「英語教師の反応」日本のお笑い すゑひろがりず (英語の発音) / Reaction to the sketch "English Pronunciation" / English subtitles
Вставка
- Опубліковано 29 жов 2021
- #英語レビュー,#リアクション動画, #バイリンガル, #リアクションビデオ, #日本のお笑い,#japanesetv,#英語,#海外の反応,#外国人の反応,#japanese, #リアクション, #日本語リアクション, #バイリンガル女子, #日本人女性, #英語,#japanesereact,#japanese,#japanreact,
Thank you for watching we hope you enjoyed the video
Today, we are reacting a Japanese comedy video.
Suehirogaruizu is a duo that incorporates traditional performing arts (Noh, Kyogen, Kabuki) into modern stories.
This is a special worldview that combines the traditional Japanese performing art of Kyogen with Manzai and Comedies, and many people are becoming addicted to it.
Please check for more videos.
If you did, leave a thumbs up and subscribe for more videos like this one and a lot of other videos. Thank you very much!
今回はカナダと日本人のハーフの英会話教師がすゑひろがりずを観て、
英語レビュー、リアクションしていく動画です。
すゑひろがりずとは 現代のネタに伝統芸能(能、狂言、歌舞伎)を取り入れるコンビ
日本の伝統芸能「狂言」の台詞まわしと「漫才」「コント」が融合した特殊な世界観で、見るとどんどんハマる人が続出しています。
よかったらチャンネル登録といいねの評価をお願いします。
--------------------------------- Disclaimer -------------------------------------
*Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended.
ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS*
Original Video:【 すゑひろがりず ネタ 】コント「英語の発音」
• 【 すゑひろがりず ネタ 】コント「英語の発音」
#外国人リアクション,#海外リアクション,#リアクションビデオ,
#すゑひろがりず,#ネタ, #コント,#すゑひろがりずネタ,#日本のお笑い,#japanesetv,#英語, #海外の反応, #外国人の反応,
こんなに完璧に解説してる動画は初めて見ました。是非外国の人この動画見てほしい。コメディとしての面白い部分も解説してくれてるので。
「お主も悪よのぅ」は悪巧みの共犯のずる賢さを褒めるフレーズですね
このコントを他でも外国人の方々がアップされていますが、この動画は日本語、英語を理解されたお二人が詳しく解説をされているので外国人の方々にも理解してもらえる良い動画だと思います。
ネタの合間にひとつひとつ細かい解説を入れてくれたおかげで、日本人の自分もとても勉強になりました。
このネタは日本語が理解できるかつ、日本の歴史や古典芸能・時代劇などの造詣が必要で、日本の古典劇独特の言い回し風に英語を発音するギャップを笑うというものなので、海外の人にはかなりハードルが高いと思います^^;
これで大爆笑できる外国人はほぼ日本語”ねいちぶ”ですよ笑
日本人にも外国人にも、共に理解を助ける補足説明がされており、言葉の結びをテーマにしたこの動画にピッタリだと関心しました。
日本人は英語より先にローマ字を学ぶから、どうしても英語の単語がローマ字の読みに見えるのを逆手に取ったあるあるネタな所が面白いと感じる1つのポイントなんだろうね。
このコメディの説明はたくさんアップロードされてますが、英語での説明は一番わかりやすいだと思いました。あと奥さん(?)が美人で羨ましいです。
すゑひろがりずの動画の面白さに理解が深まり、さらに勉強になりました!
お見事(OH MY GOD)!
日本には漢字読み、平仮名読み、ローマ字読みがあって、英語を読むときローマ字変換しがちなので、このネタはローマ字変換を上手く使った面白いネタですね。
ホントに終盤の唐突に来る関西弁笑うんだよなぁwww
ここだけ古語全く関係ないっていうwww
スペルと発音に関しては、英語がこんなであっても納得してしまう私がいる。
これで爆笑できる外国人の日本語力すごいわ
普段からこんな話し方はしない二人ですが、コントになると江戸のしゃべり方になる、つつみ太鼓持って。当時は今はもうこの世にいない兄弟でそめのすけそめたろう
という二人が、新年祝いに必ず呼ばれて、一芸しておめでとうございます!とお決まりのセリフでしめるという事を毎年やってたけど
今は この末広がり~ずはその後釜を受け継いでるように今年の新年祝いに、二人が出てそう思いました☺️末広がり「幸せ福が皆に広がる」という意味のコンビ名です
That was funny and interesting to watch with the explanations about the meanings in classical Japanese. I'd enjoy watching more of this type of video about Japanese comedy!
絶対ピーチさんは日本人だと思ってたら旦那さんの方が日本語堪能だった😅
英語を知らなくても、日本語が分かれば笑えると思います。
似たフレーズをよく見つけたなと感心してしまいますね
Great stuff! Really like this video. Especially the old Japanese bits. It's fun as a viewer to learn the explanations since those require knowledge of the references/old language.
『しゃもじ』さんの英会話コントも面白いですよ。たとえ日本語を知っていても理解するのは難しいです笑
「お代官さま」「箸進んでないけど」みたいな小ボケまで拾うには相当日本通じゃないと無理ですね
Great idea to explain Japanese comedy skits to an English speaking audience.
Keep up the good work guys.
Yes its good, the subtitles helped me...even though it's delayed for me, its funny and I learn
初コメ失礼します。
このネタをしている、座ってる方は、こんなことをしていますが、外大出身のインテリ芸人です。
そうなんですか。情報ありがとうございます。
家康も墓の中から「Yes!!」って叫びそう🤣
I found your channel through Uncle Roger reaction videos but I also enjoy this kind of content where you react to funny Japanese videos. As a student who is also learning trying to learn Japanese, it is highly educational and entertaining. Arigatou :) Ganbette on growing your channel !
お笑いの「ボケ」を知ってるとは。日本文化に詳しい先生だね。
好き好き,「ほんま」好き!I'm Southeast Asian and I'm dying laughing
My japanese is extremely(!) rudimentary AT BEST, and this was still so hillarious to me. Probably thanks to your help, so thank you very much!
幕府ってShougnateって言うん!?
知らんだ……
勉強になりました
鼓を叩いてる南條さんは外大出身なのでこのネタができたんでしょうね!
英語なのかローマ字式な日本語なのか?
アップル🍎が、アッパレ!😂なんて!そう読めちゃうのが、不思議😅
YESが、イエヤスなんて!ビックリ😅
オコトバの10月😂
最高!😝
このシリーズコント沢山観てみたい🎉
すゑひろがりずのダンレボを元にしたコントは外国人にも受けてるようですよ。
I only know a little maybe close to none Japanese but I can't stop laughing on it. Just where on earth you find this interesting show? OMG it's so funny.🤣
このネタ面白いな.....!!笑
お主もワルよのう、って実際は時代劇でも出てこない言葉だけど何故かみんな知ってるよね。ネタで使われることが多いからかな。
しゃもじ の 英語の授業も面白いかもしれませんよ♪
GOLFBALL に見えて面白かった(爆)
女性の方、お綺麗ですね。
You should try the "Who's on First?" skit, it feels like the same idea, of confusing Language in comedy.
It's an Abbot & Costello skit from 1938, where One person is trying to ask the names of players on a Baseball Team, but every name can be interpreted as another question. Could be fun to try explaining it to the Japanese viewers.
面白そう!聞いてみたい
昔の人が英語を覚えるのにWhat time is it now ?を掘った芋いじるな!って言うのを思い出した。🤣しゃもじってコンビの沖縄の学校での英語の授業も面白いよ!あと桂三輝(かつらサンシャイン)さんと言う外国人の落語家で日本語の伸ばし棒(−)の有る無いで外国人が間違えて話すと意味が全然違いますよって小噺が面白いです。例えば主人と囚人や顧問と肛門。日本人もアースって言うと地球と言いたくても肛門に間違えられるかもだよね。
I only saw the whiteboard in the thumbnail and thought it was going to be the guy trying to get the girl to say 'I would like a hamburger' correctly. This is better.
I like this kind of video. I think it helps bring Japanese comedy to a much wider audience. There are a lot of funny Japanese skits with no translation or explained references that deserve more spotlight. I would love to see more like this. There's also old American comedies similar to this like Abbot and Costello's who's on first, 13x7, you're 40 she's 10, loafer, and others. Both kinds of comedy would be great to get to wider audiences
出川イングリッシュも面白いですよ。
小太鼓←和楽器の(鼓つづみ)といいます。いよーっ ぽんっ!
逆に、英語教師がこれみたいなのを作ったらどうなるか見てみたいです!
大好きでです!! もともとみたいな〜
Crazy Japanese English show
俳句甲子園や書道甲子園がある愛媛です。英語で俳句や和歌が出来ないか、英語で習字が出来ないか思っています。
来年くらい、毛筆英語の高校が出るんじゃないかな?
All of them were very creative and very amusing.
The「お主悪よの」had be stumped because because that's something I think of saying, especially not the way it's said in the video.
I You: I was expecting 「いいよ」
We summer Apple: I figured out the「あっぱれ」part as soon as they sped up and I heard 「上様」
The phrases were very well explained in the captions. I finally learned what the iyou sound was for lol
For those that still don't understand the iyou part, let me see if I got this right. The iyou signifies the start and/or a full stop(period) of a narration.
In English, the closest usage of this would be "You are just stupid, period" but in Japanese, there's no posititve or negative connatation associated with it and it's mostly only used in narration I think.
Hopefully Peach or Steven will correct me on this if I'm wrong.
後夜遊びのアイドル❤って曲 日本語バージョンと英語バージョン❤聞いてみて。日本語と英語分かる人は楽しみ倍❤是非!
「空耳」という手法を使ったコントです。英語の発音から聞こえてくる音の流れを、強引に日本語に置き換える、お笑いやジョークの手法です。
この手法が「笑っていいとも」という番組で使われていました。
「What time is it now?」→ 「掘った芋いじくるな」は、昭和生まれの人なら耳にした人も多いでしょうね。🤣
うちの地方では「掘った芋いじったな!」でした~
「苦しゅうない」とか英訳できんやろwワイ現代語訳もできんぞw
中国語由来だからね。皇帝が臣下を労いつつも猜疑してる様子
「不快ではない」とか「悪い気はしない」とかだろ
ニュアンスとしては「(家来や格下の人物に対して)お前の事は嫌いじゃないぞ」みたいな意味
いつも男性の方に女性が日本語解説してたのに逆もあるのね😃
笑ったw
アパラチアの人々のなまりが強くてネイティブの人もよーわからんっての見たんだけど、
そのレベル考えたら すゑひろがりずの発音も無しとは言えなくはないのかな?
Kabuki noise lol yoooooooo!!!
Pon!!🪘 笑
early got octoberでも「ありがたきお言葉」になりませんか?
英語の授業と言う設定で、沖縄の学校に転校して授業を受けるコントも面白いです。探してみてください。沖縄語が勉強できますよ
しゃもじというペアのコントです
字引が必要です
厚切りジェイソンさんの『漢字』もしくは『熟語』のお笑い。もしくは岡崎体育さんの『留学生』った曲のリアクションお願いします。
17:25 "ii ne" What does it mean?
It means “like button” :)
アッパレは、ハレルヤの語源ですね。
Is Steven, peaches dad? What is their relation?
We’re good friends :)
え"💦夫婦だと思ってた😨勝手な思い込みでスミマセン😅
左の人日本人じゃないの?
あなた達にラーメンズさんの日本語学校アメリカン観ていただきとう存じます
芸人しゃもじの沖縄の学校ネタを見てください
既出だったらすみません。
岡崎体育 留学生
ua-cam.com/video/lvEVP7NPklU/v-deo.html
yoasobi 夜に駆ける の英語と日本語聞き比べ
をお勧めします。
両方とも英語が日本語、またその逆に聞こえます。両方とも天才です。
お二人はアメリカでアジア人差別受けていませんか?
I=それがし=SOREGASI
言わないよねえ
時代劇見てれば分かりますが~
日本人じゃない僕にとって、むりやり過ぎだと思います。ちょっと面白かったが、長過ぎるで、punch lineが掴む難しいかもしれない。
もっとシンプルなオヤジギャグの方が、僕に効く。例えば、土湯呑。
日本人にとっても相当むりやりですよ笑
でも、「そんなに無理やり~!?」っていう驚きと呆れがまた面白い感じです😂