ck
ck
  • 2 813
  • 2 048 895
《西藏的孩子》德乾旺姆-2
《西藏的孩子》德乾旺姆-2
Переглядів: 379

Відео

《西藏的孩子》德乾旺姆-1
Переглядів 3423 місяці тому
《西藏的孩子》德乾旺姆-1
《梦草原》赵娜
Переглядів 3893 місяці тому
《梦草原》赵娜
《梦回草原》泽旺多吉
Переглядів 8 тис.8 місяців тому
《梦回草原》泽旺多吉
*《如梦的草原》泽旺多吉
Переглядів 8708 місяців тому
*《如梦的草原》泽旺多吉
*《草原之恋》泽旺多吉
Переглядів 1,3 тис.8 місяців тому
*《草原之恋》泽旺多吉
*《草原花月夜》泽旺多吉
Переглядів 1,4 тис.8 місяців тому
*《草原花月夜》泽旺多吉
《哈达》泽旺多吉
Переглядів 1,2 тис.8 місяців тому
《哈达》泽旺多吉
《飞翔的云朵和哈达》泽旺多吉
Переглядів 1,1 тис.8 місяців тому
《飞翔的云朵和哈达》泽旺多吉
《天河》泽旺多吉
Переглядів 6428 місяців тому
《天河》泽旺多吉
*《天路》泽旺多吉
Переглядів 4618 місяців тому
*《天路》泽旺多吉
《一个妈妈的女儿》泽旺多吉
Переглядів 5038 місяців тому
《一个妈妈的女儿》泽旺多吉
《又见格桑花》泽旺多吉
Переглядів 1768 місяців тому
《又见格桑花》泽旺多吉
《格桑拉/Gesang La》泽旺多吉, 泽拉哈木, 陈思-2
Переглядів 8968 місяців тому
《格桑拉/Gesang La》泽旺多吉, 泽拉哈木, 陈思-2
《格桑美朵》泽旺多吉
Переглядів 6808 місяців тому
《格桑美朵》泽旺多吉
《美丽姑娘》泽旺多吉
Переглядів 4268 місяців тому
《美丽姑娘》泽旺多吉
《卓玛的眼睛》泽旺多吉
Переглядів 2 тис.8 місяців тому
《卓玛的眼睛》泽旺多吉
《梦回唐古拉》泽旺多吉-1
Переглядів 1,3 тис.8 місяців тому
《梦回唐古拉》泽旺多吉-1
《我想回拉萨》泽旺多吉
Переглядів 3568 місяців тому
《我想回拉萨》泽旺多吉
《美丽西藏》泽旺多吉
Переглядів 1,7 тис.8 місяців тому
《美丽西藏》泽旺多吉
《西藏大风景》泽旺多吉, 拥江帆
Переглядів 9828 місяців тому
《西藏大风景》泽旺多吉, 拥江帆
《雪域高原》泽旺多吉
Переглядів 8098 місяців тому
《雪域高原》泽旺多吉
《又见北川美》阿斯满
Переглядів 498 місяців тому
《又见北川美》阿斯满
《吉祥九与酒》阿斯满 (藏语)
Переглядів 1678 місяців тому
《吉祥九与酒》阿斯满 (藏语)
《天际之爱》阿斯满
Переглядів 598 місяців тому
《天际之爱》阿斯满
《云朵上的羌寨》阿斯满
Переглядів 3168 місяців тому
《云朵上的羌寨》阿斯满
《想你在羌山》阿斯满
Переглядів 1168 місяців тому
《想你在羌山》阿斯满
《我在羌城等你来》阿斯满
Переглядів 628 місяців тому
《我在羌城等你来》阿斯满
《想你的歌谣》阿斯满, 索朗甲
Переглядів 1598 місяців тому
《想你的歌谣》阿斯满, 索朗甲

КОМЕНТАРІ

  • @chungtai8003
    @chungtai8003 9 годин тому

    大好聽❤❤❤❤❤❤

  • @chungtai8003
    @chungtai8003 9 годин тому

    男帥女美歌甜動聽感人

  • @user-gg8xe1hd6g
    @user-gg8xe1hd6g День тому

    歌唱得好好

  • @Yunhaisongtao
    @Yunhaisongtao День тому

    有气无力的把首好歌埋汰了

  • @user-jk9of1eo1v
    @user-jk9of1eo1v 3 дні тому

    好听

  • @ngmiss6980
    @ngmiss6980 3 дні тому

    思念一直都在!🌹🌹🌹🌹🌹

  • @adelazhou6769
    @adelazhou6769 3 дні тому

    老歌新唱!

  • @user-eo1en1vc1k
    @user-eo1en1vc1k 3 дні тому

    蒙古骑士👍👍👍

  • @pz.9151
    @pz.9151 3 дні тому

    好听

  • @user-fs5bc2pb3b
    @user-fs5bc2pb3b 5 днів тому

    一首優秀動人心弦的詞曲,它不僅跨越時間的長河,更飛渡了萬里山川與臺灣海峽,進入我的心坎裡,並在夢裡縈繞不絕---------❤🙏🙏🙏

  • @arfansetiawan6843
    @arfansetiawan6843 5 днів тому

    Mantap

  • @guljaydar1986
    @guljaydar1986 6 днів тому

    好听

  • @fghv212
    @fghv212 6 днів тому

  • @tawan1956
    @tawan1956 6 днів тому

    เสียงดีมีพลังมาก สวยด้วย

  • @user-bz1cl1gg3v
    @user-bz1cl1gg3v 7 днів тому

    Con nhà ai mà đàn accord hay quá

  • @user-rw4ot4pj5m
    @user-rw4ot4pj5m 7 днів тому

    不好听,就一个调

  • @user-ye9dm4uz4x
    @user-ye9dm4uz4x 8 днів тому

    박은화 가수님 이 세상 을밝히는 등불처럼 보이는 지도자 처럼 보여요❤❤❤😮

  • @user-bz1cl1gg3v
    @user-bz1cl1gg3v 9 днів тому

    Nhạc sĩ VN chưa thấy chơi đàn này đó là accor

  • @sallyreardon2369
    @sallyreardon2369 12 днів тому

    love his voice , sing very well💗

  • @dhvgjhcf5436
    @dhvgjhcf5436 12 днів тому

    瞎扯,草原只有牧民,沒有紅衛兵!

  • @user-rw2vx5qe1p
    @user-rw2vx5qe1p 12 днів тому

    👍👍👍💖💖💖🌹🌹🌹

  • @samuelzhang7821
    @samuelzhang7821 12 днів тому

    视频合成水平很差。。。

  • @fengshanhu4853
    @fengshanhu4853 13 днів тому

    瑞金这个职业

  • @fengshanhu4853
    @fengshanhu4853 13 днів тому

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉 。 😅😅 😅这两个闹钟设置7.5 1.00

  • @baojia-jun
    @baojia-jun 13 днів тому

    百听不厌

  • @lcy-gt6ih
    @lcy-gt6ih 14 днів тому

    歌唱者是誰。非常好。謝謝分享!

  • @fongng4655
    @fongng4655 14 днів тому

    一首把我們帶回那個年代的歌曲,優美而傷感❤

  • @vitialeung
    @vitialeung 14 днів тому

    超好聽

  • @TranDongMinh
    @TranDongMinh 15 днів тому

    ❤❤

  • @ylangylang6198
    @ylangylang6198 15 днів тому

    非常喜歡阿木古楞唱的這首歌。真是天籟之音,當之無愧。

  • @user-ob3tt5qt9r
    @user-ob3tt5qt9r 16 днів тому

    太好了

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 17 днів тому

    *《情恋草原》* 词 : 周继祥 曲 : 尹庆全 唱 : 忢訫 •ua-cam.com/video/IAicotzDY04/v-deo.html 谱 : •m.qinyipu.com/jianpu/jianpudaquan/24870.html *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:37/0:45/0:53/1:01 ] 我不知你有多宽多广? 也不知你无边的尽头是何方? 美丽的草原啊我今天终于.. 今天终于躺在了你的绿毯上 •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:09/1:17/1:25/1:33 ] 洁白的云朵在蓝天舞蹈 温柔的风梳理我的长发 毡房里飘来浓郁的奶茶香 等待着远方的客人品尝 •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:13/2:21/2:29/2:37 ] 你到底有多少野花怒放? 你那流着花香的河水去何方? 美丽的草原啊我今天终于.. 今天终于醉在了你的花毯上 •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:45/2:53/3:01/3:09 ] 5 [ 3:17/3:25/3:33/3:41/3:49 ] 绽放的萨日朗像姑娘的脸庞 悠扬的长调回荡我心房 那牧笛声声诉说着牧人的梦想 我的情我的爱激荡在草原上 [ 5 ] 我的情我的爱激荡在草原上

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 17 днів тому

    1 [ 0:37/0:45/0:53/1:01 ] 2 [ 1:09/1:17/1:25/1:33 ] 3 [ 2:13/2:21/2:29/2:37 ] 4 [ 2:45/2:53/3:01/3:09 ] 5 [ 3:17/3:25/3:33/3:41/3:49 ] # •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : xxxx)--•_ •----[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : xxxx)----•_ # •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:37/0:45/0:53/1:01 ] •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:09/1:17/1:25/1:33 ] •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:13/2:21/2:29/2:37 ] •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:45/2:53/3:01/3:09 ] 5 [ 3:17/3:25/3:33/3:41/3:49 ]

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 18 днів тому

    *557. (2024-07-05)* *《花恋》* (待贴) *Flower Romance* 哈尼族民歌 (Hani Folk Song) 唱 : 蓝培, 张波 (哈尼语) (Singers : Lan Pei, Zhang Bo) •ua-cam.com/video/K1zRGF5aIJY/v-deo.html 唱 : 米线, 包伍 (哈尼语) (Singers : Mixian, Baowu) •ua-cam.com/video/sMMOAX53pm8/v-deo.html 唱 : 米线, 飘张 (汉语) (Singers : Mixian, Piaozhang) •ua-cam.com/video/7jmKdFe7268/v-deo.html 谱 : •qupu.yueqiquan.com/a118928.html *Lyrics:* [ F=Female, M=Male, D=Duet ] (Translation with singability in mind.) _(Sentence in italics is the Hani version.)_ •---[ Stanza 1 : F ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放引蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie xie,_ *Blooming flowers attract butterflies,* 蜂巢空心请蜂来 _Bia be dia mi bia ya xia lie xie._ *Bees are lured to the untaken hives.* 阿妹等待阿哥来啊 _A me jiao mi a wei la lie xie,_ *Ah Mei's waiting.. waiting for Ah Ge,* 阿哥啊.. 哥啊 _A wei o.. o lie._ *Ah Ge oh.. my love.* 你戴一串杜鹃花 我戴一串玉兰花 _No na ye piu hui ye ze,_ _na na ye nie ha ye ze._ *You are wreathed in azaleas,* *I am adorned with magnolias.* •---[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放蝴蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie ma,_ *Flowers in bloom, come the butterflies,* 蜂巢空心蜜蜂来 _Bia be dia mi bia sa xia lie ma._ *Bees will settle to the vacant hives.* 阿妹有情阿哥来 _A me jiao mi a we wa lie ma,_ *To Ah Mei's love call, Ah Ge will come,* 阿妹啊.. 妹啊 _A me o.. o lie._ *Ah Mei oh.. my love.* 你戴一串玉兰花 我戴一串杜鹃花 _No na ye die hui ye ze,_ _a na ye piu he ye ze._ *You are adorned with magnolias,* *I am wreathed in azaleas.* •---[ Interlude • Stanza 3 : D ] _(aabbb)---•_ 蝴蝶和鲜花不离分 _Go jiu hui ha ni ye po zong ta,_ *Butterflies and flowers will not disengage,* 蜂儿和花蜜不离分 _A yo hui ga ni ye po zong ta._ *The bees and honey will not separate.* 阿哥和阿妹不离分 _A nya ni la yi nie ce yi ma,_ *Ah Ge and Ah Mei to part never,* 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 _A wei (me) o.. o lie._ *Ah Ge (Mei) oh.. my love.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* Translated by ck 2024-07-05 •===================================• Note : *Ah Ge/Ah Mei* or *Ge/Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, "Ah Ge/Ah Mei" is an affectionate way for husband/wife or boyfriend/girlfriend to call each other, much like the terms "sweetheart" or "dear" in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 : F ]--------• 1 [ 0:31/0:40/0:49/1:00/1:07 ] 鲜花开放 - 引蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie xie, (9)_ Blooming flowers - attract butterflies, (9) 蜂巢空心 - 请蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia ya xia lie xie. (9)_ Bees are lured to - the untaken hives. (9) 阿妹等待 - 阿哥来啊 (8) _A me jiao mi - a wei la lie xie, (9)_ Ah Mei's waiting..- waiting for Ah Ge, (9) 阿哥啊.. 哥啊 (5) _A wei o.. o lie. (5)_ Ah Ge oh.. my love. (5) 你戴一串 - 杜鹃花 (7) 我戴一串 - 玉兰花 (7) _No na ye piu - hui ye ze, (7)_ _na na ye nie - ha ye ze. (7)_ You are wreathed in - azaleas, (7) I am adorned with - magnolias. (8) •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 1:32/1:41/1:49/2:00/2:07 ] 鲜花开放 - 蝴蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie ma, (9)_ Flowers in bloom, - come the butterflies, (9) 蜂巢空心 - 蜜蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia sa xia lie ma. (9)_ Bees will settle - to the vacant hives. (9) 阿妹有情 - 阿哥来 (7) _A me jiao mi - a we wa lie ma, (9)_ To Ah Mei's love call, - Ah Ge will come, (9) 阿妹啊.. 妹啊 (5) _A me o.. o lie. (5)_ Ah Mei oh.. my love. (5) 你戴一串 - 玉兰花 (7) 我戴一串 - 杜鹃花 (7) _No na ye die - hui ye ze, (7)_ _a na ye piu - he ye ze. (7)_ You are adorned with - magnolias, (8) I am wreathed in - azaleas. (7) •-----[ Interlude • Stanza 3 : D ]-----• 3 [ 2:47/2:55/3:04/3:15/3:21/3:32 ] 蝴蝶和鲜花 - 不离分 (8) _Go jiu hui ha - ni ye po zong ta, (9)_ Butterflies and flowers - will not disengage, (11) 蜂儿和花蜜 - 不离分 (8) _A yo hui ga - ni ye po zong ta. (9)_ The bees and honey - will not separate. (10) 阿哥和阿妹 - 不离分 (8) _A nya ni la - yi nie ce yi ma, (9)_ Ah Ge and Ah Mei - to part never, (9) 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 (5) _A wei (me) o.. o lie. (5)_ Ah Ge (Mei) oh.. my love. (5) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) •===================================•

  • @user-vf5cc5qj5u
    @user-vf5cc5qj5u 18 днів тому

    最喜欢他唱的天边

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 18 днів тому

    *《雄浑乌拉盖》* 词 : 苗德宇 曲 : 王平 唱 : 敖都 •ua-cam.com/video/Hywney_2lWs/v-deo.html 谱 : •www.qupu123.com/Mobile-view-id-384378.html *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:31/0:39/0:47/0:51 ] 当我用心灵深情的歌唱 雄浑的乌拉盖绿色无边 牧人的鞭儿轻轻击响 露珠儿洒满粒粒银光 •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:57/1:11/1:19/1:26 ] 啊... 乌拉盖草原 你是浩瀚的花香海洋 满载着牛羊朵朵奔腾向明天 奔腾向无限的希望 •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:33/1:41/1:49/1:53 ] 当我用青春深情的歌唱 柔情的乌拉盖河水清澈无边 矫健的骏马越过河岸 静静吮吸甘甜的乳汁 •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 1:59/2:13/2:21/2:28 ] 啊... 乌拉盖河水 你是草原人永远的母亲 哺育着两岸人民流淌向吉祥 流淌向幸福的小康 •------[ Interlude • Stanza 5 ]------• 5 [ 2:58/3:06/3:14/3:18 ] 当我用生命深情的歌唱 豪迈的乌拉盖人民焕发荣光 血液澎湃世纪强音 致富的号角响彻草原 •--------[ Stanzas 6, 7 ]--------• 6 [ 3:24/3:38/3:46/3:53 ] 7 [ 3:59/4:13/4:21/4:28/4:35 ] 啊... 乌拉盖人民 你是蓝天上执着雄鹰 辛勤地建设边疆描绘着未来 描绘着永恒的辉煌 [ 7 ] 描绘着永恒的辉煌

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 18 днів тому

    1 [ 0:31/0:39/0:47/0:51 ] 2 [ 0:57/1:11/1:19/1:26 ] 3 [ 1:33/1:41/1:49/1:53 ] 4 [ 1:59/2:13/2:21/2:28 ] 5 [ 2:58/3:06/3:14/3:18 ] 6 [ 3:24/3:38/3:46/3:53 ] 7 [ 3:59/4:13/4:21/4:28/4:35 ] # •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •-----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •-----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •--[ Interlude • Stanza 5 ] _(Rhyme : xxxx)--•_ •----[ Stanzas 6, 7 ] _(Rhyme : xxxx)----•_ # •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:31/0:39/0:47/0:51 ] •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:57/1:11/1:19/1:26 ] •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:33/1:41/1:49/1:53 ] •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 1:59/2:13/2:21/2:28 ] •------[ Interlude • Stanza 5 ]------• 5 [ 2:58/3:06/3:14/3:18 ] •--------[ Stanzas 6, 7 ]--------• 6 [ 3:24/3:38/3:46/3:53 ] 7 [ 3:59/4:13/4:21/4:28/4:35 ]

  • @user-sp6rx5ge6o
    @user-sp6rx5ge6o 18 днів тому

    感觉假唱几率很大,李殊唱功肯定是没问题的,关键是这个BGM和唱的音色停顿,颤音,都跟电视剧的片尾是一模一样,我不信

  • @user-vd8eq4kk4r
    @user-vd8eq4kk4r 18 днів тому

    作词者是彭子柱还是彭柱子?

  • @user-vd8eq4kk4r
    @user-vd8eq4kk4r 18 днів тому

    這首歌的原唱是谁?有谁能告诉我吗。

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 20 днів тому

    *== Lyrics Translation ==* *557. (2024-07-05)* *《花恋》* *Flower Romance* 哈尼族民歌 (Hani Folk Song) 唱 : 蓝培, 张波 (哈尼语) (Singers : Lan Pei, Zhang Bo) •ua-cam.com/video/K1zRGF5aIJY/v-deo.html 唱 : 米线, 包伍 (哈尼语) (Singers : Mixian, Baowu) •ua-cam.com/video/sMMOAX53pm8/v-deo.html 唱 : 米线, 飘张 (汉语) (Singers : Mixian, Piaozhang) •ua-cam.com/video/7jmKdFe7268/v-deo.html 谱 : •qupu.yueqiquan.com/a118928.html *Lyrics:* [ F=Female, M=Male, D=Duet ] (Translation with singability in mind.) _(Sentence in italics is the Hani version.)_ •---[ Stanza 1 : F ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放引蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie xie,_ *Blooming flowers attract butterflies,* 蜂巢空心请蜂来 _Bia be dia mi bia ya xia lie xie._ *Bees are lured to the untaken hives.* 阿妹等待阿哥来啊 _A me jiao mi a we ha lie xie, we o.._ *Ah Mei's waiting.. waiting for Ah Ge,* 阿哥啊.. 哥啊 _A we o.. o lie._ *Ah Ge oh.. my love.* 你戴一串杜鹃花 我戴一串玉兰花 _Na na ye piu hui ye ze,_ _nga na ye nie ha ye ze._ *You are wreathed in azaleas,* *I am adorned with magnolias.* •---[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放蝴蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie ma,_ *Flowers in bloom, come the butterflies,* 蜂巢空心蜜蜂来 _Bia be dia mi bia ya xia lie ma._ *Bees will settle to the vacant hives.* 阿妹有情阿哥来 _A me jiao mi a we wa lie ma, me o.._ *To Ah Mei's love call, Ah Ge will come,* 阿妹啊.. 妹啊 _A me o.. o lie._ *Ah Mei oh.. my love.* 你戴一串玉兰花 我戴一串杜鹃花 _No na ye die hui ye ze,_ _nga na ye piu he ye ze._ *You are adorned with magnolias,* *I am wreathed in azaleas.* •---[ Interlude • Stanza 3 : D ] _(aabbb)---•_ 蝴蝶和鲜花不离分 _Go jiu hui ha ni ye po zong ta,_ *Butterflies and flowers will not disengage,* 蜂儿和花蜜不离分 _A yo hui ga ni ye po zong ta._ *The bees and honey will not separate.* 阿哥和阿妹不离分 _A nya ni la yi nie ce yi ma, we (me) o.._ *Ah Ge and Ah Mei to part never,* 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 _A we (me) o.. o lie._ *Ah Ge (Mei) oh.. my love.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya qi xi ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya qi xi ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* Translated by ck 2024-07-05 •===================================• Note : *Ah Ge/Ah Mei* or *Ge/Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, "Ah Ge/Ah Mei" is an affectionate way for husband/wife or boyfriend/girlfriend to call each other, much like the terms "sweetheart" or "dear" in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 : F ]--------• 1 [ 0:36/0:45/0:53/1:04/1:11 ] 鲜花开放 - 引蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie xie, (9)_ Blooming flowers - attract butterflies, (9) 蜂巢空心 - 请蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia ya xia lie xie. (9)_ Bees are lured to - the untaken hives. (9) 阿妹等待 - 阿哥来啊 (8) _A me jiao mi - a we ha lie xie, - we o.. (11)_ Ah Mei's waiting..- waiting for Ah Ge, (9) 阿哥啊.. 哥啊 (5) _A we o.. o lie. (5)_ Ah Ge oh.. my love. (5) 你戴一串 - 杜鹃花 (7) 我戴一串 - 玉兰花 (7) _Na na ye piu - hui ye ze, (7)_ _nga na ye nie - ha ye ze. (7)_ You are wreathed in - azaleas, (7) I am adorned with - magnolias. (8) •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 1:37/1:46/1:54/2:05/2:12 ] 鲜花开放 - 蝴蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie ma, (9)_ Flowers in bloom, - come the butterflies, (9) 蜂巢空心 - 蜜蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia ya xia lie ma. (9)_ Bees will settle - to the vacant hives. (9) 阿妹有情 - 阿哥来 (7) _A me jiao mi - a we wa lie ma, - me o.. (11)_ To Ah Mei's love call, - Ah Ge will come, (9) 阿妹啊.. 妹啊 (5) _A me o.. o lie. (5)_ Ah Mei oh.. my love. (5) 你戴一串 - 玉兰花 (7) 我戴一串 - 杜鹃花 (7) _No na ye die - hui ye ze, (7)_ _nga na ye piu - he ye ze. (7)_ You are adorned with - magnolias, (8) I am wreathed in - azaleas. (7) •-----[ Interlude • Stanza 3 : D ]-----• 3 [ 2:51/3:00/3:09/3:19/3:26/3:37 ] 蝴蝶和鲜花 - 不离分 (8) _Go jiu hui ha - ni ye po zong ta, (9)_ Butterflies and flowers - will not disengage, (11) 蜂儿和花蜜 - 不离分 (8) _A yo hui ga - ni ye po zong ta. (9)_ The bees and honey - will not separate. (10) 阿哥和阿妹 - 不离分 (8) _A nya ni la - yi nie ce yi ma, - we (me) o.. (11)_ Ah Ge and Ah Mei - to part never, (9) 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 (5) _A we (me) o.. o lie. (5)_ Ah Ge (Mei) oh.. my love. (5) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya qi xi - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya qi xi - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) •===================================•

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 20 днів тому

    1 [ 0:36/0:45/0:53/1:04/1:11 ] 2 [ 1:37/1:46/1:54/2:05/2:12 ] 3 [ 2:51/3:00/3:09/3:19/3:26/3:37 ] # •---[ Stanza 1 : F ] _(Rhyme : aabbb)----•_ •---[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabbb)----•_ •---[ Interlude • Stanza 3 : D ] _(aabbb)---•_ # •--------[ Stanza 1 : F ]--------• 1 [ 0:36/0:45/0:53/1:04/1:11 ] •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 1:37/1:46/1:54/2:05/2:12 ] •-----[ Interlude • Stanza 3 : D ]-----• 3 [ 2:51/3:00/3:09/3:19/3:26/3:37 ]

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 20 днів тому

    *== Lyrics Translation **_(Page 1 of 2)_** ==* *《相约永久/Baqxe Neecaev》* (哈尼语版/Hani¹ Version) *Date of Eternity* 词 : 杨泽华, 苍包 (Lyrics : Yang Zehua, Cang Bao) 曲 : 张波 (Music : Zhang Bo) 唱 : 海二, 优地, 米线 (Singers : Haier, Youdi, Mixian) 1 •ua-cam.com/video/4YTrduQRJXY/v-deo.html 2 •ua-cam.com/video/fYRDSSdGIR8/v-deo.html 唱 : 张波, 蓝培 (Singers : Zhang Bo, Lan Pei) •ua-cam.com/video/DpLZY452xPM/v-deo.html 谱 : .... 暂无 .... *Lyrics:* [ M=Male, F=Female, D=Duet ] (This is a secondary translation based on the Chinese lyrics in the subtitles, with singability in mind.) •----[ Stanza 1 : M ] _(Rhyme : aaaa)----•_ 不是扁球 滚出了跑道啊 _Arbeev circuq lovq aer khoergee dzer e maq nger mir a,_ *It's not that the flatball rolls out of track or lines,* 不是弩箭 射偏了靶心 _Kavbev arpyar lovq aer lavqtavq tsaev e maq nger mir a._ *It's not that the crossbow arrow misses the bullseye.* 阿妹的五谷 错过了栽种的季节啊 _Miqlor ghovtsovq khoergee dzer ir nae ghawqxaq mir a,_ **Ah Mui you have missed the planting season for your rice,* 阿妹的婚姻 失去了择偶的时机 _Miqlor zanrxar lavqtavq dzaeq nae ghawqxaq mir a._ *Ah Mui you've lost the chance to pick an ideal mate for life.* •----[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabb)----•_ 五谷不一定 早种早灌浆呀 _Ghovtsovq navq aer caermar za lei navq e maq nger ar jeir,_ *Early rice planting does not mean early watering,* 婚姻不一定 早结就美满呀 _Zanrxar navq aer da' ma ghaqdzaq navq e maq nger ar jeir._ *Early marriage no guarantee for happy endings.* 早种的五谷 有时会长白穗啊 _Ghovtsovq navq awr ghovdov dovpyur myaq nga jeir,_ *Rice planted too early may yield empty,* 早结的婚姻 有的会很悲惨耶 _Zanrxar navq awr da' ma xaqzanq myaq nga jeir._ *Married too early may end up in misery.* •----[ Stanza 3 : F ] _(Rhyme : abab)----•_ 你说的话语 实实在在啊 _Maq tsaq aqdawq maq tmr leivq law mir a ;_ *What you said is so frank and candid ;* 你说的话语 真真切切 _Maq janr maq mar dawq ir tiq dawq maq ngaeq mir a._ *What you said is so real so true.* 你说的话语 像砂子掷地有声啊 _Dawqmar aqdir nya eir kharxeevq bevtev lovq aer ;_ *Your words' like stones hitting the floor sound so solid ;* 你的话语 像撒秧的谷种 颗颗饱满 _Caermeeq mawqoer dur mir a ir ghovkeq saeqngaeq lovq aer._ *Your words' like the sowing seeds, each grain is so full.* •----[ Stanza 4 : F ] _(Rhyme : aabb)----•_ 阿妹小时候 心智不成熟 _Aqlmq maq lovq noeqdanr maq doe aer ;_ *Ah Mui was childish, mindset immature ;* 阿妹年轻时 考虑不周到 _Aqmee yawnyir ngae ir noeqkaq maq kuvq aer._ *Ah Mui was too young to mull it over.* 男人的甜言 阿妹当了真呀 _Aqcawq tsawrganr eir zaqyo caevqlaevq ka mir,_ *Sweet talk from the men, Ah Mui was too foolish,* 轻率的婚姻 造成了今天的不幸 _Miqlor dawqmar ghov nae ir zanrxar mr xaq aq nya._ *Hasty marriage results in today's hardships.* •----[ Stanza 5 : D ] _(Rhyme : aaaa)----•_ 哎... / *Eh...* 如果是相亲相爱的情人啊, 阿妹啊 _Tsawrma niq ghaq mawvqcivq aqtsawr dov law aqnar eir, aqmee eir.._ *For lovers whose hearts are given to each other, Ah Mui eh..* 如果是相依相伴的情侣啊, 阿妹啊 _Jaeqma niq hir mawvqcivq aqxaq dov law aqnar eir, aqmee eir.._ *For couple who want to be together, Ah Mui eh..* 相亲相爱的人要成对呀, 阿妹啊 _Tsawrma niq ghaq mawvq awr zanr law xar kar ber, aqmee eir.._ *Lovers with vows exchanged shall become couple, Ah Mui eh..* 相依相伴的人要成双呀, 阿妹啊 _Jaeqma niq hir mawvq awr ghov lawq tsovq kar ber, aqmee eir.._ *Couple shall forever stay together, Ah Mui eh..* •----[ Stanza 6 : D ] _(Rhyme : aabb)----•_ 自己的婚姻 自己要做主呀, 阿妹啊 _Niqdzoeq da' ma maq mawr kaq anr tiq zanr janr kar ber, aqmee eir.._ *Your own marriage, you should call the shots, Ah Mui eh..* 自己的生活 要自己安排呀, 阿妹啊 _Niqdzoeq da' ma maq siq kaq anr tiq khovq pavq ir ber, aqmee eir.._ *It is your own life, you should take full charge, Ah Mui eh..* 我们去傣寨边 安家落户呀, 阿妹啊 _Aqcmq khangtaw ivr awr tiq zanr janr ir ber, aqmee eir.._ *Let's go to Dai² village to build our homestead, Ah Mui eh..* 我们去彝村上 落户安家呀, 阿妹啊 _Arghawr khangtaw ivr awr tiq khovq pavq ir ber, aqmee eir.._ *Let's move to Yi³ hamlet to make our love nest, Ah Mui eh..* •----[ Stanza 7 : D ] _(Rhyme : aa)-----•_ 哎... 哎... / *Eh... Eh...* 如是今生不能成对啊, 来生啊来世 _Daevqbaq tiq zanr maq ya mr nar xirbaq, tanr sawr yar zanr,_ *If this life we can't be together, vow for next life,* 我们也要做恩爱的一双啊, 阿妹啊... _Xirbaq tanr sawr yar zanr aqkar mr leir ber ir, aqmee eir..._ *Next life we shall be a loving husband-and-wife, Ah Mui eh...* Translated by ck 2020-09-24 •===================================• Notes : *Ah Mui : Literally, “sis”, an affectionate way to address a younger female, much like the terms “sweetheart” or “dear” in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. 1, 2, 3. Hani (哈尼), Dai (傣), Yi (彝) : Ethnic minorities in the southwest of China.

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 20 днів тому

    *== Lyrics Translation **_(Page 2 of 2)_** ==* *《相约永久/Baqxe Neecaev》* *Suggested English syllable allocation* in the sentence corresponding to the Hani (Akha) version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics. The Hani script is re-written approximately in the Chinese Pinyin system _(in italics)_ without the extra unpronounced add-on alphabets for ease of following the song. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 : M ]--------• 1 [ 0:25/0:32/0:40/0:47 ] 不是扁球 - 滚 - 出了跑道啊 (10) _A be qi qiu lo ae - ho ge - ze e ma nge mi a, (14)_ *It's not that the flatball - rolls - out of track or lines,* (12) 不是弩箭 - 射偏了 - 靶心 (9) _Ka be a pia lo ae - la ta jie e - ma nge mi a. (14)_ *It's not that the crossbow - arrow misses - the bullseye.* (13) 阿妹的五谷 - 错过了- 栽种的季节啊 (14) _Mi lo wo cuo - hui ge - ze i nie wa xia mi a, (13)_ *Ah Mui you have - missed the - planting season for your rice,* (13) 阿妹的婚姻 - 失去了 - 择偶的 - 时机 (13) _Mi lo za xia - la ta - jie nie - wa xia mi a. (12)_ *Ah Mui you've lost the - chance to pick - an ideal - mate for life.* (14) •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 0:54/1:02/1:09/1:17 ] 五谷不一定 - 早 - 种早灌浆呀 (11) _ho cuo nga ae qie ma - za lie - nga e ma nge jie eh, (14)_ *Early rice planting does - not - mean early watering,* (13) 婚姻不一定 - 早结就 - 美满呀 (11) _Zen xia na ae da ma - la za nga e - ma nge jie eh. (14)_ *Early marriage no - guarantee for - happy endings.* (14) 早种的五谷 - 有时 - 会长白穗啊 (12) _Ngu cuo na na - ngu do - do piu u mia nga jie, (12)_ *Rice planted too - early - may yield empty,* (10) 早结的婚姻 - 有的会 - 很悲惨耶 (12) _Zen xia na na - da ma - xia zan mia nga jie. (11)_ *Married too early - may end - up in misery.* (12) •--------[ Stanza 3 : F ]--------• 3 [ 1:24/1:29/1:34/1:39 ] 你说的话语 - 实实在在啊 (10) _Ma ca a do - ma cuo lei lo mi a ; (10)_ *What you said is - so frank and candid ;* (9) 你说的话语 - 真真切切 (9) _Ma jian ma ma do - i ti do ma nga mi a. (12)_ *What you said is - so real so true.* (8) 你说的话语像 - 砂子掷地有声啊 (13) _Do ma a di nya ae - ha xi be te lo ae ; (12)_ *Your words' like stones hitting - the floor sound so solid ;* (12) 你的话语 像撒秧的 - 谷种 颗颗饱满 (14) _Qie me bo eh du gia ai - o ke xie ngae lo ae. (13)_ *Your words' like the sowing seeds, - each grain is so full.* (12) •--------[ Stanza 4 : F ]--------• 4 [ 1:44/1:49/1:54/1:59 ] 阿妹小时候 - 心智不成熟 (10) _A lu ma lo - ne da ma dui ae ; (9)_ *Ah Mui was childish, - mindset immature ;* (10) 阿妹年轻时 - 考虑不周到 (10) _A mui ya nyi ngeh i - neh ka ma gu ae. (11)_ *Ah Mui was too young - to mull it over.* (10) 男人的甜言 - 阿妹当了真呀 (11) _A qiao cuo geng eh - la yo qie leh ka mi, (11)_ *Sweet talk from the men, - Ah Mui was too foolish,* (11) 轻率的婚姻 造成了 - 今天的不幸 (13) _Mi lo do mo oh nae eh - zan xia um xia a nia. (13)_ *Hasty marriage results - in today's hardships.* (12) •--------[ Stanza 5 : D ]--------• 5 [ 2:04/2:07/2:14/2:21/2:28 ] 哎... / *Eh...* 如果是相亲 - 相爱的情人啊, - 阿妹啊 (14) _So ma ni la mo qi - a co do lo a na eh - a mui eh.. (16)_ *For lovers whose hearts are - given to each other, - Ah Mui eh..* (15) 如果是相依 - 相伴的情侣啊, - 阿妹啊 (14) _Jie ma ni xi mo qi - a xia do lo a na eh - a mui eh.. (16)_ *For couple who want - to be together, - Ah Mui eh..* (13) 相亲相爱的人 - 要成对呀, - 阿妹啊 (13) _Qio ma ni la mo oh - zan la xia ke be - a mui eh.. (14)_ *Lovers with vows exchanged - shall become couple, - Ah Mui eh..* (14) 相依相伴的人 - 要成双呀, - 阿妹啊 (13) _Jie ma ni xi ma oh - oh la qio ka ba - a mui eh.. (14)_ *Couple shall forever - stay together, - Ah Mui eh..* (13) •--------[ Stanza 6 : D ]--------• 6 [ 2:34/2:42/2:49/2:56 ] 自己的婚姻 - 自己要做主呀, - 阿妹啊 (14) _Ni zui da ma ma mo - ka an ti za jia ja be - a mui eh.. (16)_ *Your own marriage, - you should call the shots, - Ah Mui eh..* (13) 自己的生活 - 要自己安排呀, - 阿妹啊 (14) _Ni zui da ma ma xi - ka an ti go ba i be - a mui eh.. (16)_ *It is your own life, - you should take full charge, - Ah Mui eh..* (13) 我们去傣寨边 - 安家落户呀, - 阿妹啊 (14) _A qio ho to i oh - ti lo jia yi be - a mui eh.. (14)_ *Let's go to Dai village - to build our homestead, - Ah Mui eh..* (14) 我们去彝村上 - 落户安家呀, - 阿妹啊 (14) _A wo ho to i oh - ti go ba i be - a mui eh.. (14)_ *Let's move to Yi hamlet - to make our love nest, - Ah Mui eh..* (14) •--------[ Stanza 7 : D ]--------• 7 [ 3:03/3:08/3:15 ] 哎... 哎... / *Eh... Eh...* 如是今生不能 - 成对啊 - 来生啊来世 (14) _Dae ba qi zer ma ya - um la xi ba - to so ya zer, (14)_ *If this life we can't be - together, - vow for next life,* (13) 我们也要做 - 恩爱的一双啊 - 阿妹啊... (14) _Xi ba to so ya zer - a ka um lie be i - a mui eh... (15)_ *Next life we shall be a - loving husband-and-wife, - Ah Mui eh...* (15) •===================================•

  • @mikegxliuliu7414
    @mikegxliuliu7414 21 день тому

    这首歌我非常喜欢,莉莉唱得非常棒,为您渴彩,为您鼓掌👍👍👏👏👏🤝🤝🌹🌷

  • @user-bv4nh1vo6g
    @user-bv4nh1vo6g 23 дні тому

    Суппер

  • @user-qt2ko8qz4o
    @user-qt2ko8qz4o 23 дні тому

    很好聽❤

  • @陈豪-l7s
    @陈豪-l7s 24 дні тому

    ❤❤❤

  • @stanleylee8084
    @stanleylee8084 24 дні тому

    Her lover was dead.

  • @ylangylang6198
    @ylangylang6198 27 днів тому

    阿木古楞的歌聲依然是明亮圆润,音色优美婉转,极富魅力的天籟之聲。只是這首歌漢化太重,衝淡了蒙古歌的韻味。尤其是和她早年的歌曲,例如烏雲姑娘,思念,和莫尼山相比,風格相差很遠了。