A similar process is currently happening in Japanese, where /u/ and /i/ are dropped between unvoiced consonants (and at the ends of words), in the same pattern as you described. For instance, the polite auxiliary verb ます (masu) is often pronounced /mas/, with the final /u/ "devoiced" or often just dropped completely; likewise with its past tense form ました (mashita), now often pronounced /maɕta/.
One nice example of a long jer sequence in Slavic languages is the word for "tailor". It comes from Proto-Slavic šьvьcь (genitive šьvьca), and according to Havlík's law, it should end up roughly as švec-ševca. And it does in Czech (švec-ševce) and Ukrainian (švec'-ševcja), but it got regularized (and therefore apparently breaks Havlík's law) in for example Polish (szewc-szewca) and Russian (švec-šveca). The form szwiec was attested in Old Polish.
cette vidéo est très intéressante et bien expliquée, merci ! je comprends beaucoup mieux les évolutions des langues slaves maintenant :D par contre je tombe sur des "exceptions" (je crois ?) par exemple le proto-slave *golǫbъ (tel que trouvé sur le wiktionnaire) donne le polonais gołębi ou encore le tchèque holubí, pourquoi le jer s'est vocalisé dans ce cas ? y a-t-il une subtilité qui m'échappe ?
Alors, ici, il y aurait plusieurs choses à dire : Déjà, si on prend le nom pour "pigeon", *golǫbь en proto-slave, avec un jer mou à la fin, on se retrouve avec holub en tchèque et gołąb en polonais, donc le jer est bien tombé. *golǫbъ est par contre, en proto-slave, un adjectif, et il est donc en effet à l'origine notamment de l'adjectif tchèque holubí. Mais pour les adjectifs, il y a une étape supplémentaire dans l'évolution, et c'est expliqué dans une autre vidéo ! En voici le lien : ua-cam.com/video/E4vQp7t1nRc/v-deo.html
Au Québec, on peut presque dire que les « jers » sont tous tombés ou presque. C’est d’ailleurs probablement pour cela que j’ai autant de facilité à prononcer mon russe… nous on dira « jtle dis » 😂
A similar process is currently happening in Japanese, where /u/ and /i/ are dropped between unvoiced consonants (and at the ends of words), in the same pattern as you described. For instance, the polite auxiliary verb ます (masu) is often pronounced /mas/, with the final /u/ "devoiced" or often just dropped completely; likewise with its past tense form ました (mashita), now often pronounced /maɕta/.
wow, very interesting! Thank you for your comment!
Because of you I'm actually starting to like french people
You can observe this in Albanian, too, where final ë is often not pronounced in Kosovo at least.
On a le mot „parter” en polonais qui vient du français „par terre” et qui signifie „étage 0 dans un bâtiment“ ;)
J'aime beaucoup ces emprunts qui ne s'embarrassent pas de toutes les lettres inutiles du français :D
4:23 on peut aussi dire /jtə ldi/
Super video ! très bonne vulgarisation linguistique, concis précis et qualité audiovisuelle !
erratum : /jtlə di/
@@louischvs9395 Ah mais oui c'est vrai, très bonne remarque ! Merci !
Incroyable video, l’analogie est vraiment superbe
One nice example of a long jer sequence in Slavic languages is the word for "tailor". It comes from Proto-Slavic šьvьcь (genitive šьvьca), and according to Havlík's law, it should end up roughly as švec-ševca. And it does in Czech (švec-ševce) and Ukrainian (švec'-ševcja), but it got regularized (and therefore apparently breaks Havlík's law) in for example Polish (szewc-szewca) and Russian (švec-šveca). The form szwiec was attested in Old Polish.
Thanks! That's a great example indeed!
I did not expect French originate from Proto-Slavic, but here we are 😁
In a few vids I'll explain why we can consider French is a Slavic language! (let's precise in any case that it's a joke!)
Excellente vidéo, et excellente analogie!
Merci !
cette vidéo est très intéressante et bien expliquée, merci ! je comprends beaucoup mieux les évolutions des langues slaves maintenant :D
par contre je tombe sur des "exceptions" (je crois ?) par exemple le proto-slave *golǫbъ (tel que trouvé sur le wiktionnaire) donne le polonais gołębi ou encore le tchèque holubí, pourquoi le jer s'est vocalisé dans ce cas ? y a-t-il une subtilité qui m'échappe ?
Alors, ici, il y aurait plusieurs choses à dire :
Déjà, si on prend le nom pour "pigeon", *golǫbь en proto-slave, avec un jer mou à la fin, on se retrouve avec holub en tchèque et gołąb en polonais, donc le jer est bien tombé.
*golǫbъ est par contre, en proto-slave, un adjectif, et il est donc en effet à l'origine notamment de l'adjectif tchèque holubí. Mais pour les adjectifs, il y a une étape supplémentaire dans l'évolution, et c'est expliqué dans une autre vidéo ! En voici le lien : ua-cam.com/video/E4vQp7t1nRc/v-deo.html
@@Rozum-Razum_Slavic-linguistics merci beaucoup pour cette réponse rapide !
Из древнего языка вы взяли единственное число, а из современных множественное - это разные вещи =)
Merci
Pourquoi est-ce qu'en français cette règle s'applique et en espagnol non ? Facile : parce que la France est plus proche à la Tchéquie.
Ahah bien vu !
В испанском "решили" редуцировать согласные =)
Au Québec, on peut presque dire que les « jers » sont tous tombés ou presque. C’est d’ailleurs probablement pour cela que j’ai autant de facilité à prononcer mon russe… nous on dira « jtle dis » 😂