with the boar. That's quality: taking time to produce a result, even if that product is there for a few seconds.

    • @respectedgentleman4322
      @respectedgentleman4322 25 днів тому +5

      Yeah I had to go back and pause it to see all the little details. Top work!

    • @amedina.mobile
      @amedina.mobile 25 днів тому +1

      @@respectedgentleman4322 I also had to and it's how one realizes, values, and appreciates the effort that goes into quality work.

    • @chichilatte
      @chichilatte День тому +2

      10:24 if anyone's looking for it

  • @twincast2005
    @twincast2005 Місяць тому +223

    3:16 RIP, Rob. Eaten by his Kitten. Another tragic instance in which a comma could've saved a life.

    • @chantelm9255
      @chantelm9255 Місяць тому +15

      Great catch! I missed that and went back to look. I sincerely hope the feline's request will not be met!

    • @talastra
      @talastra Місяць тому +18

      I dedicate this comment to my parents, Ayn Rand and God.

    • @MrKotBonifacy
      @MrKotBonifacy Місяць тому +21

      Once I have came across a restaurant in Seoul, advertising it's services - "BREAKFAST, COFFEE JUICE". My Slavic-parsing mind (i.e. one used to proper grammar, as in "Romanes eunt domus", but I digress here) never noticed it, but my pal, a native English speaker, started to laugh the moment he saw it.
      And this, my children, is what happens to languages when they don't upkeep their grammar and let it disappear - a single coma becomes a life or death difference... ;-)

    • @talastra
      @talastra Місяць тому +21

      @@MrKotBonifacy Yes, a coma is a serious medical situation.

    • @user-tf1rq9vg1j
      @user-tf1rq9vg1j 29 днів тому +14

      @@MrKotBonifacy The famous: "Let's eat Grandma.", as opposed to: "Let's eat, Grandma."

  • @Scottbutcher7
    @Scottbutcher7 16 днів тому +14

    I'm scottish, my wife mocks me for saying y'all.
    But it is an effective contraction that flows much more easily than "you all".
    I think it should be formally adopted as an acceptable word.

    • @sierragutenberg
      @sierragutenberg 15 днів тому +1

      I didn't even know that was Scottish until now 😂

    • @michelejones711
      @michelejones711 13 днів тому +3

      I was born and raised in South Texas and agree 100% that y'all should be adopted as an official word.

    • @tonyleukering8832
      @tonyleukering8832 10 днів тому +2

      @@michelejones711 The problem is created by using "you" for both singular and plural subjects, so "you all" was, presumably, established organically as the plural version of "you," thus allowing for the bastardization into "y'all." However, in the southern US, "y'all" has come to be used for both singular and plural, and that has produced the relatively recent (at least in my experience) adoption of "all y'all" as the plural form of "y'all." Where does it end?

  • @rootkite
    @rootkite 25 днів тому +26

    Even the word "weird" is weird! Its etymology involves meanings such as "fate" and "to turn" and "to become". Not only that, I just found out that Shakespeare reintroduced the word into English! It had fallen out of use in Middle English, but came back through Macbeth's Weird Sisters.
    Your videos are so wonderfully jovial and witty, as well as deeply informative! Thanks so much 😊

    • @paulwicht6294
      @paulwicht6294 15 днів тому +1

      Guess Shakespeare was the original weirdo then!😂

  • @ericdculver
    @ericdculver 29 днів тому +163

    When you talked about the present tense, I thought you were going to mention (you almost did but didn't quite), the fact that we don't use the "present tense" as our present tense: "What are you doing?" "I am reading a book." We never ever say: "I read a book." The so-called "present progressive" has completely supplanted the present tense in our language.

    • @Acadia26
      @Acadia26 28 днів тому +31

      I suppose you use it to show habit, 'On my way to work, I read a book', 'On Mondays, I visit my parents'. Also to state facts: 'The moon is Earth's satellite'.

    • @infernalstan886
      @infernalstan886 28 днів тому +5

      That.. that is the present tense though.... Or else what tense would you class "I am reading" as?

    • @TubeLVT
      @TubeLVT 27 днів тому +7

      Some of these conventions are needed to distinguish between heteronyms (words spelled the same but pronounced differently). For past tense, we write “I read a book.” We understand the pronunciation /rɛd/. For the present tense, we must write “I am reading a book.” The root there is pronounced /riːd/. Vocally there wouldn’t be a problem. It’s in the weird English spellings and phonics. There’s no such difficulty writing the past tense “led” and the present tense “lead”.

    • @eoinmacantsaoir811
      @eoinmacantsaoir811 27 днів тому +7

      Irish has two present tenses for the verb "to be" (immediate & continuous) and so two present progressives.
      This has shaped how we speak English. So we would say in English:
      I read books
      I am reading books (now)
      I do be reading books (generally)

    • @gramail2009
      @gramail2009 27 днів тому +10

      It's more subtle than that Eric. We have different present tenses for different situations. What you call the present tense, 'I read', is for habitual actions, usually qualified with an expression such as 'on Mondays' or 'if I'm sad'. 'I am reading' is the present tense for just saying what I am doing right now. 'I do read' is a now old fashioned and dialect present form which is mainly used for emphasis now, especially when contradicting a negative.

  • @jaibhimadevi5805
    @jaibhimadevi5805 Місяць тому +199

    Mine own owl, grown and gowned, owned a crow's crown, mined by the slow plow, flown down, never scowling, yet unknown.

    • @thomassunkel9229
      @thomassunkel9229 29 днів тому +6

      🤣👍🏻👍🏻

    • @glennlaroche1524
      @glennlaroche1524 29 днів тому +1

      Nice.

    • @adfaklsdjf
      @adfaklsdjf 29 днів тому +6

      i don't get it. i see that there are a bunch of "ow"/"own"s that are pronounced differently (seems like mostly 2 pronunciations).. but it seems like there must be more to it than that?

    • @angeldude101
      @angeldude101 28 днів тому +15

      Me trying to read this: ow.

    • @chrismanuel9768
      @chrismanuel9768 28 днів тому +4

      That's... just two pronunciations repeatedly?

  • @dhpbear2
    @dhpbear2 28 днів тому +49

    5:26 - My mother who was raised in England would END a sentence with "do" for emphasis!, as in "Stop it, DO!" (very British!)

    • @pablovivant9089
      @pablovivant9089 27 днів тому +14

      Like in the song, "Daisy, Daisy, give me your answer, do!"

    • @daveanderson802
      @daveanderson802 26 днів тому +7

      @@pablovivant9089 Yes, another use of "do" as a generic verb like in the standard response to "May i (verb)?" = "Please do"

    • @geofflepper3207
      @geofflepper3207 25 днів тому +6

      I had thought the expression
      "Do tell" was a request for someone to tell more of the shocking or scandalous or interesting information
      but a number of sources indicate that it simply an expression of surprise and not necessarily a request for more information.

    • @anicecupoftea8303
      @anicecupoftea8303 19 днів тому +5

      “Love Me, Do” by the Beatles.

  • @JappeChristian
    @JappeChristian 28 днів тому +16

    5:49
    While english may be the only language to use the meaningless "do", danish uses the word "can" in the exact same meaningless way.
    "I do not like matcha" =
    "Jeg kan ikke lide matcha (da) / I can not like matcha (en)"
    "Do you like coffee?" =
    "Kan du lide kaffe? (da) / Can you like coffee? (en)"
    "Do you see how special it is?" =
    "Kan du se hvor specielt det er? (da) / Can you see how special it is? (en)"

    • @twincast2005
      @twincast2005 25 днів тому +2

      Interesting. Points to a general desire in Germanic languages for a filler word. My personal assumption would be to simplify grammar by avoiding inflection for most verbs. And despite Rob's claims, German very much does have meaningless "do" ("tun") as well. It is simply considered "uneducated speech", but it has been resilient despite teachers railing against it for centuries and decades of mass media language standardization. Especially in the north, so there might be a Hanseatic aspect to its origin.

    • @Viljarms
      @Viljarms 17 днів тому

      This confuses me as a Norwegian. Lide means suffering in Norwegian.
      I do not like matcha (En)
      Jeg kan ikke lide matcha (Da)
      Jeg liker ikke matcha" (No)
      The Danske way sounds like
      "I can't suffer matcha."
      Do you like coffee?" (En)
      Kan du lide kaffe? (Da)
      Liker du kaffe (No)
      The Dansk sounds like
      "Can you suffer coffee?"

  • @anotheruser9876
    @anotheruser9876 Місяць тому +187

    Indefinite article in Dutch created the word 'Decoy'. It came from 'Eendekooi', duck cage (Eend = Duck), which was used to catch wild ducks by putting tame ducks in a cage. Wild ducks would flock with the tame ones making it easier to catch them. Anyway, it was wrongly assumed the 'Een' at the beginning was the indefinite article, thus 'Een dekooi' which turned into 'a decoy'.

    • @stevencommon
      @stevencommon Місяць тому +18

      Same kind of change as "an ewt" becoming "a newt" in English (so I've been told)

    • @twincast2005
      @twincast2005 Місяць тому +27

      @@stevencommon Yep. Also "a nadder" to "an adder", "a napron" to "an apron", "accord" to "a chord", and "alone (all one)" to "a lone" among several others.

    • @CallippoShafai
      @CallippoShafai Місяць тому +3

      That's a nice random fact that I'm going to remember 😅

    • @ThW5
      @ThW5 29 днів тому +7

      @@twincast2005 And the funny thing about the nadder-to-adder thing, is that that one happened both in Dutch and English.

    • @ThW5
      @ThW5 29 днів тому +3

      That is a bit doubted, you had Eendekooi (modern spelling "eendenkooi"), but you had "de kooi" (the cage) too as a possible source of confusion, it may be that both misunderstandings played a role.

  • @CamerTheDragon
    @CamerTheDragon Місяць тому +434

    20:26 We should bring back overmorrow and ereyesterday into common usage, they could be pretty useful (although maybe change "ereyesterday" to sound better since it doesn't sound as nice as "overmorrow" to me).

    • @annapplepie9342
      @annapplepie9342 Місяць тому +48

      Overmorrow sounds fantastic 😆 I think I'm gonna start using is for real. It's just... it's just too good!

    • @saturninefeline6063
      @saturninefeline6063 Місяць тому +35

      I’m here to stick up for ereyesterday-it sounds poetic to me, and I think that, ere long, it could make a comeback! 😊

    • @Bread992
      @Bread992 Місяць тому +19

      I'm already using "overmorrow" and explaining to people what it is when they are confused. But "ereyesterday" indeed sounds too odd, I wish there would be some better alternative.

    • @jamesmccrea4871
      @jamesmccrea4871 Місяць тому +18

      I use these, sometimes. Confuses the hell out of people. In fact, they were my choice to post as needed words. I tend to pronounce ereyesterday as just eresterday, I guess it seems more like a single word, rather than two words, ere and yesterday, mashed together.

    • @altosanon
      @altosanon Місяць тому +12

      I was going to bring up overmorrow - a nice sounding word. We could have yesterdayeve instead of ereyesterday?

  • @JuanMPalacio
    @JuanMPalacio 28 днів тому +32

    For refuting a negative statement you can say, “FALSE!”

  • @mrslothman03
    @mrslothman03 28 днів тому +10

    Here are my entries for potential collective nouns for "aunts and uncles":
    1. Eldrins - Combines "elders," indicating seniority or older generation, with a suffix "-ins," which adds the familiar touch.
    2. Eldsiblings
    3. Kinparents - family (or made family) that are in a parental role without directly being parents.
    4. Elderkin
    5. Eldrets - eld + rets, a creative contraction of relatives of how it may have shortened over time.

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 25 днів тому +3

      I like Elderkin as the collective noun.
      Furthermore in colloquial application it would likely be contracted as in this example: "Ah yes, let Eldkin Peter have that mug, he is Mum's Uncle after all".

    • @lostcause28
      @lostcause28 11 днів тому +1

      my only weigh in would be to replace the eld with gran or grand so it fits in with general usage of grandparents that we already use. ive also heard "niblings" for collective nieces and nephews

    • @erinm9445
      @erinm9445 4 дні тому

      I like this! Riffing off kinparents, what about "parblings"? (Pronounced like "pairblings")

    • @BasicGestalt
      @BasicGestalt 59 хвилин тому

      @@erinm9445 maybe "parsibs" pair-sibs

  • @chriswhitham2140
    @chriswhitham2140 Місяць тому +155

    The missing word I've been asked about several times by learners of English is the question word asking for an ordinal number.
    "Whichth wierdness was the pronouns?" - "The seventh."
    "Whichth president was Obama?" - "The forty-fourth."
    Thanks for the video!

    • @KenFullman
      @KenFullman 29 днів тому +21

      I've had exactly that problem before and it's stumped me as I searched my brain for a method to explain exactly what I'm trying to ask. And I'm a native speaker. "In a chronological list of presidents, where does Obama fall?" seems such a mouthfull. We really need a "whichth" type word.

    • @foo0815
      @foo0815 29 днів тому +5

      And thus we have another candidate for a crazy spelling...

    • @MKisFeelinSpicy
      @MKisFeelinSpicy 29 днів тому +20

      It doesn't sound like it would be technically correct, but I usually ask this as "which/what number". As in "What number in the list was the pronouns?" or "Which number president was Obama?"

    • @jonathanmong4927
      @jonathanmong4927 29 днів тому +4

      which works fine in both

    • @KenFullman
      @KenFullman 29 днів тому +1

      Ironically we have it available for monarchs but as soon as you try to put it into a sentence you find it's redundant:
      Which reginal number did Henry the Eighth have?

  • @LiverTeep
    @LiverTeep 29 днів тому +325

    In Australia, we use a word to negate a negative statement and we use it all the time. For example
    “Rob, you didn’t take the bins out again.”
    “Bullshit!”

    • @Morpheux1
      @Morpheux1 27 днів тому +12

      🤣🤣🤣

    • @Siqueira_andrew
      @Siqueira_andrew 27 днів тому +10

      Bullshit! I'm living here hahahah

    • @snowstrobe
      @snowstrobe 26 днів тому +6

      Can confirm!

    • @Wreniffer
      @Wreniffer 26 днів тому +1

      As an australian I have no idea what your talking about. 😢

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 25 днів тому +9

      @@Wreniffer Bullshit! 🤣

  • @pethel12345
    @pethel12345 21 день тому +5

    Kul att du lär dig svenska Rob! Det svåraste måste vara att veta när man ska använda ”en” och ”ett”. Många gör fel på det. Och att höra skillnaden på ”anden”, the bird, och ”anden”, the spirit, till exempel, men kämpa på och lycka till!

  • @aust-ratatatata5516
    @aust-ratatatata5516 18 днів тому +7

    "English does not a word for disagreeing"
    OBJECTION YOUR HONOUR

  • @CaptainSpock1701
    @CaptainSpock1701 Місяць тому +53

    Native Afrikaans speaker here. I can attest to the fact that the "th" is *extremely* difficult to learn when learning English.
    This normally gets substituted by the "f" sound, but "At school I thought a lot" has somewhat of a different meaning than:
    "At school I fought a lot"

    • @CaptainSpock1701
      @CaptainSpock1701 Місяць тому

      12:07 - Just went past that bit in the video. Went instantly from "yeah, your English is weird" to a very proud: *"Ah yes! We're also weird!" *

    • @andriaduncan5032
      @andriaduncan5032 28 днів тому +4

      I thought it was only cockneys that said "f" when they meant "th." Some Brit in the UA-cam world does that, and to me it feels like fingernails on a blackboard, just intolerable to listen to. Hearing a non-native English speaker do it is probably a lot less aggravating.

    • @GingerBiPolarBear
      @GingerBiPolarBear 28 днів тому +4

      Somehow I never struggled with the "th" Vs "f". I had more trouble with "r"s. I'm so glad Afrikaans doesn't have gendered forms of words though!

    • @jmodified
      @jmodified 28 днів тому

      But doesn't the other "th" as in "the" use a "z" sound, as well as "th" as in thought when it is in the middle of a word (not beginning or end)?

    • @chrismanuel9768
      @chrismanuel9768 28 днів тому

      I do find that particular accent easy to understand myself, and clarification is usually simple if there's ever miscommunication. Bostonian accents though, those are impossible.

  • @andreasmith7910
    @andreasmith7910 Місяць тому +54

    Your old-timey UA-cam page was brilliant. I went back and paused the video so I could read everything and appreciate the clever humour.

    • @AlyraMoondancer
      @AlyraMoondancer Місяць тому +7

      Yes!!! It's at 10:23 for those who want to go have another look. I could not stop laughing! (well, actually I did, but I'm about to start again just thinking about it) 🤣🤣🤣

    • @Mullkaw
      @Mullkaw 18 днів тому

      ThouTube 😂😂

  • @joshbarron8363
    @joshbarron8363 17 днів тому +4

    The disagreeing word in response to you didn’t take the trash out would be “bullshit”

  • @rawkhawk414
    @rawkhawk414 25 днів тому +4

    As far as I understand, jokes from other comments aside, I think English did at one point have official "refuting statements". Unless I am misunderstanding we used to use Yay or Nay for "agreeing statements", and Yes or No for refuting statements. For example "Did you not take out the garbage?" could have been answered "Yes, I didn't" or "No, I did." and in that case just answering "Yes." actually implies the former, while answering "No." implies the latter. I THINK with no evidence really that "Yea" and "Nah" might be descendants of "Yay" and "Nay". Such that "Did you take out the bins?" should be answered "Ya I did" or "Nah, I didn't." I would also hedge a guess that there are remnants of these use cases still practised by people. "Are you never on time?" "Yes" probably means you aren't ever on time but as Rob pointed out in modern English it's technically ambiguous and we rely on tone. Replying "Yes, I am." to "Are you NEVER on time?" could be short for "Yes, I am never on time." but sometimes we wonder if it instead means "Yes, actually, I am usually on time". I didn't support or explain this very well but basically as far as I understand there was a time where "Are you ever on time" would have been answered "Ya." and "Are you never on time" would have been answered "Yes." Both meaning you AGREE with the statement, the former for positively posed questions, and the latter for negatively posed question. No meaning you DISAGREED with the negative statement. Because we started using meaningless do it got weird. Some people might say "Didn't you like the movie?" and some people aren't sure the correct way to reply. Based on my conjecture and limited reading, it's appropriate to say "No, I did" or "Yes, I didn't." but we don't REALLY care either way. I think we got away from these distinctions due to fears of double negatives lol. Eventually they lost any distinction and Yes or No became de facto, even though we often still say Yea, we tend to consider Nay archaic, and none of us really care for or understand any distinction.

  • @JustSayin916
    @JustSayin916 Місяць тому +69

    I love all your videos but I find this particularly meaningful since every non-English speaking friend has complained about English's "weirdness." This spells that out. Thanks!

    • @barrymcdonald16
      @barrymcdonald16 Місяць тому +2

      Or do what we Irish do....never give a yes/no answer.. agree/disagree with the question with an "I didn't", or "I did", or if its obvious the action wasn't carried out just say say "I know"

  • @bodanerius
    @bodanerius Місяць тому +62

    Swedish has male and female names for pet owners.
    Husse - male owner of pet
    Matte - female owner of pet

    • @davidioanhedges
      @davidioanhedges Місяць тому +3

      ...and it's useful exactly how ? ..and how to you refer to an owner of a pet you don't know the gender of?

    • @reineh3477
      @reineh3477 Місяць тому +6

      @@davidioanhedges you have the same thing in English when you talk about children; mother, father and parent. If you don't know the gender just say "ägare" (owner).

    • @Ceruleanst
      @Ceruleanst Місяць тому +16

      In English these are "master" and "mistress" but the words have so many other uncomfortable connotations that most prefer to pretend we are their parents instead.

    • @akaHarvesteR
      @akaHarvesteR Місяць тому +1

      Ok we definitely need this added to English

    • @letitiarademakers6304
      @letitiarademakers6304 Місяць тому +2

      I often see hudad and humom used in pet related social media posts... In Dutch we have 'baas' or 'baasje' (boss, little boss) as non gender option over 'eigenaar/eigenaresse' (owner).

  • @Lampchuanungang
    @Lampchuanungang 23 дні тому +3

    Current English communication problems:
    The Anglians languages as English left behind the SVO scheme of discourse
    by VOVS OR VSVO scheme of discourse which provides yet another reinforcement of polysemy, paradox, redundancy and even verbiage, which are the current diseases of languages and human communications.
    In these cases, contemporary English is also the rule of the situation described above, unfortunately given its global character and the fact that it functions as a creole romanesque that takes words that are confusing in meaning and repeats without need words with the same meaning and usefulness across all continents of the planet.

  • @franciscocarpio256
    @franciscocarpio256 4 дні тому +1

    Congrats!! As a person studying English as a foreign language for many years (trying to improve more and more) I find your channel very useful and interesting 👏🏻👏🏻

  •  Місяць тому +59

    We, who managed to learn english as a second language, thank you from the bottom of our hearts, Rob! You just validated a lot of struggles people had to come to terms with.

  • @mjsubterra
    @mjsubterra Місяць тому +74

    The episode should be shown at the beginning of every B1 ESL course - the best one so far. Thanks Rob!

    • @corvidsRcool
      @corvidsRcool Місяць тому +7

      It should also be showed to every bigoted person who throws a fit when they see a person in the US speaking a language other than English in public. I grew up speaking English and I'm impressed anyone can learn it as a 2nd or 3rd language because of all the weird quirks. I still have trouble some days myself!

    • @bopmaster404
      @bopmaster404 Місяць тому +2

      ​@@corvidsRcool The worst part of english is pronunciation tbh. I mean it's satisfying if you're able to read/speak something in your amalgamation of english accents (it's my case; I target mostly northern american; I know there's more to it but idk) but it's also frustrating if you stumble upon something you didn't really say in your entire life or its grammatical structure makes it tongue twister for you

  • @judithmccrea2601
    @judithmccrea2601 22 дні тому +3

    I taught for years at a high school in Northern California that had a huge immigrant population from eastern Europe and Asia. Those poor kids. I finally ended up telling them, “don’t try to make sense of it. It’s English”. 😆😆😆👍🏼. Very much enjoy your channel.

  • @dursty3226
    @dursty3226 26 днів тому +44

    Rob: we don't have a word to negate a negative statement.
    me: incorrect

    • @cathjj840
      @cathjj840 23 дні тому

      That's only what fastidious people/nerds say

    • @ESL1984
      @ESL1984 23 дні тому +9

      ​@@cathjj840 that's what the word "Bullshit" is for.

    • @tonemoreno763
      @tonemoreno763 22 дні тому +6

      lol, how about “Rubbish”?

    • @Origen17
      @Origen17 21 день тому +4

      @@tonemoreno763 Wrong!

    • @FryazinoStation
      @FryazinoStation 16 днів тому

      Objection!

  • @SethWilhelm
    @SethWilhelm Місяць тому +306

    When it comes to family trees, I love the obscure word niblings for nieces and nephews.

    • @user-ff4tw8uf4b
      @user-ff4tw8uf4b Місяць тому +7

      Good one!

    • @draig2614
      @draig2614 Місяць тому +45

      Also “piblings” as a gender-inclusive term for aunts and uncles (parent’s sibling) 🙂

    • @amarissa.xaos0320
      @amarissa.xaos0320 Місяць тому +17

      and piblings for aunts and uncles! (parents siblings)

    • @stevetournay6103
      @stevetournay6103 Місяць тому +14

      Sounds like two kinds of Halloween candy...

    • @patrickrose1221
      @patrickrose1221 Місяць тому +2

      Thanks Seth 😉👍 and I thought I knew it all 😆😅
      We're never done learning are we pal 🍻 Like punctuation Patrick? 😆😅

  • @FEBear1
    @FEBear1 Місяць тому +26

    round of applause for the medieval UA-cam recreation, Rob. I had a good chuckle at that.

    • @eekee6034
      @eekee6034 28 днів тому

      That was well done :)

    • @althejazzman
      @althejazzman 28 днів тому +2

      I particularly loved the video titled "Should I learn to read?". Rather ironic title.

  • @hansduran9462
    @hansduran9462 27 днів тому

    I love the overall video: the script, editing, background, etc. You've just got another subscriber. Thank you.

  • @genevricella
    @genevricella 5 днів тому +1

    Brilliant as always. Rob. You put so much into your videos in high production values, fun images, videos within your video, and so much research behind every episode.
    THANK YOU! 🙏

  • @TheFunkadelicFan
    @TheFunkadelicFan Місяць тому +239

    I want to tell you about a concept that we don't have a word for, in English, but I just can't put it into words!

    • @bhami
      @bhami Місяць тому +18

      That's because English is quick to adopt any such needed words; e.g. "schadenfreude" from recent German. Our history as a massive German/ French creole shows that this goes back centuries.

    • @mariapiazza-od8ib
      @mariapiazza-od8ib Місяць тому +10

      English is poor in so mAaaaany concepts ; homesickness ( NOSTALGIA for a person, nothing to do with HOME ) , kidnapping ( RAPIMENTO of a dog, nothing to do with KID ) , blackmailing ( RICATTO from a son to his mother ) nothing to do with MAIL etc. 😢😢 What annoys me most is BUTTERFLY 🦋🦋🦋 what the damn has BUTTER to do with this wonderful insect ??? 😅😊😅😊😊

    • @Kastchei
      @Kastchei Місяць тому +21

      ​​​@@mariapiazza-od8ibI can't attest for any English other than what I speak on the US east coast, but I don't use the words you describe in that way.
      Homesickness really is about one's home. It might be a physical house, but could also be about a hometown. If my parents moved away from my childhood home into an apartment, I'd never say I was homesick unless I meant the town I grew up in or my childhood home. Likewise, if I live alone and have been traveling for a month, I would say homesick to mean I miss my apartment, despite there being no one there.
      Kidnapping is most often used to describe the taking (napping?) of a child. Yes, it can be used for an adult, too, but it's usually a kid. I'd never use it for a dog. I'd probably just say someone stole the dog. Maybe I'd playfully say dognapped.
      Blackmail, to my knowledge, used to be done by mail, but yes, nowadays means any form of extortion. It means threatening someone with some action, often revealing a secret, if the victim doesn't pay money to the blackmailer. It doesn't really have to do with sons and mothers. Usually it's between non-family, and often enemies or work colleagues/adversaries.
      You got me with butterfly!

    • @Aetheraev
      @Aetheraev Місяць тому +6

      ​@@mariapiazza-od8ibI'm not really sure what you are saying in the first part. Are you trying to say the words are more restricted in their definitions than the Italian words you mention or that the etymology of them is strange. Blackmail for example comes from "mal" an old word for payment or rent. As to butterfly I quite like that each European language seems to have their own idiosyncratic word for butterflies: vlinder, schmetterling, mariposa, farfalla, papillon, sommerfugl, borboleta, leptir, motyl, fjäril. No two languages seem to have gone for the same origin

    • @user-hz4zq3lu5e
      @user-hz4zq3lu5e Місяць тому +10

      @@mariapiazza-od8ib well butterfly, is a hiccup of flutterby which was the original, surely!

  • @karabearcomics
    @karabearcomics Місяць тому +101

    I would argue that the indefinite article serves an absolute purpose, in clarification. Such as, from Monty Python and the Holy Grail: "You got my note!" "Well, I got A note." It doesn't work the same without that indefinite article specifying that he doubts the note's authenticity.

    • @stevieinselby
      @stevieinselby Місяць тому +13

      Zactly. There are all sorts of aspects of language that are functionally redundant in _many_ cases as they can be inferred from context and probability, but there are still times when their correct usage provides a useful distinction or where their incorrect usage could create confusion.

    • @CahiraOMalley
      @CahiraOMalley Місяць тому +13

      I think it works. In Irish your example would be "Fuair ​​tú mo nóta" - "Fuair ​​mé nóta" (I got a note) instead of "Fuair me do nóta" (I got your note). If I leave out the "do" (your) intentionally it is the same statement as in the English example. Namely "don't know if it's YOUR note".

    • @Shna_na
      @Shna_na Місяць тому +6

      I can definitely understand where you're coming from with this in that it's good for emphasis of clarity, but in the case where there was no indefinite article then the very absence of the definite article is enough to provide that clarity. In your example, "You got my note!" "Well, I got note" would be understood to mean that the received note wouldn't necessarily (though still could) be the one indicated by the definitive article

    • @CahiraOMalley
      @CahiraOMalley Місяць тому

      @@Shna_na That's what I intended to say. Reading over my own comment again I think it might be a bit confusing?! 🤔😬

    • @Shna_na
      @Shna_na Місяць тому +2

      @@CahiraOMalley Ah, yes, I had the video paused for a while before watching so your comments weren't there for me when I replied. My reply was for the original post, don't worry

  • @takomega7189
    @takomega7189 18 днів тому +1

    I was searching UA-cam for English history videos, and this channel popped up.
    So I clicked on it.
    This is now one of my top three favorite UA-cam channels.
    Thanks for not only being educational, but also amusing.

  • @Zaylic
    @Zaylic 11 днів тому +1

    20:40 the word "cap" fits this actually

  • @maryl2529
    @maryl2529 Місяць тому +24

    I knew a French man who asked me why do you say washing 'up' and drying 'up' , I didn't have an answer for him.

    • @davidhoward4715
      @davidhoward4715 Місяць тому +2

      When we do the washing up we're cleaning dishes and cutlery. When we do the washing we're cleaning clothes.

    • @franimal86
      @franimal86 Місяць тому +2

      Heheh try explaining the difference between a lay up and lay down.

    • @sluggo206
      @sluggo206 29 днів тому +1

      And what's a "lay-by"? In England it's a turnout/siding at the side of a highway where you can stop if your car's not working right or you're tired.

    • @Mrbeahz1
      @Mrbeahz1 26 днів тому

      A puddle can dry up. But if you've washed up, you then dry off.

    • @jessicajohn1962
      @jessicajohn1962 24 дні тому +2

      One can just say to wash the dishes and to dry the dishes . Up defines the end task. To do something up = to renovate or make something look better . It adds finality. Like to grow and to grow up. A start up defines the finality of the “start”… geddit? 😅😂

  • @topherthe11th23
    @topherthe11th23 Місяць тому +86

    When a judge is tired of hearing a witness's ranting tirade, the judge can either shut up the witness or shut down the witness, and these two things are the same despite "up" and "down" being opposites. And "beating up" and "beating down" a person are ALMOST (but not quite) synonyms, again regardless of which opposite "up" and "down" is used. At least "standing up" and "standing down", and "sitting up" and "sitting down", are more reasonably distinct.

    • @kinolibby6580
      @kinolibby6580 Місяць тому +16

      It's the same with a form you can 'fill it in' or you can 'fill it out' and it means the same thing even though in and out are opposites

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger Місяць тому +3

      I would say that up in English is actually a cognate of German auf and Dutch op, it means on(to). I don't thing down and up are opposites, especially not historically.

    • @JaysicleSticks
      @JaysicleSticks Місяць тому +1

      @@SchmulKriegerregardless of their origins, up is now generally the opposite of down.

    • @topherthe11th23
      @topherthe11th23 29 днів тому +5

      @@SchmulKrieger Clearly, in English, "up" and "down" are opposites. When you stand outside an elevator-shaft and press one of two buttons to summon the elevator (this assumes you are not on the lowest nor the highest floor), if they are labeled in English they will say "up" and "down". Also when you want louder music, you say "turn it up", while for quieter music you say "turn it down". "Uptown" and "downtown" are also opposites. If "up" is NOT the opposite of "down", then what is? Please Reply, as I'm genuinely curious as to what your opinion is.

    • @topherthe11th23
      @topherthe11th23 29 днів тому +3

      @@kinolibby6580 Meanwhile, "we'll get that nailed down" and "we'll get that screwed up" are nowhere near synonymous. It's so inconsistent.

  • @greengonzonz
    @greengonzonz 16 днів тому +2

    Love this, (English speaker here). Recently went on a new language journey. Other than learning a new language I learned that English is horrible to learn as an adult ❤

  • @kilobucket
    @kilobucket 10 днів тому +2

    there is a video on grammatical gender where a (very small) study was done comparing English speakers ability to distinguish what was said in corrupted audio files vs., i believe, german. germans were markedly better since they have two cues to decipher a word / apart of a phrase: the word, and the gender of the word. so, in crowded rooms and loud spaces, it may have been advantageous to have more cues to distinguish words (ie. gender)

  • @greenelmstation7930
    @greenelmstation7930 Місяць тому +26

    (I) Love your videos, and always find it amusing to compare with my native Danish. My (English) grandchildren call me “morfar” (mother’s father) but in English I can distinguish between granddaughters and grandsons. In Danish they are all børnebørn (childrens’ children). When I studied Bahasa Indonesia, I discovered that you can do very well without the verb “to be”. (“I Danish” in stead of “I am Danish”). My teacher explained that “to be or not to be” had to be rendered as “hidup atau tidak hidup “ (alive or not alive). Languages are such fun.

  • @louisdesroches
    @louisdesroches Місяць тому +124

    Tom Scott's short video about language features that don't exist in English was neat. Of those, clusivity is easily the most useful and I wish we (all) had it.

    • @ahorrell
      @ahorrell Місяць тому +18

      I speak Tok Pisin and I'm learning Te Reo Māori, both of which have clusivity. In my experience, clusivity is not as useful as you'd think. Cos how often do we find ourselves saying "Do mean 'you and me' or 'you and them'? I don't understand."
      BUT Tok Pisin is kinda fun cos it has singular, dual, trial, and plural clusivity! It all looks super confusing until you see the English etymology - eg, 'Yumitripela' comes from You-me-three-fellows.
      SINGULAR:
      Mi = I/me
      Yu = you
      Em = she/her/he/him/it
      DUAL:
      Mitupela = The two of us (but not you)
      Yumitupela = The two of us (including you)
      Yutupela = the two of you
      Tupela = the two of them
      TRIAL:
      Mitripela = The three of us (but not you)
      Yumitripela = The three of us (including you)
      Yutripela = the three of you
      Tripela = the three of them
      PLURAL:
      Mipela = Us (4 or more, but not you)
      Yumi = Us (4 or more, including you)
      Yupela = You (4 or more)
      Ol = Them (4 or more)
      But in practice, a lot of people drop the dual and trial. Eg, if you're about to leave a place with someone, they'll often just say 'yumi go' instead of 'yumitupela go'

    • @wolf1066
      @wolf1066 Місяць тому +11

      @@ahorrell Good on ya for learning Te Reo Māori. Personally, I do find the clusivity of Te Reo useful and bemoan its lack in English - and I'm a "pasty white boy", so it's not a "my language is the best" thing. As an autistic person, I find myself confused when someone says "we are going to..." *more often than I care to remember* if there's enough people to make a "we" that doesn't include me. I constantly find myself wondering if only they're going or they mean me as well. I don't get that with "mātou" and "tātou".

    • @bopmaster404
      @bopmaster404 Місяць тому +2

      @@ahorrell I don't understand. Is "mitupela" used in situation where there are 2 people or 3 people? If the first is the case why don't use "mi" for instance? I'd understand if a person wants to make them clear that it's not you but other than that it seems somewhat useless. I think plural ones are really neat tho
      PS. Didn't notice the thing you typed on a bottom bottom of a comment. I see why they drop it

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 29 днів тому +1

      @@bopmaster404 "tupela" is used in the case of a grouping of 2 people. "mitupela" signifies that the 2-person group includes me. For 3 people (me, you & another) it would be "yumitripela".
      Tok Pisin is intriguing ... think of "tupela" as "two fellas". So "mitupela" (or me-two fellas) = "two fellas including me". This clearly excludes you - as to include you would be "mi-YU-tupela" (me-YOU-two fellas). Same concept applies to 3 people (tri-pela), and likewise Plural. Hope that helps :)

    • @lanjieke
      @lanjieke 29 днів тому +1

      Yes! This exists in Mandarin, although usage is not entirely strict.
      我们 (wo men) can mean 'we' in all contexts.
      咱们 (zan men) can only mean 'we' as in the people included in the conversation.
      Unfortunately, I am so used to my native English that I never use 咱们, since 我们 works just fine, and as many native Chinese speakers often neglect to use 咱们, I can't see that changing anytime soon! I do believe (though I may be wrong) that 咱们 is more often used up north, whereas I live in Shanghai, which is in the east.

  • @e4iojk
    @e4iojk 18 днів тому +3

    I know you have mentioned it in other videos, but the fact that we have different words for live animals and eaten animals is very weird. It's so unnatural, that animals discovered after the Norman Conquest that are eaten, like kangaroo, just get the 1 word

    • @w.reidripley1968
      @w.reidripley1968 16 днів тому

      'Mulga Mutton' is slangy.

    • @anthonyforte1400
      @anthonyforte1400 5 днів тому

      It reflects the Norman/Saxon class distinction after the Conquest. The Saxon peasants raised or captured the pigs, cows, and deer (all words from Saxon German); but the pork, beef, and venison (all words derived from Norman French) were eaten by the Norman nobles. I guess the peasants ended up eating a lot of chicken.

  • @butth3ad
    @butth3ad 27 днів тому +3

    i like that we have a definite and indefinite article idk why it just has good vibes

  • @19Szabolcs91
    @19Szabolcs91 Місяць тому +30

    Gotta love, how as a Hungarian speaker learning English, a lot of these didn’t feel weird at all, like no genders, the clunky future tense and the definite/indefinite articles. Phrasal verbs too.

    • @Judith-zl9he
      @Judith-zl9he Місяць тому +3

      Yes, phrasal verbs are a very difficult part of learning Hungarian. I have had to create flashcards to drill them in.

    • @peterhemmings2929
      @peterhemmings2929 29 днів тому +1

      uszername checks out

    • @andrewcarson5850
      @andrewcarson5850 28 днів тому +2

      Yeah, but Hungarian is even weirder, or so I've heard.

    • @19Szabolcs91
      @19Szabolcs91 28 днів тому +2

      @@andrewcarson5850 It sure is an outlier in many more ways, I just find it strange and funny how, the first two languages I learned have some common elements that I assumed are the norm, when in fact they are pretty rare.

    • @andrewcarson5850
      @andrewcarson5850 28 днів тому

      @@19Szabolcs91 Out of the frying pan and into the fire, one might say.

  • @topherthe11th23
    @topherthe11th23 Місяць тому +182

    "We can't make a question out of a statement by merely appending one word, eh?" is a perfect example of something that might be intrinsic to almost all languages, because it's in no way "official" grammar for English but it's so NEEDED that we all do it anyway.

    • @dbolt6543
      @dbolt6543 Місяць тому +9

      You can in Canadian eh!?

    • @tiyenin
      @tiyenin Місяць тому +7

      Easiest minimum pair for TH voiceless and TH voiced: Thigh / Thy. I've also used Thistle / This'll, because I'm a word nerd.

    • @tiyenin
      @tiyenin Місяць тому +13

      17:44 English didn't even use articles CONSISTENTLY. Plurals are under no obligation to use an article ("I bought a chair / I bought chairs"), but what's weirder is that there isn't really an indefinite plural article at all, with the possible exception of "some":
      I bought the chair / I bought the chairs
      I bought a chair / I bought (some) chairs

    • @WizardofoOZeAU
      @WizardofoOZeAU Місяць тому +4

      Innit?

    • @grizwoldphantasia5005
      @grizwoldphantasia5005 Місяць тому +7

      I had a short conversation in Japan at an onsen (hot spring). Among other things, she said "inu suki" (dog like) with a rising tone making it an obvious question. No "ka" at the end, just that rising tone. You can do the exact same thing in English, but the words reverse: "like dogs" with a rising tone.
      Language are surprisingly flexible.

  • @dustgreylynx
    @dustgreylynx 26 днів тому +5

    Just take it from German:
    A day before yesterday = foreyesterday
    A day after tomorrow = overtomorrow
    And though for doch
    You're welcome

    • @FlorianBaumann
      @FlorianBaumann 21 день тому +4

      Und wir tun was ähnliches haben wie das Englische "do". Gilt nur halt als schlechtes Deutsch.
      (And we do have something like the English "do", but it's considered as bad German)

    • @leslietruver7386
      @leslietruver7386 19 днів тому +3

      English does (or did) have overmorrow (no 'to') and ereyesterday.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 15 днів тому +1

      They already have it in English: overmorrow
      But unfortunately only very few English speaking people seem to know that these days ;-)
      It would be fun if some people just starting using it - and other old words - again casually to see how people would react to the use of such archaic and "mysterious" English words.

  • @winterzee
    @winterzee 19 днів тому +2

    Meaningless Do made learning other languages in school very hard. I was always asking what's the word for Do in situations where the foreign language structure was different.

  • @JoshSZHANG
    @JoshSZHANG Місяць тому +19

    Native Chinese(Mandarin) speaker here. When we started to have English classes in 2nd grade, I noticed a whole lot of parallelism between Chinese and English, and it became ever more noticeable when I started to learn even more languages like French Japanese Hebrew and Spanish. I cannot explain the parallelism but it's fun to point out.

    • @kiga14
      @kiga14 29 днів тому +7

      Both have SVO word order, lack of inflections of nouns and verbs, and Mandarin is in the process of developing the indefinite article as yige (一个). Chinese can drop pronouns but in practice uses them more often than, say, Japanese. The 3rd person singular (he/she/it) is pronounced identically (tā) but in the written form are different (他,她,它). They both have a sound that is like a retroflex r, especially in the Beijing dialect (zher 这儿).

    • @jumpingjohnflash
      @jumpingjohnflash 27 днів тому +1

      Yes, you can very often say the same sentence in English or Chinese using the exact same word order.

    • @jumpingjohnflash
      @jumpingjohnflash 27 днів тому +1

      ​@@kiga14 I found Japanese students would often miss a/the when speaking English, which since English is stressed-timed language ruins the sentence rhythm (and hurt my ears) - I got my revenge on the students by speaking Japanese and leaving out the "wa" 😊 after every subject noun.

    • @Hwyadylaw
      @Hwyadylaw 26 днів тому

      @@jumpingjohnflash
      Leaving out the は isn't *as* bad as leaving out the article in English though

    • @jumpingjohnflash
      @jumpingjohnflash 26 днів тому

      ​. True. Still made them wince though.

  • @ScrapKing73
    @ScrapKing73 29 днів тому +86

    A fun fact: in “Star Trek: Enterprise” they don’t use the definite article about the ship (eg. “We need to get back to Enterprise.”). In other Star Trek series, they do use it (eg. “We need to get back to the Enterprise.”).

    • @adrianbruce2963
      @adrianbruce2963 29 днів тому +8

      I've always thought that there was a general difference between American and English on that topic - Nelson served on HMS Victory versus Kirk served on the USS Enterprise. It's not always like that - just usually.

    • @redmondmacdonagh7557
      @redmondmacdonagh7557 29 днів тому +13

      In the film Titanic, they always referred to the vessel as simply Titanic.
      In my dialect, I say the Titanic - as I do for all large floating vessels.
      The Mayflower, the Golden Hind, the Flying Dutchman, the Bounty, etc, etc.
      Note that the 1960s British war film was "Sink the Bismark", not "Sink Bismark"

    • @mattyt1961
      @mattyt1961 29 днів тому +4

      Enterprise would be more accurate since military vessels tend to be gendered.
      So you would "Go to Rob" not "Got to the Rob"

    • @SigEpBlue
      @SigEpBlue 28 днів тому

      But what if he's the only one? ;)

    • @chrismanuel9768
      @chrismanuel9768 28 днів тому +5

      The difference between humanizing a ship (Enterprise) versus treating it like an object (the Enterprise)

  • @MikeCaffyn1
    @MikeCaffyn1 26 днів тому

    Absolutely brilliantly thought provoking. Best video for ages Rob. Thank you. We (English) just take so much for granted. This will provide me and my French English students hours of fun. I will encourage them to look up some examples and not to look down on me.

  • @ShaneMclane-PrivateEye
    @ShaneMclane-PrivateEye 19 днів тому

    Excellent video, thank you.

  • @PazTheHunter
    @PazTheHunter Місяць тому +11

    Hi Rob! Swedish speaker here! It should be "Tycker du om ost?" not um (um is it not word :D) Great video nonetheless!

  • @btbb3726
    @btbb3726 Місяць тому +56

    Just yesterday I used the word “weird” and I immediately thought of this channel and wondered about the history/etymology of the word “weird” and if it has ever been covered here.

    • @miralupa8841
      @miralupa8841 Місяць тому +6

      weird..

    • @manueldumont3709
      @manueldumont3709 Місяць тому

      WEir(ri=ra)D=WED(nesday)=SED=SETH(+RA) .

    • @wordytoed9887
      @wordytoed9887 Місяць тому

      @@miralupa8841weird..

    • @amandaburnham8626
      @amandaburnham8626 Місяць тому +5

      It would have been weird if he did a quick bonus fact about the history of the word weird at the end. 😁

    • @btbb3726
      @btbb3726 Місяць тому +2

      @@amandaburnham8626 Indeed!

  • @evaengeorgesledoux7527
    @evaengeorgesledoux7527 День тому +1

    Fun fact: I'm Dutch, from the province of Limburg. And a lot of my fellow Limburgers do use the meaningless do when they (are trying to) speak Dutch. e.g. 'Ik doe afwassen' 'Doe jij even stofzuigen?'. I have no clue why they do this, but I hate it. So ugly!

  • @thekurdishtapes8317
    @thekurdishtapes8317 9 днів тому

    Brilliant video! Great content excellently presented

  • @SolarGranulation
    @SolarGranulation 29 днів тому +56

    The thing I think English really needs is an exclusive we/our. A simple way to indicate "[belonging to] the group of which I am a member, but you/they are not."

    • @rerdavies2
      @rerdavies2 28 днів тому

      Them.

    • @MRTOWELRACK
      @MRTOWELRACK 28 днів тому +1

      Us. Ourselves.
      Edit: "Our group" (as stated by @gregorymorse8423) is even better. Not perfect but ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

    • @jumpingjohnflash
      @jumpingjohnflash 27 днів тому +2

      ​but we don't say "Us are going" or "Ourselves are going" - and neither distinguish between including or excluding the listener in any case.

    • @jumpingjohnflash
      @jumpingjohnflash 27 днів тому +5

      Te reo Maori has "maua" (s/he and I) and taua (you the listener and I) and also matou (3 or more people excluding the listener) and tatau (3 or more people including the listener)

    • @gregorymorse8423
      @gregorymorse8423 27 днів тому +3

      "Our group"... done. You are welcome

  • @frankleyJ
    @frankleyJ Місяць тому +90

    I regularly use the word "false" to negate the negative statement in English

    • @eelarol
      @eelarol Місяць тому +19

      Or "untrue" would also work

    • @kcgunesq
      @kcgunesq Місяць тому +31

      The issue isn't that we don't have a word for this. Its just that the common ones aren't polite. But from "poppycock" to "b*llsh&t", we have lots of words that have the ability to do this function.

    • @Lectrikfro
      @Lectrikfro Місяць тому +27

      Just "No" and walk away, let them soak in the gravy of their own poorly formatted questions

    • @GustavLjungars
      @GustavLjungars Місяць тому +7

      What we need is a contradictory yes, like jo in Swedish, doch in German or si in French. Most of the time we use these words we're far from being aggressive, we're just contradicting in the affirmative.

    • @aoi7910
      @aoi7910 Місяць тому +6

      You sound like Dwight

  • @aquamarrina
    @aquamarrina 26 днів тому

    That's really very interesting! Thanks a lot!

  • @rooseveltnut
    @rooseveltnut День тому

    Back in 1905-1906 Theodore Roosevelt, Mark Twain, and Andrew Carnegie tried to make English much easier to spell. Addressing himself to the government printer, Roosevelt decreed that all documents issued by the White House should now follow the spellings advocated by an organization known as the Simplified Spelling Board. Congress smacked that down because many of them thought he should have gone through them before charging ahead with it. Funny thing is, today we've changed the spelling of many those words. Kind of a shame it took us so long to do what he requested way over a century ago. I'm a bit of a language nut and I can't get enough of your posts. Thanks so much.

  • @wernerfritsch6436
    @wernerfritsch6436 Місяць тому +15

    10:25 I had to pause the video at the 1500's version of UA-cam. Very creative!

    • @rkneerzte
      @rkneerzte 26 днів тому

      HrodelbertWords
      400k brethren
      😄

  • @existenceisillusion6528
    @existenceisillusion6528 Місяць тому +16

    One of the most hilarious things I've ever seen just happened. A mid-roll ad interrupted the embedded ad. 🤣
    But also and as well, great video, mightily entertaining!
    12:41 my first thought was "What is similar to chocolate?"

    • @derekmills5394
      @derekmills5394 Місяць тому +2

      See how many meanings you can get by re-punctuating / capitalising this.
      "What is this thing called love"
      (For non-native speakers, remember 'Love' can be a familiar honorific for a partner or in some dialects, any female.)
      Reply with your version please

    • @YvonneWilson312
      @YvonneWilson312 29 днів тому +1

      @@derekmills5394 "What is this thing called, love?"

    • @aylivex
      @aylivex 29 днів тому

      Yep, that's what my thought too: “like chocolate” = “similar to chocolate.”

    • @derekmills5394
      @derekmills5394 28 днів тому

      @@YvonneWilson312 What! Is this thing called 'Love'?

  • @user-gs3pt1uf1g
    @user-gs3pt1uf1g 27 днів тому

    Great learning material and a lot of relatable observations.

  • @MrJesuisanonyme
    @MrJesuisanonyme 3 дні тому +1

    Another weird thing you didn't mention is the prefix "to" for infinitives; you don't talk about the verb "read" or the verb "run", but the verb "to read", the verb "to run"…
    About what's missing, I was always confused by the absence of a verb for "naître" (to be born).

  • @zaangtwyt
    @zaangtwyt Місяць тому +176

    20:07 Meanwhile in the dictionary...
    Ereyesterday: **Am I a joke to you?**
    Overmorrow: **Am I a joke to you?**
    Aside from that, great content :D

    • @razerx100
      @razerx100 Місяць тому +26

      Those are archaic words.

    • @mjb7015
      @mjb7015 Місяць тому +44

      @@razerx100 they're only archaic if people don't use them. I also want "fromwards" to be brought back.

    • @empathogen75
      @empathogen75 Місяць тому +11

      They’re archaic and weren’t ever really used. They’re mostly attested in translations from German, where it’s a calque of the German equivalent.

    • @eboone
      @eboone Місяць тому +9

      Well I use them.

    • @aviat4ion
      @aviat4ion Місяць тому +5

      @@mjb7015 Also froward (like backward, as in to and fro)

  • @pirukiddingme1908
    @pirukiddingme1908 Місяць тому +40

    10. Clusivity. I wish we had a separate system for specifying whether “we” was including speaker and listener, speaker and a group but not listener, or all three

    • @HalfEye79
      @HalfEye79 Місяць тому +4

      I would like this for German, too. When somebody says something with "we", you can ask: "Who is we?"

    • @Siansonea
      @Siansonea Місяць тому +4

      To my way of thinking, if context does not make it obvious, then it is the context that is the issue, not the speech. If you're using pronouns, you must first define them somehow, even if it isn't with speech. You can make gestures, etc.

    • @Elesario
      @Elesario Місяць тому +2

      @@Siansonea Makes me think about the idea of unspoken language, effectively unspoken English. How universal are gestures and intonations?

    • @Dread_2137
      @Dread_2137 Місяць тому

      Don't you just use "they/them" if you and listener are not included?

    • @jacksondeane1629
      @jacksondeane1629 Місяць тому +1

      Yes! I want this all the time

  • @gloriaconnolly9102
    @gloriaconnolly9102 5 днів тому

    I loved the old UA-cam page- especially the "Should I Learn to Read?" video by the peasant. 😂 Friend of mine uses the fake word "youm" for objective cases; can't leave "whom" all by itself!
    It's perfect for conversations like --
    "Okay, I forwarded the email."
    "To whom?"
    "To youm!"
    Great word. Ten stars. 😂😂

  • @realfist1
    @realfist1 17 днів тому +1

    About grandparents our family traditionally call the father’s side ‘ grandpa and grandma’ and mother’s side ‘nanna and granddad’.
    Saves a lot of confusion.
    Love you show.

    • @sspfn
      @sspfn 13 днів тому

      Does that get confusing between cross cousins? The grandchildren by your male children and the grandchildren by your female children would refer to you by different terms then

  • @Bear-ig5gu
    @Bear-ig5gu Місяць тому +39

    I'm surprised you didn't talk about the English 'r' sound in the weird sounds segment. It's only present in 4 other languages.

    • @jlangevin65
      @jlangevin65 Місяць тому +4

      Which one? The American, "R," sound is different from the English, and in fact, no other language does it. We Americans do a weird thing in which we curl the edges of the tongue up against the teeth when pronouncing, "R." It confounds ESL students and I think it's a major reason Americans have so much trouble rolling, "R," sounds when speaking other languages. It's hard to roll when you can't overcome the usual habit of curling up the edges.

    • @Bear-ig5gu
      @Bear-ig5gu Місяць тому +2

      @jlangevin65 According to Wikipedia, the 'postalvelar' R sound is the standard one that's used in American, Australian and British English. This sound is only present in 4 other languages. However, the sound is often labialized which means that it's produced with rounded lips. This sound [ɹ̠ʷ] is only present in English dialects. So yes, you are correct that that sound is only in English if that's what you're referring to.

    • @britcom1
      @britcom1 Місяць тому +1

      Some English speakers don't pronounce the r at all (unless it's at the beginning) and others will roll their r's.

    • @Bear-ig5gu
      @Bear-ig5gu Місяць тому +1

      @britcom1 The standard English R, present in the majority of British, American and Australian dialects is rare.

    • @b.a.erlebacher1139
      @b.a.erlebacher1139 Місяць тому +2

      ​@@britcom1And some add an r that isn't there in the written version.

  • @johnnydarling8021
    @johnnydarling8021 Місяць тому +38

    20:35 "We don't have a word to negate a negative statement."
    Well, it may be viewed as a bit rude, but some Americans just say *"wrong"* as a challenge, like Doch or Si.

    • @stephanzielinski7922
      @stephanzielinski7922 Місяць тому +9

      Or, for that matter, "Bull!", "Bullsh*t!", or the corresponding euphemism "Baloney!"

    • @johnnydarling8021
      @johnnydarling8021 Місяць тому +7

      @@stephanzielinski7922 True, however those would be perceived as being even more rude.
      Except for "Bologna", that's probably the nicest way of directly contradicting someone.

    • @auldfouter8661
      @auldfouter8661 Місяць тому +4

      In Scots you can say Aye , Naw ! for an emphatic no !

    • @ChristopherCurtis
      @ChristopherCurtis Місяць тому +8

      My comment to this was that I sometimes use *"not true"* as such a challenge, which is a bit less harsh than "wrong", but (as an American) I've probably said that as well. Granted, "not true" is two words but as I saw in another comment, _"untrue"_ also fits here.

    • @wittay
      @wittay Місяць тому +8

      @@johnnydarling8021 In certain parts of the States, we use "Hogwash!"

  • @sherryvt61
    @sherryvt61 8 днів тому

    Thank you. I learned a lot.

  • @gregsarnecki7581
    @gregsarnecki7581 25 днів тому

    10:25 is one of the funniest RobWords moments. Please do a whole video in this style someday!

  • @roaringviking5693
    @roaringviking5693 Місяць тому +14

    For me it's your weird vowels and diphtongs. Your written vowels often have a different sound than other language's written vowels. For example, when you say the letter E, you make the sound that other languages typically would express with the letter I. And you pronounce other vowels as diphtongs, which other languages would use two vowels to express, if they do it at all. (In my language we don't use diphtongs, except for a few loan words and in some specific dialects.)
    Of course, this works well for English speakers speaking English, but it becomes a bit of a problem when native English speakers try to pronounce other languages. It isn't unusual at all for English speakers to see an A in a foreign word, for example, and automatically pronounce it as "ey" even though it makes it really weird, since it's a typical English pronunciation.
    Also, the vovel E at the end of a foreign word seems to create some sort of overload or something. :D I have heard three different pronunciations of it. The Japanese beverage "sake" often gets, to my ears, pronounced as "saki". And then we have the word "anime", which you pronounce as "animay". And I recently watched some reaction videos of the German show "Dark", where there's a character named "Helge". To my ears it sounded like many of the reactors pronounced this name as "Helga", which is the feminine form of "Helge". It's weird since all of these words have the same sound at the end in their original languages. I'm not sure how to transcribe it, but "eh" I guess would be the closest.

    • @ajs41
      @ajs41 29 днів тому

      Putting a short "eh" sound at the end of a word is difficult for English speakers. Not sure why, but it is.

    • @Morpheux1
      @Morpheux1 28 днів тому

      The short e at the end of German words do sound a lot like an "uh" sound, e.g. Porsche, meine, liebe, etc

    • @tovarishcheleonora8542
      @tovarishcheleonora8542 28 днів тому

      To be honest, "sake" is used for any alcoholic drink in general in Japanese. So it's weird that everybody else uses it for a single specific Japanese drink.

    • @diarmuidkuhle8181
      @diarmuidkuhle8181 26 днів тому

      ​@@ajs41Because English doesn't have any words ending in that sound.
      While native Italian speakers have a tendency to add a final -e to their pronunciation of English words that end in a consonant, because in Italian those consonants would be followed by an -e.

  • @catomajorcensor
    @catomajorcensor Місяць тому +53

    English used to have a yea/nay/yes/no system, where the former two were used literally and the latter two only as a response to negative sentences (yes like French si).

    • @Siansonea
      @Siansonea Місяць тому +7

      We can repurpose "nay" to serve this role in modern English, I think.

    • @naromsky
      @naromsky Місяць тому +4

      Aye!

    • @KanchidoShinokyoufu
      @KanchidoShinokyoufu Місяць тому +6

      Aye, Yea & Nay are used in English but mainly for voting.
      Also in the military (mostly in the Navy) aye is used.

    • @moodyonroody5313
      @moodyonroody5313 Місяць тому +5

      and it's no nay neverrrr no neverrr no morrrre!

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 15 днів тому

      Danish: ja [yah], nej [nigh], jo [yoh] ( yes to a negative question a la "si" in French etc. )

  • @Hrng270
    @Hrng270 28 днів тому +4

    The English language, like any other language, has its own characteristics and complexities in its abstract structure. Some examples of logical, grammatical and linguistic flaws in the English language include:
    1. Ambiguities: The English language can be ambiguous in certain situations, leading to different interpretations of the same phrase or expression.
    2. Irregularities: English has many irregular words and grammatical rules, which can make learning and understanding the language difficult.
    3. Lack of consistency: Some English grammar and spelling rules may seem inconsistent or arbitrary, which can cause confusion for language learners.
    4. Syntactic complexity: The syntactic structure of English can be complex and difficult to master, especially for speakers of languages ​​with different syntactic structures.
    5. Phonology and pronunciation: English pronunciation and phonology can be challenging due to the variety of sounds and the lack of correspondence between the spelling and pronunciation of words.
    These are just some of the possible flaws and complexities of the English language in its abstract structure, without considering the speakers. It is important to remember that all languages ​​have their own peculiarities and challenges, and understanding these issues can help in learning and using the language effectively.

    • @mattipaajanen4109
      @mattipaajanen4109 24 дні тому +2

      A native Finn here. I have noticed all of these, along with the obvious weirdness of articles and the whole cumbersome he/she -business (yes, Finnish has only one he/she -pronoun). Learning English is a life long journey. Some might consider Finnish difficult, and maybe it is to do with the 15 cases of inflections for nouns and verbal forms that inflect like nouns (don't remember the English name of these grammar terms)

    • @gmgianluigi
      @gmgianluigi 21 день тому +2

      Why the ChatGPT response?

  • @pontiuspilatus7900
    @pontiuspilatus7900 26 днів тому +2

    Again a well done video Rob, interesting and entertaining. In Australia I heard sometimes "youz" instead of "you", if more than one person is addressed.As a nativ German speaker, I found English much easier to learn than French, or Italian. In the north of Germany and the east of the Netherlands there are some Frisian speakers, which obviously share quite a bit of vocabulary with English.

  • @mickbadgero5457
    @mickbadgero5457 Місяць тому +17

    Thank-you for this video.
    On the subject of articles, I think they do serve a purpose: they prepare your mind for what is coming. Yes, you can figure out what a non-native is saying, after they finish and you think about it.
    This preparation occurs in military marching commands also. "Left, face!", or "To the left, march!" both contain what are called a 'preparatory command' and a 'command of execution'. Since synchronized marching is not natural, the first command (the preparatory command) informs your mind of what direction (in this case) you need to be prepared to go; and the command of execution tells you when (now!) to do it.
    The particles synchronize the listener's brain with that of the person speaking in preparation for what will be referred to. This might not be necessary if the word order in English wasn't sometimes (but not always) backwards.

    • @kcgunesq
      @kcgunesq Місяць тому +3

      And by insisting upon a symmetrical construction, it acts as a check-sum to show that a word wasn't omitted.

  • @CaritasGothKaraoke
    @CaritasGothKaraoke Місяць тому +156

    Rob: “We don’t have a single word to negate a statement.”
    Me: “False.”

  • @annafrancesfoz
    @annafrancesfoz 5 днів тому

    This vídeo is further more than interesting. I have enjoyed it very much. 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @monsieurbennett
    @monsieurbennett 23 дні тому +2

    If someone accuses you of not taking the bins out, there’s a perfect word: Rubbish!!!

  • @talideon
    @talideon Місяць тому +38

    6:08 - Mind you, the reason why the Celtic languages do something vaguely like this is because we have question particles! "Useless do" might've entered English as a grammatical calque of this, so in a way, English does have a question particle.
    For those interested in how it looks, if I wanted to say "You understand", I'd say "tuigeann tú" (verb first), whereas if I were asking "do you understand?", I'd say "an dtuigeann tu?"

    • @sionsmedia8249
      @sionsmedia8249 Місяць тому +6

      I personally think it even comes specifically from Welsh (Old Welsh/Brythonic), because of the sound and obvious proximity, Welsh first person pronoun "I do" / "'dw i" (although it's a shortened form of "rydw i") the dw sounds exactly like the English "do".

    • @LeReubzRic
      @LeReubzRic Місяць тому +4

      Huh, the word for "you" is the same in Irish (That is irish right?), Spanish, and Hindi. I guess it's an Indo-European thing

    • @johnfisk811
      @johnfisk811 Місяць тому +1

      Whilst very few Celtic words entered English Celtic grammar and numerics have done.

    • @thomasrinschler6783
      @thomasrinschler6783 Місяць тому +4

      @@LeReubzRic Indo-European pronouns are pretty conservative, which is one of the ways that shows it's a family (other language families are similar with their pronouns). And English does have its cognate for the "tu" in other languages - it's "thou" (which would have been pronounced more like "thu" before the Great Vowel Shift), which was our original 2nd person singular until it was dropped for the more formal "you" in the 1600s.

    • @markiec8914
      @markiec8914 Місяць тому

      ​@@johnfisk811 They didn't have to borrow but they certainly influenced the syntax and grammatical structure of the prestige language of the time(Old English).

  • @tommunyon2874
    @tommunyon2874 Місяць тому +7

    There was a commercial many years ago in which a well known supermodel stated, "That is something I do do." The product and specific speaker have long since escaped my memory, but the incongruous image of a beautiful woman saying do do on tv has stuck in my memory.

    • @fang_shi_tong
      @fang_shi_tong 29 днів тому +3

      Sounds very normal to my native English ear.

  • @Rancid-Jane
    @Rancid-Jane 16 днів тому

    I found this subject most fascinating!

  • @rmanr1853
    @rmanr1853 15 днів тому +12

    As a native Spanish speaker, you don't know how glad I am that English lost its genders and that the verb conjugations are so simple. It made it so much easier to learn as opposed to French or Italian.

    • @Philrc
      @Philrc 9 днів тому

      Or Spanish

    • @joesterling4299
      @joesterling4299 8 днів тому

      ¿Que dices? Learning French is much easier for us Spanish speakers than learning English. Italian, even more so. There are far more differences with English than with other Romance languages.

  • @briandouglas2123
    @briandouglas2123 Місяць тому +73

    "Do not turn off your computer"
    You can turn off a motorway so why isn't it - Do not turn your computer off. ?
    The local supermarket sign says: "Please ask if you need help"
    So I did. I asked an assistant: "Excuse me - Do I need help?"

    • @stevetournay6103
      @stevetournay6103 Місяць тому +10

      😁 That's asking WHETHER you need help. But it's their fault for omitting a comma: "please ask, if you need help".
      Or if it was in certain American locales, perhaps you should have "aksed"?

    • @danielstreeter6738
      @danielstreeter6738 Місяць тому +4

      Since the turning in that sense is figurative and references turning a knob or switch into an "off" position, I'd say that keeping the "off" next to "turn" instead of "computer" is reasonable. You are not turning the computer anywhere, you are doing to the computer the same thing you would do to another device by turning a smaller component on it (one not literally present on your computer).

    • @ventonthorn3455
      @ventonthorn3455 Місяць тому +10

      Assistant: "Yes, I think you do."

    • @sethb124
      @sethb124 Місяць тому +10

      You can totally say "Do not turn your computer off." It actually sounds a bit more natural to me than the other way, although both sound fine

    • @JamesGroom
      @JamesGroom Місяць тому

      Having a little experience with this, I'd guess the choice to use "Do not turn off your computer" was for the benefit of non-native speakers, for whom the 'shifting'[1] of the particle in "Do not turn your computer off" may be unfamiliar or less intuitive. I'd have used the more common "Don't" as well.
      [1]: en.wikipedia.org/wiki/English_phrasal_verbs#Shifting

  • @TimothyLyon
    @TimothyLyon Місяць тому +18

    Excellent Rob, thank you. I am sorry if you have already done this but I have a weird fascination with the word "up". Why do we use it it in so many and often contradictory ways? We get up, wake up, start up, open up, close up, break up, shut up, rev up, pick up, mess up, wind up, and on and on.... Maybe a short video explaining would clear it erm up?

    • @Ron_Rhodes
      @Ron_Rhodes Місяць тому +6

      The kitchen got burned up but the house got burned down.

    • @catherinehoy5548
      @catherinehoy5548 Місяць тому +2

      @@Ron_Rhodes razed to the ground

    • @richarddaugherty8583
      @richarddaugherty8583 Місяць тому +4

      And we park on a driveway, yet drive on a parkway! ??? I really miss George Carlin!

    • @nickfosterxx
      @nickfosterxx Місяць тому +4

      How do non native speakers put up with it all?

    • @moodyonroody5313
      @moodyonroody5313 Місяць тому

      @@Ron_Rhodes that's American English? Never heard of kitchens being burned up .....

  • @impendio
    @impendio 15 днів тому +1

    Is stuff like kiritoru (切り取る) considered a phrasal verb? Japanese is full of “double verb” verbs which are often as obtuse as english phrasal verbs. Like ochitsuku / 落ち着く is literally to wear-fall/drop or to drop/fall-wear but means to calm down (also a phrasal verb 🤔), now that I think about it, kiritoru would also be like “to cut off or tear out”, on their own phrasal verbs, but in spanish they would just be arrancar or cortar, while calm down would just be calmarse/cálmate, huhhh

  • @VIRACYTV
    @VIRACYTV 27 днів тому +1

    We do have word/expression for disagreeing. “Lies!” and “Nuh-uh!”

  • @sarameitner6770
    @sarameitner6770 Місяць тому +32

    Rob - you just TOTALLY delight me. I really enjoy every one of your videos - and often refer them to folks. I've been teaching various forms of English in Germany for MANY years. In my university classes - one of my first statements to students is: "I'll be the first one to say: English sucks." or "English is stupid." HOWEVER - over the many years I've worked here, it's the pronunciations and the verb phrases and/or idioms that truly challenge non-native speakers. Once I give them tips on how to simplify and deal with such things - they are quite delighted with this "weird" language - as it can be quite quick to grasp because it DOESN'T have so many rules (I HATE der-die-das and all the tenses, for example).
    And my absolute favourite German word is "doch". I firmly believe it should be incorporated into English at all levels.

  • @sl1763
    @sl1763 29 днів тому +5

    Just can’t get enough of this. Stunningly brilliant

  • @catboxcleaner3532
    @catboxcleaner3532 15 днів тому

    So good!