*《草原花月夜》泽旺多吉

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 2

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  Рік тому

    *《草原花月夜》* (to be edited)
    *Blossoms on the Moonlit Prairie*
    词 : 王中新, 胡风华
    (Lyrics : Wang Zhongxin, Hu Fenghua)
    曲 : 泽旺多吉 (Music : Tsewang Dorjie)
    唱 : 泽旺多吉 (Singer : Tsewang Dorjie)
    1 •ua-cam.com/video/5d5q2wH0ZdY/v-deo.html
    2 •ua-cam.com/video/0DZOS6ZVqLI/v-deo.html
    谱 : •www.jianpu.cn/pu/42/424562.htm
    *Lyrics:*
    (Translation with singability in mind.)
    •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_
    1 [ 1:05/1:14/1:21/1:31 ]
    草原的夜 ,- 多情的夜 (8)
    The prairie night, - such fervid night, (8)
    月光像少年 - 明媚的眼睛 (10)
    Like the youth's limpid - eyes is the moonlight. (10)
    琴声悠悠 - 亲吻着花香 (9)
    Lute song melodious, - on flowers it kisses ; (11)
    一杯美酒 ,- 醉透心间 (8)
    A glass of wine, - the heart's intoxicated. (11)
    •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_
    2 [ 1:38/1:50/2:00/2:09 ]
    啊... 天上飘着 - 灿烂的银河 (10)
    Oh... In the sky floats - the Milky Way, (9)
    啊... 地上讲着 - 缠绵的传说 (10)
    Oh... On the land, legend - of romance is relayed. (12)
    人间最美 - 草原的夜色 (9)
    Utmost beauty - is the moonlit prairie, (10)
    一梦醒来 , 花儿朵朵 (8)
    Waking from dream, - blossoms everywhere. (9)
    •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : xxxx)--•_
    3 [ 2:35/2:45/2:52/3:01 ]
    草原的夜 , 浪漫的夜 (8)
    The prairie night, - such romantic night. (9)
    微风如少女 - 轻柔的诉说 (10)
    Like maiden's soft whisper, - the breezes so light. (11)
    篝火点点 - 跳跃小溪边 (9)
    Bonfires by the - stream bank glister, (8)
    一场热舞 , 放飞欢乐 (8)
    A passionate dance, - joy soars to the sky. (10)
    •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : xxxx/xxx)----•_
    4 [ 3:09¦3:21¦3:30¦3:40¦3:48¦3:58¦4:06]
    啊... 天上挂着 - 圆圆的明月 (10)
    Oh... In the sky hangs - the lucent full moon ; (10)
    啊... 地上长着 - 甜美的生活 (10)
    Oh... On the land, life is - sweet as honeymoon. (11)
    一生最恋 - 草原的牧歌 (9)
    Utmost passion in my life - is the prairie idyll, (13)
    一曲听罢 ,- 爱涌心河 (8)
    A song's over, my heart - is a river swelled with love. (13)
    一生最恋 - 草原的牧歌 (9)
    Utmost passion in my life - is the prairie idyll, (13)
    一曲听罢 ,- 爱涌心河 (8)
    A song's over, my heart - is a river swelled with love. (13)
    一曲听罢 ,- 爱涌心河 (8)
    A song's over, my heart - is a river swelled with love. (13)
    Translated by
    ck 2020-05-10
    •===================================•
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
    *Lyrics:*
    •===================================•

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  Рік тому

    1 [ 1:05/1:14/1:21/1:31 ]
    2 [ 1:38/1:50/2:00/2:09 ]
    3 [ 2:35/2:45/2:52/3:01 ]
    4 [ 3:09¦3:21¦3:30¦3:40¦3:48¦3:58¦4:06]
    #
    •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_
    •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_
    •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : xxxx)--•_
    •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : xxxx/xxx)----•_
    #
    •---------[ Stanza 1 ]---------•
    1 [ 1:05/1:14/1:21/1:31 ]
    •---------[ Stanza 2 ]---------•
    2 [ 1:38/1:50/2:00/2:09 ]
    •------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
    3 [ 2:35/2:45/2:52/3:01 ]
    •---------[ Stanza 4 ]---------•
    4 [ 3:09¦3:21¦3:30¦3:40¦3:48¦3:58¦4:06]