czasownik "sollen" nie oznacza powinienem!!!!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 сер 2024
  • Częsty błąd u uczących się niemieckiego. Mam nadzieję, że teraz już zrozumiecie ;)

КОМЕНТАРІ • 24

  • @ewamaciocha5668
    @ewamaciocha5668 Рік тому +4

    Nie da się nie zrozumieć:) Jest moc ! Dzięki

  • @wojciechroz1105
    @wojciechroz1105 Рік тому

    Dzięki! Właśnie wyjaśniłeś mi rzecz, której przez to głupie tłumaczenie długo nie mogłem zrozumieć.

    • @alexdomanski8270
      @alexdomanski8270  Рік тому

      dzięki wielkie :) niestety jest bardzo często pojawiający sie błąd

  • @krzysztofgasiewicz5275
    @krzysztofgasiewicz5275 Рік тому +1

    surowo i merytorycznie :)

  • @mattylda
    @mattylda Рік тому

    Super ❤️ W końcu rozumiem 😀 Teraz jeszcze o formie czasu przeszłego czasownika sollen 😅

    • @alexdomanski8270
      @alexdomanski8270  Рік тому +2

      wiem, to jest problematyczne, ale da się to wytłumaczyć. Zajmę się tym, w tym tygodniu ;)

  • @krzysiekkrzysiek4732
    @krzysiekkrzysiek4732 Рік тому +2

    Po polsku MA SIĘ np Dom czy Psa, ale też MA SIĘ coś do zrobienia. A po niemiecku HABEN Dom a SOLLEN do zrobienia. Dla mnie proste XD

    • @alexdomanski8270
      @alexdomanski8270  Рік тому +1

      dokładnie tak. To nie jest skomplikowane, tylko trzeba to zapamiętać.

    • @5Dale65
      @5Dale65 Рік тому

      Nie ma w Niemieckim konstrukcji analogicznej do angielskiego "have to" z haben? Np. Ich habe zu mehr Sport machen / Ich habe mehr Sport zu machen? Bo w ang też jest ten odpowiednik sollen czyli shall oraz sollte czyli should. I should go to work - powinienem iść do pracy (dobrze żebym poszedł ale jeśli nie pójdę to świat się nie zawali) vs. I shall go to work - jestem zmuszony iść do pracy / mam iść do pracy (nie bo chcę tylko bo będę głodny np).

    • @meryrozklapicha1179
      @meryrozklapicha1179 Рік тому +1

      Ich habe ein Haus in dem Ich viel zu tun habe , jak widzisz można,,habenować,,

    • @alexdomanski8270
      @alexdomanski8270  Рік тому

      @@5Dale65 owszem jest taka konstrukcja. Ale " Ich habe mehr Sport zu machem" znaczy, że ktoś mi każe mi uprawiać sport, czyli jest to alternatywa wobec czasownika "sollen" ."I have to" jest odpowiednikiem niemieckiego "müssen".

    • @jolantapotocka8899
      @jolantapotocka8899 Місяць тому

      @@5Dale65 bez urazy, ale po co tu z angielskim wyjeżdżasz?

  • @agatastaniak7459
    @agatastaniak7459 Рік тому +2

    Czyli po polsku "mieć coś do zrobienia" albo "mieć jakieś zobowiązanie do wypełnienia".

  • @agatastaniak7459
    @agatastaniak7459 Рік тому +1

    Po polsku jest to sformułowane w sposób chyba najbliższy angielskiemu "you shall not do something"= you shall not kill. Jest to ujęte w takie trochę już przestarzałe formy trybu rozkazującego, ale takiego bardziej formalnego. NIe ma możliwości tłumaczenia polskich nakazów Dekalogu na niemiecki w formach osobowych typu "masz tego nie robić" bo to raczej tryb rozkazujący w formach bezosobowych typu " nie bedziesz tego robił!". Pojedyncze zdania w polskiej wersji Dekalogu mają formy " nie rób tego" np. "nie pożądaj żony bliźniego swego". Ale to już pod koniec polskiej wersji dekalogu.

    • @alexdomanski8270
      @alexdomanski8270  Рік тому

      nie jestem biegły w języku angielskim, ale uczniowie mi mówili, że to "shall" jest w języku angielskim przestarzałe i raczej nieużywane. "Sollen" jest tłumaczone jako "should" i wtedy już prosta droga do "powinienem", co jest po prostu błędem. Czekaj, jaki jaki jest bezokolicznik od "powinienem"??????. Nie jestem katolikiem, ale ciekawe, że dekalog w niemieckim jest sformułowany ostrzej niż w języku polskim....

  • @user-yh5hb1mx2w
    @user-yh5hb1mx2w Рік тому

    Masz Ludzik rację.

  • @krzysiekm1641
    @krzysiekm1641 9 місяців тому

    kiedys slyszalem "er hat zu warten" on ma czekac zaczekac, to jest gorsze dyktatorsko od "er soll warten"?

  • @user-yh5hb1mx2w
    @user-yh5hb1mx2w Рік тому

    Das ist spannend

  • @tupotszachowegobluesa3523
    @tupotszachowegobluesa3523 Рік тому +1

    Masz robić więcej filmów. Jak to przetłumaczyć?

  • @thememlak
    @thememlak Рік тому

    Dobrze prawisz 😏