【中日歌詞】Vaundy - 「 mabataki 」《純粹中翻》

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 19

  • @陳恩-q8q
    @陳恩-q8q 2 роки тому +22

    「如果說在一個任何事都能銘記在心的世界,倘若再次經歷相遇的話,
    能夠就此放下彼此間的憎恨嗎?如果說在一個任何事都能輕易淡忘的世界
    ,倘若我們擦肩而過的話,還能夠就此回頭望向對方嗎?」這個詞格外值得深思,vaundy以此句揭示了人間情感最為核心的矛盾與溫柔之處。
    很喜歡你的翻譯,用字遣詞恰到好處,以飽滿的文字將歌詞的主旨完整呈現。

  • @shadownochi
    @shadownochi 2 роки тому +2

    很棒,喜歡Vaundy的歌,謝謝翻譯和不失原味的排版。

  • @nm123493
    @nm123493 2 роки тому +2

    還是很喜歡這樣的翻譯+字體~
    能否要補正體字體的話上在cc字幕就好
    最後再次感謝如此美好的翻譯

  • @髭ソリズム
    @髭ソリズム 2 роки тому +14

    你翻譯真的太神了…
    我已經學中文學很久了還是沒辦法翻譯歌詞…
    我想要my hair is bad 的 「味方」的中文翻譯!求求你🥺

    • @离-v2m
      @离-v2m 2 роки тому

      你去看看别人的翻译 自己再理解理解不就可以了

    • @ロンリーガラスの羽
      @ロンリーガラスの羽 2 роки тому +7

      @@离-v2m 了解另一種語言說真的不是很簡單,尤其是中文

  • @liang1999
    @liang1999 2 роки тому +41

    可以理解為何使用文青書寫體,但是由於譯主的文采頗深,用詞自然不容易咀嚼,在這樣的情況下使用這樣的字體稍顯閱讀吃力,對於大眾來說可能沒有辦法更全面傳達你的翻譯,以上是我的淺解。

    • @BassPunch
      @BassPunch  2 роки тому +5

      了解了! 以後會對這方面再加強,感謝建議!!🙏

    • @Rain-xi7dk
      @Rain-xi7dk 2 роки тому +1

      這倒不是壞事,只要能更貼近原意就好

  • @庭緯-l6j
    @庭緯-l6j 2 роки тому +3

    翻得真好

  • @oou4258
    @oou4258 2 роки тому +1

    敲碗 置き手紙

  • @yuchenh7211
    @yuchenh7211 2 роки тому +2

    感謝翻譯
    翻譯的很棒🥰
    這首歌也好好聽

  • @xkuma2001
    @xkuma2001 2 роки тому +1

    真的很喜歡Vaundy 的歌,感謝您的費心翻譯!
    可以許願Vaundy / pain 嗎?

  • @Dynamix3310
    @Dynamix3310 2 роки тому +1

    喔幹超快 感謝翻譯~

  • @Jerry-jr5zr
    @Jerry-jr5zr 2 роки тому +1

    謝謝翻譯,超級厲害!另外想請問中文和日文的字型名稱!好喜歡這種風格

  • @liicheng8500
    @liicheng8500 2 роки тому

    請問可以幫忙翻譯Vaundy的pain嗎🙏謝謝。很喜歡這首歌但找不到翻譯中文的影片