Come funziona l'influenza straniera nella lingua italiana
Вставка
- Опубліковано 29 жов 2024
- Guarda la presentazione completa ➤ • La Società Dante Aligh...
Ordina il libro "Le guerre per la lingua" ➤ edoardolombard...
Altri canali per restare aggiornati:
Iscriviti alla newsletter: edoardolombard...
Sito web: edoardolombard...
Blog: edoardolombard...
UA-cam: edoardolombard...
Facebook: edoardolombard...
Eventi: edoardolombard...
- LIBRI -
Le guerre per la lingua: edoardolombard...
La lingua disonesta: edoardolombard...
Parlare l'italiano: edoardolombard...
- PROGETTI -
Right Pronunciation of Important Names: edoardolombard...
Osservatorio Permanente su Pubblicità e Propaganda: edoardolombard...
ATTENZIONE: questo canale non è gestito direttamente dal Prof. Lombardi Vallauri. Chi volesse inviare proposte, commenti e osservazioni significative può farlo mandando un messaggio all'indirizzo info@edoardolombardivallauri.com
Ma infatti nessuno dice che siano un male: il male è il loro abuso. E in Italia, specialmente a Milano, se ne fa abuso.
Poi il ragionamento sul vantaggio e lo svantaggio è totalmente sbagliato: se noi abbiamo le arance di Sicilia buonissime e le buttiamo via per compare quelle spagnole, per ragioni unicamente speculative, stiamo facendo una cosa stupidissima; e allo stesso modo, se anziché dire "atmosfera della serata" dico "il mood della serata" sto parlando in modo molto stupido. Ma come ragiona, professore?
Sono d'accordo con lei.
Riunione no, ma convegno sì, forse è completamente equivalente a meeting: voglio il mio ponte di Brooklyn, professore!
I prestiti stranieri secondo me non sono un male in sé, ma lo sono in quanto simbolo di una dominanza che non è semplicemente il frutto di un'egemonia culturale instauratasi per bontà implicita o superiorità intrinseca dell'egemone anglosassone (e relativa inferiorità dell'egemonizzato), ma al contrario è il risultato di un vero e proprio dominio militare sostenuto con le armi e mascherato attraverso la corruzione della classe politica e la minaccia finanziaria. Una volta liberi politicamente, lo saremmo anche da tutti quei vocaboli stranieri che hanno sostituito termini che noi già possediamo che sono più ricchi di significato e di cultura
Non mi ha convinto molto il prof...
Pantaloni e brache non saranno sinonimi, ma pantaloni e calzoni sì. O ancora meglio reggiseno e reggipetto.
In ogni caso che meeting abbia una connotazione più "da figo" rispetto a riunione è tutto da dimostrare. Senz'altro chi lo dice ne è convinto, il punto è però che a forza di usare l'inglese quando non serve si trascurano gli equivalenti termini italiani, e non vedo dove siano il vantaggio e prestigio a cui si riferisce il professore.
Non sono il male, ma almeno uno sforzo per tradurli (esempio Calcolatore per Computer) e soprattutto non abusarne 😅
Ma voi che scrivete avete contezza di quanti vocaboli l’inglese ha preso dal francese, così come il tedesco? E quanti ancor il latino prese dal greco. Lo sapete che ‘veranda’ viene dall’ hindi e sauna e’ una parola che abbiamo preso dal finlandese. Ecc ecc. le lingue si scambiano le parole ed è molto normale, utile e bello
Peccato che quelli inglesi di cui tanti (soprattutto dalle parti di Milano) si riempiono la bocca non sono prestiti linguistici, ma hanno assunto la forma di innesti inamovibili e quindi sono pericolosi, perchè impediscono alla lingua di sviluppare le proprie capacità di crescita ed evoluzione e hanno una funzione sterminatrice non solo del senso critico e della capacità di inventiva di neologismi dal sedime linguistico italiano naturale ma anche delle parole attualmente in uso nella lingua italiana. Ad esempio, non si capisce perchè dire "lockdown" quando la parola tecnicamente corretta in italiano è confinamento, parola che non usa nessuno dalla pandemia perchè i giornalisti e i politici hanno deciso che dovesse essere eclissata completamente (ormai è palesemente ridicola la favoletta per cui la lingua evolve "naturalmente dal basso": a nessuna persona normale sarebbe venuto in mente di chiamare il confinamento "lockdown", dai!), nonostante i nostri fratelli linguistici spagnoli e francesi non abbiano fatto altro che parlare di "confinamiento" e "confinement"!
Ma questo è totalmente fuori di testa... l’abuso di inglesismi sta storpiando totalmente la nostra li lingua altro che robe molto piccole.,
Prestito stranieri essere tipo: