German vs. Dutch vs. English | How Similar Are They?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 чер 2024
  • Thanks to our sponsor italki! Try italki now and get $10 in italki credits after taking your first 1-on-1 lesson: go.italki.com/easygerman
    ---
    Check out our partner channels 👇
    Easy Dutch on UA-cam: / @easydutch
    Easy English on UA-cam: / easyenglishvideos
    ---
    LEARN GERMAN WITH US:
    💡 JOIN OUR COMMUNITY: www.easygerman.org/membership
    🎧 LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
    📺 SUBSCRIBE ON UA-cam: goo.gl/sdP9nz
    WATCH MORE:
    ➕ INSTAGRAM: / easygermanvideos
    ➕ FACEBOOK: / easygermanvideos
    ➕ TIKTOK: / easygerman
    ➕ OUR WEBSITE: www.easygerman.org/
    📱 LEARN GERMAN WITH OUR PARTNER APP: www.seedlang.com
    ---
    In this special episode, we compare the three languages German, Dutch and English together with Linus and Nine from Easy Dutch and Mitch from Easy English. Many words are similar in the three languages, but there are also some differences and so-called “false friends”, which we explain to you in more detail today.
    ---
    In dieser besonderen Episode vergleichen wir zusammen mit Linus und Nine von Easy Dutch und Mitch von Easy English die drei Sprachen Deutsch, Niederländisch und Englisch miteinander. Viele Wörter ähneln sich in den drei Sprachen, doch es gibt auch einige Unterschiede und sogenannte ,,False Friends", die wir euch heute näher erklären wollen.
    ---
    Chapter:
    00:00 Intro
    00:58 First comparison
    02:42: Words that are similar in Dutch and German and different in English
    04:02 Words that aren't similar in Dutch, English and German
    05:12 Words that you can easily mix up
    07:29 Pronunciation
    08:39 Conjugation
    09:49 Whole sentences
    ---
    Corrections:
    0:04 The Dutch portion should be "Ik ben Nine Jit"
    ---
    ALL OUR VIDEOS SORTED BY LEVEL
    A1 (Absolute Beginners): • German A1 // For Absol...
    A2 (Advanced Beginners): • German A2 // For Advan...
    B1 (Intermediate Learners): • German B1 | For Interm...
    B2 (Upper Intermediate Learners): • German B2 // For Upper...
    C1/C2 (Advanced Learners): • German C1/C2 // For Ad...
    ---
    OUR SPONSORS:
    📺 Lingopie: 7 days free and up to 73% off if you stay lingopie.com/easygerman
    🗣️ italki: Get $10 in credits after your first purchase go.italki.com/easygerman
    👩‍🏫 GLS Berlin: No registration fee if you mention "Easy German" www.easygerman.org/gls
    🔒 NordVPN: Get our exclusive deal nordvpn.com/egp
    ---
    PRODUCED BY:
    Easy Languages is a video and podcast series that showcases language as spoken in the streets and among friends. Our goal is to help you learn languages in a fun and authentic way. We are based in Berlin, Germany, but operate with a global network of producers. Learn more about us and check out our other channels:
    www.easy-languages.org
    ---
    Hosts of this episode: Carina Schmid/Linus Bohlsen
    Camera & Edit: Chris Thornberry
    Translation: Ben Eve

КОМЕНТАРІ • 539

  • @sharkie115
    @sharkie115 24 дні тому +238

    2:44 Even in these examples you can find cognates in English:
    Hund - Hond - Hound
    Vogel - Vogel - Fowl
    Stuhl - Stoel - Stool
    Kissen - Kussen - Cushion

    • @tiddlypom2097
      @tiddlypom2097 24 дні тому +32

      Yes! Also:
      Apotheke - Apothecary (archaic/dated)
      Berg - iceberg
      Hinter - Hinterland (also behind is cognate)
      Bord - Board (a false friend)
      ... and more

    • @haroldofold8045
      @haroldofold8045 24 дні тому +8

      @@tiddlypom2097 Can you really call loan words from it's respective language a cognate? Hinterland is german and iceberg is too (maybe dutch). Apothecary probably greek, so i'll give that.

    • @BETOETE
      @BETOETE 24 дні тому +1

      ​@@tiddlypom2097you don't have a berg here, you use the French mount(ain,, too bad!.

    • @BETOETE
      @BETOETE 24 дні тому

      ​@@haroldofold8045you would say the ugly French mix icemountain.

    • @sherlockhomeless7138
      @sherlockhomeless7138 24 дні тому +9

      In Frisian: Hûn, fûgel, stoel, kessen

  • @Merikat07
    @Merikat07 24 дні тому +120

    For many of the English words that seem to be different we do usually have those words from the same etymological root in English they are just less common or have a slightly different meaning.
    Hund -> Hound (dog)
    Baum -> Beam (a piece of wood that bears the weight of a structure)
    Vogel -> Fowl (bird, usually used to describe a type of bird like waterfowl)
    Berg -> Barrow (hill, usually one used for burials)
    Stuhl -> Stool (small wooden chair)
    Brille -> Beryl (a type of gemstone that early glasses were made from)
    Kissen -> Cushion (like a pillow but a more general word, a pillow you don’t sleep on)
    Handschuh -> we don’t have this one, but it comes from hand shoe so it’s intelligible if you look up the roots
    Apotheke -> Apothecary (old fashioned way of saying pharmacy)

    • @tiddlypom2097
      @tiddlypom2097 24 дні тому +19

      Also some still exist in compounds, like iceberg and hinterland

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 24 дні тому +3

      My exact thoughts. Also, I didn't know barrow came from berg. We have the word iceberg, which is technically is an ice mountain XD.

    • @chronos401
      @chronos401 24 дні тому +7

      Old English was very, very similar to the Germanic language family from which it spawned. Middle English appeared from the Norman Conquest of England which assimilated French and Latin words replacing many German originated ones commonly used. Modern English is a mix of many languages. Without that conquest, English would be much closer to German now.

    • @agricolon
      @agricolon 21 день тому +8

      Or a narrowing of meaning, e.g.
      Germ. "Tier" (= Engl. "animal") Engl. "deer" (= Germ. "Hirsch") BUT: Germ. "Reh" = Engl. "roe deer"

    • @Reaktanzkreis
      @Reaktanzkreis 20 днів тому

      Engl. German
      House= Haus
      Mouse= Maus
      Bread= Brot
      Rat= Ratte
      dead= Tot
      deep= tief
      come= kommen
      there are lot more..
      False friends
      Deer= Tier
      Boil= Beule

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 23 дні тому +33

    Es ist faszinierend festzustellen, wie stark Niederländisch oft genau in der Mitte ist zwischen Deutsch und Englisch. Believe und glauben machen nicht den Eindruck, einen gemeinsamen Wortursprung zu haben bis man feststellt, dass das Wort auf Niederländisch geloven ist. Dennoch gibt es doch sehr viele Wörter, die auf Niederländisch ganz anders sind als auf Deutsch. Das Video zeigt es.

  • @EasyDutch
    @EasyDutch 24 дні тому +50

    Tolles Video, Kollegen! 😄Es hat uns Spaß gemacht, teilzunehmen und die drei Sprachen zu vergleichen!
    Und, übrigens... tolles Ende! 😂

  • @mikkolukas
    @mikkolukas 19 днів тому +16

    It is said that Dutch and Danish share commonalities. Here are all the expressions in Danish if it should be of interest to someone:
    0:00 Hej (Hallo could be used if answering the phone though)
    0:03 Jeg hedder Mikko (direct translation back to German would be: Ich heiße Mikko)
    0:10 Jeg taler dansk
    0:59 Sko
    1:03 God/godt
    1:07 Lave/laver
    1.12 Bog
    1:16 Far (100 years ago it was Fader)
    1:19 Bror (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)(100 years ago it was Broder, nowadays it could still be used for a male monk)(interestingly, the word for sister (søster) have not had this change)
    1:23 Gå/går
    1:29 Sukker (here the closest pronunciation would be to the German one)
    1:32 Køkken
    1:36 Have/har
    1:40 Hus
    1:44 Brød
    1:49 Mælk (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    1:53 Salt
    1:57 Skole
    2:42 Hund (although the d is almost silent in the Danish version, only strongly stortening the n-sound)
    2:46 Træ (probably of old norse origin, in Danish it can also mean wood)
    2:49 Fugl
    2:54 Bjerg
    2:57 Stol (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    3:01 Brille (here the closest pronunciation would be to the German one)
    3:05 Pude
    3:09 Handske
    3:12 Apotek (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    4:13 Tændstik
    4:18 Bagved (in a maritime setting the related word would be "agter", which in English is "aft")
    4:23 Serviet (from French)
    4:26 Tallerken
    4:31 Ur (covering both a watch and a clock)
    4:36 Paraply (from French) (the pronunciation is almost the same as Dutch, any Dane would understand that word)
    4:40 Køleskab
    4:45 Løg
    4:50 Lufthavn (more uncommon, and only small scale: flyveplads)
    4:55 Snegl
    4:59 Sprog (Dutch taal (language) and Danish tale/taler (speak) (used in "Jeg taler dansk" in the beginning) is clearly related words)
    5:04 Nem
    5:08 Krig
    5:35 Hvem?
    5:38 Hvordan?
    5:42 Gift (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    5:46 Gave
    5:50 Råd
    5:55 Rotte
    5:59 Skrivebord (the German and Danish words have exact same meaning)
    6:04 Kontor (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    6:09 Hav
    6:13 Sø (but can also be used to refer to the sea in a more broad term)
    8:01 Øl
    8:04 Bank (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    8:08 Bil (they are all short forms of automobile)
    8:12 Bus (German and Danish pronunciation are close, almost any Dane would understand)
    8:16 Arm (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    8:19 Hånd
    8:23 Navn
    8:27 Vin
    8:31 Sport (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
    8:35 Bold
    9:09 Jeg drikker
    9:15 Du drikker (The Dutch "Jij" (meaning "you") is almost the exact same pununciation as the Danish "Jeg" (menaing "I"))
    9:22 Han drikker
    9:27 Vi drikker
    9:35 I drikker
    9:41 De drikker
    10:21 Jeg drikker vand
    10:28 Du læser en bog (if a Dane heard the Dutch sentence, they would probably guess it meant "I did read a book" (false friends and all that))
    10:37 Han spiller fodbold
    10:46 Hun har en hund
    10:53 Vi går i skole
    11:01 Jeg elsker min mor
    11:10 Dette er min brors bil

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому +3

      These similarities and differences are fascinating.
      In Dutch ‘broeder’ can be used for ‘broer’ (brother/bror), but is also mainly used to describe a monk. So very close to Danish. We also use ‘monnik’ which is very close to the English monk.

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 17 днів тому +5

      øl : ale

    • @CoyotePlayzGamez
      @CoyotePlayzGamez 2 дні тому

      Ik heb medelijden met je vingers omdat je dat allemaal typt 😂

  • @texashg85
    @texashg85 18 днів тому +12

    I didn’t know Dutch had so many French loan words. Paraplu for umbrella is like parapluie in French, bureau for office and cadeau for gift are exactly the same as French

    • @corja2222
      @corja2222 14 днів тому +2

      Thanks to Napoleon 😅

    • @joanxsky2971
      @joanxsky2971 14 днів тому

      About 40% of the words in dutch come from French im pretty sure

    • @sogghartha
      @sogghartha 7 днів тому

      @@joanxsky2971 pretty sure the percentage is not quite that high

    • @joanxsky2971
      @joanxsky2971 7 днів тому

      @@sogghartha lol thats according to some google image, different sources say different things. I wouldn’t be surprised if it was actually 40% tho bc Dutch has a lotttttt of French loanwords

    • @exenderlloyd7750
      @exenderlloyd7750 3 дні тому

      @@joanxsky2971 That's WAY too high...
      Even so, a significant part of French comes from Middle Frankish which is ironically modern-day Dutch like chat (ch = k sound in the past and last letters used to be pronounced) = cat, even the word Eiffel in the Eiffel tower comes from the German "eifel".
      Here's an enormous list: en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_of_Germanic_origin

  • @tomorrowneverdies567
    @tomorrowneverdies567 24 дні тому +32

    Bitte ein Video mit Deutsch, Dänisch, Schwedish und deren Vergleichen!

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  24 дні тому +6

      Auch eine gute Idee!

    • @TicNoel501
      @TicNoel501 24 дні тому +6

      ​@@EasyGerman Und möglicherweise auch Norwegisch

    • @doomer64-ky5po
      @doomer64-ky5po 15 днів тому

      @@EasyGerman English is a germanic language but was greatly influenced by Latin, French, and Dutch

  • @multilingual2715
    @multilingual2715 19 днів тому +8

    There's a little mistake in the Dutch subtitles for "i am". It says "ik bin" but it's supposed to be "ik ben". 😌

  • @haeleth7218
    @haeleth7218 20 днів тому +12

    If you looked at Old English (before 1066) you would find it is a lot more similar to German and Dutch. Also, don't forget that we got a lot of our words from the Norse (Vikings).

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 17 днів тому +4

      Fun fact: skirt and shirt have the same root

    • @exenderlloyd7750
      @exenderlloyd7750 3 дні тому +1

      @@la-go-xy Kjol and skjorta in Swedish respectively.

    • @ramadamming8498
      @ramadamming8498 22 години тому

      some, not so many.

  • @rynhardtengelbrecht3614
    @rynhardtengelbrecht3614 24 дні тому +10

    For me as an Afrikaans speaker, Dutch sounds like an englishman trying to speak Afrikaans XD Although Afrikaans comes from Dutch

  • @Islandicus
    @Islandicus 24 дні тому +13

    Scots is closer to both Dutch and German than standard English, It also has many words that are similar to those in the Nordic languages.

    • @cesarchoya6961
      @cesarchoya6961 24 дні тому

      Scottish English probably is more influenced by its vernacular language which its origin is gaellic, so no the same branch with German or Dutch. Those “Nordic” languages, are also Germanic languages, apart from Finish, which is Finno-Urgric, not even Indoeuropean. Normans arrived in Hastings, South of England. So no just influenced Scottish. It’s not accurate to define languages just from a geography standpoint. English also is very influenced by Latin. So English has lost of sources.

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 17 днів тому +2

      The Normans had less influence in the north.

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 17 днів тому

      In Scotland - if I understood correctly - they speak:
      Gaelic, Scots, and Scottish Standard' English.
      There are some fine YT about the ethnic influences over time, including maps.

    • @ramadamming8498
      @ramadamming8498 22 години тому +1

      Though many regional British dialects are more Germanic in grammar and vocab . . . 'how bist thou?' was a common greeting in the south west of England until not long ago ! Bist being more Saxon rather than Angle. Angle became the more common speak, so hence English has 'AM and ARE which are from Angle, which is a bit more Norse influence( but not much ) as the Angle area was closer to Norse speaking area apparently.

  • @pedrohenriquefelipassi9242
    @pedrohenriquefelipassi9242 22 дні тому +1

    What a great theme for a video! I enjoyed this a lot. Thank you, Easy German team!😊

  • @TheRealChiults
    @TheRealChiults 25 днів тому +12

    Ich lerne diese drei Sprachen und habe die drei Kanäle abonniert. Vielen Dank für die tolle Arbeit!
    Ik leer deze drie talen en ben geabonneerd op de drie kanalen. Bedankt voor het geweldige werk!
    I'm learning these three languages and I'm subscribed to the three channels. Thank you for the great work!

    • @TheRealChiults
      @TheRealChiults 25 днів тому +3

      In order of both learning-time and skills, I'm best at English, then German, then Dutch. And I also study Italian with the Easy Italian guys! Your projects are just awesome

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  24 дні тому +2

      Viel Erfolg! 😍

  • @jdbaylor1305
    @jdbaylor1305 24 дні тому +39

    Even some of the “different” Dutch words are used in English (Cushion, board, slug). Some Dutch words sound closer to the American English than the UK English. Very cool

    • @Ama94947
      @Ama94947 24 дні тому +4

      That's probably because UK English did influenced by posh and even french through the years, while before it was more similar as how they still speak in America with the RR.

    • @chronos401
      @chronos401 24 дні тому +1

      The UK has many different accents. I watched a video of a Chinese woman speaking English. While learning this language, she admired and wanted to acquire a British accent. Instead, she developed a weird sounding mutt one by imitating people from different areas and using American English rather than British English.

  • @sherlockhomeless7138
    @sherlockhomeless7138 24 дні тому +27

    I'm Frisian and obviously it's very similar to german and dutch too, but I just realized how similer 'gehen' and 'gean' (frisian) sound. It's crazy! But also 'gut' and 'zucker' sound almost the same.

    • @user-xf5rd6ni1i
      @user-xf5rd6ni1i 22 дні тому +1

      Frisian sounds very English too

    • @easterlinear
      @easterlinear 20 днів тому +1

      Frisian sounds exactly like Dutch

    • @multilingual2715
      @multilingual2715 19 днів тому +2

      ​@@easterlinear In that case you probably don't speak any of them cause a Dutch speaker from the south would not understand a diehard Frisian speaker

  • @brianlewis5692
    @brianlewis5692 24 дні тому +15

    One shouldn't need to always append "to" to the infinitive. When comparing verbs, all you need is the bare infinitive thusly: machen ~ maken ~make; haben ~ hebben ~ have; etc.

    • @klixkla2
      @klixkla2 24 дні тому +4

      In Germany I have learned long time ago in school that it is "zu machen" for the infinitive. Nowadays this is old-fashioned and "machen" is correct.

  • @MS-lq8ik
    @MS-lq8ik 24 дні тому +8

    Absoluter Hammer! Ich habe gemerkt im Niederlaendischen gibt es auch viele Einfluesse vom Franzoesichen z.B. Paraplui oder bureau, super interessant und horizonterweiternd! Liebe Gruesse!

    • @bestgamting
      @bestgamting 24 дні тому +2

      Jap! Meist nur anders geschrieben ,aber zb paraplu wird genauso ausgesprochen wie im französischen 👍

    • @JP200
      @JP200 23 дні тому

      Stimmt! Französisch war lange die Sprache der Elite, wahrscheinlich auch dank Napoleon.
      Interessant ist, dass Flamen lieber die wirklich niederländischen Wörter verwenden, und Niederländer die französischen Wörter: paraplu - regenscherm (Regenschirm), portemonnee - beurs (Börse), usw.

    • @fritsp9309
      @fritsp9309 23 дні тому +1

      Sehe auch Wikipedia "Lijst van Franse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal"

  • @afjo972
    @afjo972 25 днів тому +152

    Niederländisch klingt wie, wenn ein betrunkener Engländer versucht, Deutsch zu sprechen

  • @peterminea3949
    @peterminea3949 25 днів тому +24

    What about Swedish vs German vs Danish? Or Norwegian?

    • @mccardrixx5289
      @mccardrixx5289 24 дні тому +2

      German sounds much more different! You shouldn't compare German to other Germanic languages

    • @CsGyozo
      @CsGyozo 24 дні тому

      I first learned English, then a little bit of Swedish. Later on I learned German and after that a bit more Swedish.
      At my first attempt with Swedish, I thought that it was super close to English, but the second time I realized that being backed up by German vocabulary I can understand so much more, especially in written texts. I think the North Germanic languages (compared to Dutch) are a bit more closer to English and further from German.

    • @inotoni6148
      @inotoni6148 24 дні тому

      ​@@mccardrixx5289Funny, Inger Nilsson, the Pippi Longstocking actress is learning German at the moment and she said that it is easy for her because the languages ​​are so similar.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 24 дні тому +2

      Swedish = Scandinavian German
      Danish = Scandinavian Dutch
      Norwegian = Scandinavian English

    • @mccardrixx5289
      @mccardrixx5289 23 дні тому

      @@inotoni6148 so similar?? German is a Westgermanic language unlike Danish, Swedish and Norwegian! German is much more different and sounds harder

  • @Zaefnyr
    @Zaefnyr 25 днів тому +22

    it seems funny to me that English does have "Apothecary" but it definitely doesn't mean a pharmacy

    • @joemezza3387
      @joemezza3387 24 дні тому +9

      In English, it’s an archaic term for “pharmacist.”

    • @auntyjo1792
      @auntyjo1792 24 дні тому +5

      ​@@joemezza3387And in the UK we say "the chemist's" anyway!

    • @blingVolcano
      @blingVolcano 24 дні тому +7

      We also definitely say "hound" in certain circumstances too, which matches the Germanic origin.

    • @tiddlypom2097
      @tiddlypom2097 24 дні тому +4

      @@auntyjo1792Chemist in Australia too, though pharmacy is sometimes used in business names

    • @rodneykaiser948
      @rodneykaiser948 13 днів тому

      Pharmacy is from the Greek, as opposed to the Latin.

  • @jwelke9
    @jwelke9 21 день тому +9

    Some of the words don’t translate directly into English but English does have many cognates(etymologically related, common-ancestor-having words):
    Hund = Hound
    Baum = Beam (tree trunks could be classified a beam-like structure also many beams in architecture are made from wood)
    Vogel = Fowl(used mostly as a categorical word for birds)
    Berg = Barrow (not as tall as a mountain but still a mound of some sort)
    Stuhl = Stool
    Brille = Beryl(which is a Latin originating word and is actually a mineral which many glasses were made from.
    Kissen = Cushion
    Handschuh = Hand-shoe
    Apotheke = not a direct cognate in English but many names for drugs in English have apo- as a prefix.

  • @virginiasilvamaro8723
    @virginiasilvamaro8723 25 днів тому +6

    Sehr interessant, danke! ❤

  • @hamishmackinnon2231
    @hamishmackinnon2231 24 дні тому +37

    I speak Dutch, and I'm trying to learn German, and the difference between these two languages can be pretty mind bending.
    For example, the Dutch verb 'lopen' means 'to walk', while it's German cognate 'laufen' means 'to run', and the German verb for 'to walk' is 'gehen'.
    I'm on holiday at the moment (Grussen aus Wien!) which gives me the opportunity to practice my very limited German, without having to worry about getting into
    difficulty, as everyone in Vienna speaks English. Something I've found out is, contrary to what I've been told, very few people in Vienna say 'Gruss Gott', as most
    people prefer to say 'Guten Morgen' or 'Guten Tag'

    • @Patrick-tz3od
      @Patrick-tz3od 24 дні тому +6

      Many German words can have different meanings depending on the context. For example "laufen" could also be used as "to walk". F.e. If you answer the question "How did you get here" you could definetly answer "Ich bin gelaufen" (I walked) (In this context you also wouldnt say "Ich bin *gegangen*), so laufen doesnt necessarily have to mean "run" or "walk fast". The "Grüß Gott" is becoming less and less popular since it originated from the medieval ages when people were still really Christian. Manny dialects still use but not in Hochdeutsch

    • @theChaosKe
      @theChaosKe 24 дні тому +7

      Laufen in german is a bit broader in meaning and can be used in the same context as dutch lopen. The german word for running would be "rennen". Gehen is also quite broad in meaning but would be more aking to gaan or going.

    • @douglaswilkinson5700
      @douglaswilkinson5700 24 дні тому

      There's also a dialect in Wien called "Wienerish."

    • @ivanlalilulelo130
      @ivanlalilulelo130 24 дні тому +1

      Here in Bayern I usually hear Grüß Gott or Griaß di from senior people, from younger ones it’s more often servus, hi or hallo.

    • @FoundationStepper
      @FoundationStepper 24 дні тому +1

      hi there, where are you from in the netherlands? I am from Dortmund and I learn dutch. it is the same with dutch people, they also switch to english very fast if they hear broken dutch...

  • @lucforand8527
    @lucforand8527 15 днів тому +1

    It should be noted that an old word for refrigerator is a 'cold chest'. This was the term used when ice was used for refrigeration. This item is still sometimes used for camping and is called either an ice chest or ice box.

  • @aiorosgalaviz9298
    @aiorosgalaviz9298 20 днів тому

    i loved it! as a mexican who has studied all the 3 languages i think it's pretty cool that you do these comparison videos, please make more videos like this!! btw, my dutch is pretty rusty but i still remember a lot of words hahaha

  • @jensbiederstaedt8022
    @jensbiederstaedt8022 20 днів тому +3

    I speak all three languages (native German) and learning Nederlands was such a joy, it seems in many ways to be an old fashioned version of German. So many cognates, if you know a bit of old German literature, Dutch is a dream.

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому

      When you look at old English it also is much more similar to Dutch and German. It almost feels like a dutchified version of English and is very similar to Frisian.

  • @ldo84555
    @ldo84555 24 дні тому +11

    Ich bin Franzose und lerne die drei Sprachen in diesem Video. Ich liebe sie so sehr wie die anderen. Jedoch mische ich sehr regelmäßig wegen der Nähe dieser Sprachen. Zum Beispiel habe ich schon einmal zu einem Deutschen gesagt: „I leer Deutsch seit schon zeven Jahren“😭. Es ist einfach peinlich…

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  24 дні тому +4

      Nicht aufgeben! 3 Sprachen gleichzeitig lernen ist krass! Wir drücken dir die Daumen! 😊

    • @MacXpert74
      @MacXpert74 24 дні тому +5

      You speak true "European" 😅👍

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому +2

      I have the same with French, Spanish and Italian. Although I’m certainly no way fluent in any of these, I do tend to mix them up whenever I am in one of these countries.

  • @la-go-xy
    @la-go-xy 17 днів тому +2

    The vowel shift is something I'm curious about.
    It seems to have happened in all 3 languages, maybe even differently in their dialects... How did that happen?

  • @JannaBaibatyrova
    @JannaBaibatyrova 24 дні тому

    Tolles Video, danke 🥰 Ich bin überrascht, wie ähnlich diese drei Sprache sind.

  • @RosaM-mb8fx
    @RosaM-mb8fx 22 дні тому +1

    Sehr interessant! Danke

  • @paulnee4156
    @paulnee4156 19 днів тому +2

    In English before pharmacy or drugstore, these were called apothecary very similar to German and Dutch.

  • @rebauer2000
    @rebauer2000 23 дні тому

    Very nice! Very relevant to me as I'm currently studying Dutch and German while English is my native language. The few sentences you had at the end were pretty simple. I kind of thought you would get into more complex sentences, with multiple verbs and dependent clauses, etc. That is interesting because of the word order is different and placement of verbs different.

  • @scottsutoob
    @scottsutoob 19 днів тому +3

    The odd thing about English is the present continuous form. So here Ich trinke, Ik drink I drink. "I drink" by itself seems strange. More common to say "I am drinking." My daughter was learning German and kept saying "Ich bin trinken."

    • @Lampchuanungang
      @Lampchuanungang 19 днів тому +2

      Normand legacy Bro,past progressive or continuous and present progressive or continuous.
      I dont uses theses conjugations, they all are confuses.
      Past, present and future should have only separated conjugations only.

  • @la-go-xy
    @la-go-xy 17 днів тому +2

    6:12 beachte:
    die See = the sea
    der See = the lake

    • @dreamdancer8212
      @dreamdancer8212 15 днів тому +1

      But in German "die (Wasser) Lache" a small amount of spilled water or a puddle and thus a relation to Lake

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 15 днів тому

      @@dreamdancer8212 and what about "die (Salz-) Lake"??

    • @dreamdancer8212
      @dreamdancer8212 14 днів тому

      @@la-go-xy Sorry, I am not a linguist. German Wikipedia says Lake is the low German version of the High German word Lache. Lake in Low German can mean a shallow standing water. In High German it almost always contains salt

  • @jonasdewitte750
    @jonasdewitte750 24 дні тому +1

    Tolles Video und ich erkenne sehr gut was sie erzählt im Video. Nämlich bin ich selbe einem Belg. Zb. Manche wörter habe ein verschiedene aussprach während es gleich geschrieben ist.

  • @tiddlypom2097
    @tiddlypom2097 24 дні тому +2

    Many of these represent language divergence, but it's interesting to see where languages are converging too. When I started learning German a decade ago, I was taught that "Bank" was a false friend, meaning "bench" and that German uses a different word for bank.
    (Then I discovered that the English bank was originally from the benches that the money exchangers sat on. And of course we still use the older meaning of "bank" in the verb bank, meaning to pile up (as in "banked up traffic") and also embankment and river bank.)

  • @bestgamting
    @bestgamting 24 дні тому +8

    Nederlands is zo een mooie taal! Als je de taal langer leert , vergeet je echt dat er zo een ‘rare’ geluid is.
    En je went ook aan de klanken (the harsh sounds) van ch(echt) g(goed) bijvoorbeeld
    Én natuurlijk is deze taal heel goed als je eens in Nederland bent (zoals ik redelijk vaak) .Maar ik denk ook , dat Nederlander het al heel mooi vinden als je woorden als ‘alsjeblieft’ (please) of hoi (Hi) of ‘dankjewel’ (thanks) kunt gebruiken 🇳🇱🇳🇱👍👍

    • @JP200
      @JP200 23 дні тому +1

      Slechts in een klein deel van het land wordt een hele harde G vanuit de keel gebruikt. De meeste mensen gebruiken dezelfde G als Duitsers denk ik. En de mensen in Zuid-Nederland spreken de G net als de Belgen heel zachtjes uit, bijna onhoorbaar.

    • @suzannataverne990
      @suzannataverne990 22 дні тому +2

      Dank je wel! Je spreekt al goed Nederlands 😊

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому +2

      We waarderen het zeker wanneer je als niet-Nederlander een paar woordjes van onze taal kent. Helemaal als je ook nog eens hele zinnen kunt maken. Goed gedaan 👍

    • @bestgamting
      @bestgamting 6 днів тому

      @@anouk6644 @suzannataverne990 Dank jullie wel! (:

    • @bestgamting
      @bestgamting 6 днів тому

      @@JP200 ja, dat is heel interessant.. Ik hoor eigenlijk bijna altijd de harde ‘g’ .. maar ik ben ook, alleen voor mijn conversatie meetings met de zachte g in contact (ik spreek daar met Belgen)..👍

  • @TicNoel501
    @TicNoel501 24 дні тому +3

    Es wäre toll, einen Vergleich zwischen Deutsch und Luxemburgisch zu haben, so wie es auch für Deutsch und Österreichisches Deutsch, Deutsch und Schweizerdeutsch, Deutsch und Bayerisch, Niederländisch und Afrikaans sowie Niederländisch und Friesisch der Fall war

  • @user-ux6bg8nh3w
    @user-ux6bg8nh3w 25 днів тому +12

    Linus is cute! 😂😂❤

  • @egwpisteuw
    @egwpisteuw 20 днів тому +3

    This is a fun video. I know all three (English - Native) and it is a lot of fun to compare and contrast them as you have done in this video. For me, German is a harder language but I love the pronunciation--very easy and consistent. Dutch is easier but the pronunciation is much more nuanced and there is much more variety in acceptable pronunciation (e.g., the "R" and the "G").

    • @uliwehner
      @uliwehner 18 днів тому +1

      not sure if that is true for the R in german, the middle to north has the throat R and the south has the rolled r with the tip of the tongue.

    • @egwpisteuw
      @egwpisteuw 14 днів тому

      @@uliwehner Yes but Dutch has three different Rs: 1.) Tongpunt-R, 2.) Huig-R, and 3.) Amerikaanse-R (Gooise-R). And when you learn Dutch as a foreign language I think you choose between #1 and #2. #3 seems to always be used at the end of a word and before certain consonants (e.g., both of these Rs: Ik werk hard). It's quite nuanced and hard for me to pronounce consistently correct.

    • @uliwehner
      @uliwehner 14 днів тому

      @egwpisteuw if you want to get technical there are 3 in german as well. At the end of sentence we don't say it. More like a aaaah sound

  • @thomasdonato6601
    @thomasdonato6601 24 дні тому +8

    It seems to me that, from a grammatical standpoint, English is closer to the Scandinavian languages than to Dutch/German (the sentence structure for exemple).

    • @oguzsahin5599
      @oguzsahin5599 24 дні тому

      The sentence structure of English comes from French because of the Norman Occupation. however the Vikings from Denmark may have also had an influence, although I am not sure. Correct me if i am wrong

    • @auntyjo1792
      @auntyjo1792 24 дні тому +1

      I found in Duolingo Dutch word order comes very naturally indeed and it's a welcome relief from the frustrations of the German.😅

    • @sherlockhomeless7138
      @sherlockhomeless7138 24 дні тому +1

      That's definitely true. I'm frisian and when I learned swedish, I felt like the words looked either like dutch or frisian, but the sentences were often in the english order. This was so easy.

    • @jenm1
      @jenm1 24 дні тому

      @@oguzsahin5599you are right :)

    • @Allan_son
      @Allan_son 18 днів тому

      ​@@oguzsahin5599But remember that some French grammar seems strange to Italian and Spaniards. It has Germanic structures inherited from the Franks, who were a German tribe.

  • @landsgevaer
    @landsgevaer 21 день тому +2

    And then, Limburgish is more or less between Dutch and German, while Frisian between Dutch and English.
    Languages form a continuum.
    Most of the differences point to different origins, of course.

  • @douglaswilkinson5700
    @douglaswilkinson5700 25 днів тому +4

    English has a large corpus of words from Old Norse from the Viking "settlers" in England.

  • @josuaherianto8475
    @josuaherianto8475 25 днів тому +1

    Danke

  • @learngermangames
    @learngermangames 25 днів тому +2

    LOVE THIS! 😍😍😍

  • @gytan2221
    @gytan2221 24 дні тому +3

    1:17 the Dutch word of “Vader” (father) sounds exactly like how Americans would pronounce it. I’ve noticed that Dutch has the rhotic R sound which is similar to American accent.

    • @MacXpert74
      @MacXpert74 24 дні тому

      As a native Dutch speaker, I would say it sounds close to the American English pronunciation, but not exactly the same. In Dutch the 'a' in vader is pronounced as a long "aa" sound, while in English the 'a' in father is pronounced more like the short 'a' sound in Dutch (like in the word "Bal"). The 'th' in American pronunciation is however close to the 'd' in Dutch.

    • @JP200
      @JP200 23 дні тому +1

      It really depends on the region in NL which type of R is used. And on how the speaker wants to come across. The rhotic R in Dutch sounds... well, fake posh ("de Gooise R"). Most people afaik would let their Rs rrrroll with the tip of their tongues. I think in Germany only artists on stage do that 🙂

  • @gabrielabissinger6263
    @gabrielabissinger6263 20 днів тому

    Mitch always comes with interesting ideas!😂

  • @la-go-xy
    @la-go-xy 17 днів тому +1

    4:30 jedoch:
    Brett, Planke - board, plank
    (Holz-)Platte - board
    Manche Worte haben sich unterschiedlich entwickelt oder gelten in bestimmtem Kontext, Beispiel:
    achtern auf dem Schiff

    • @thorstenguenther
      @thorstenguenther 16 днів тому +1

      "Achter" ist auch das niederdeutsche Wort für "hinter". Es gibt in Norddeutschland viele Straßen, die z.B. "Achter de Höf" oder "Achtern Diek" heißen.

  • @metalhead2476
    @metalhead2476 16 днів тому +1

    Hahaha. The way you put Deutsch and then Dutch and English, it really also felt like Dutch is right in the middle of the pronunciation as well.

  • @alexbaynard1786
    @alexbaynard1786 24 дні тому +3

    Pronounciation wise it seems like many of the american english accebts are closer to german and dutch than british english is. Which actually makes sense because many american accents preserved a lot of older pronunciations in a way British english didn't.

  • @user-dj9kk3pn6g
    @user-dj9kk3pn6g 24 дні тому +11

    do the other words for pillow kind of sound like "cushion" now that im hearing it? and we understand "hound" and "apothecary", they're just used differently. etymology is so cool.
    and now watching the point where dutch is also different, i didn't realize there were so many french words like horloge and parapluie influencing it.

    • @jenm1
      @jenm1 24 дні тому +1

      Some regional accents of German such as from Essen may pronounce i almost like u. Kissen can sound like kussen. I don’t know if this is where the pronunciation of cushion primarily came from but that region is/close to where anglos migrated to the UK from

  • @misshyperalphafemale
    @misshyperalphafemale 22 дні тому +1

    Very interesting video

  • @threeofeight197
    @threeofeight197 13 днів тому +2

    Wow. The Dutch word for match is Lucifer! So metal. lol. 🤘

  • @salilsahani2721
    @salilsahani2721 24 дні тому +1

    Danke :)

  • @bertrandvanleeuwen
    @bertrandvanleeuwen 12 днів тому +1

    I think that onion and the dutch 'ui' are related, if we make 'ui' plural it would be 'uien', sounds pretty similar to onion. Also in the Flemish dialect and in south of the Netherlands they would also say 'ajuin' to onions. It is definitely related. In the end these words all originate from the french word oignon.

  • @BelleandElle_roblox
    @BelleandElle_roblox 22 дні тому

    1:05 I love this

  • @dreamdancer8212
    @dreamdancer8212 15 днів тому

    The list of cognates could be even longer
    For example, words one usually doesn´t think about
    Fighting - Fechten
    Knecht - Knight
    Lache(Wasser) - Lake

  • @user-xf5rd6ni1i
    @user-xf5rd6ni1i 22 дні тому +3

    Actually it's Broeder but we shortened it to Broer

  • @georgewang2947
    @georgewang2947 13 днів тому

    Wow Mitch is revealing some interesting hobbies at the end of this video!

  • @ST-tx7kq
    @ST-tx7kq 24 дні тому +4

    Danke, bedankt, thanks

  • @ramamonato5039
    @ramamonato5039 19 днів тому +1

    0:06 This is the correct version:
    Dutch: "Ik ben Nine Jit."
    West Frisian: "Ik bin Nine Jit."

  • @lohphat
    @lohphat 24 дні тому +3

    But there still exist Germanic cognates besides the French/Latin versions.
    Hund-Hond-Hound
    Stuhl-Stoel-Stool
    Kissen-Kussen-Cushion
    Apotheke-Apoteek-Apothecary (archaic)
    From my grandparents era:
    Kühlschrank-Koelkast-Ice box (when it was a literal insulated cabinet with a block of ice prior to the 1940s.)

    • @sans_hw187
      @sans_hw187 24 дні тому

      The last one is not a Germanic cognate, the word Apotheke comes from Greek, and Romance languages also took it. As for cushion, it comes from old-french

    • @lohphat
      @lohphat 24 дні тому

      @@sans_hw187 So where did German and Dutch get Kissen and Kussen? The same Old-French origin?

    • @sans_hw187
      @sans_hw187 23 дні тому

      @@lohphat same latin origin yes although not through French

  • @JohnOstrowick
    @JohnOstrowick 14 днів тому

    Hmm if you look at the ones that differ you can find cognates. Schreibtisch for example sounds to me like scribe-desk. Tree is closer to scandinavian versions (träd) and the english cognate of boom/baum is 'beam' in the sense of a beam of wood... stool (not chair). Hinter = hind; achter = after, cf scandinavian efter; etc.

  • @LuisFelipe-bf8my
    @LuisFelipe-bf8my 24 дні тому

    ich sehe gern die Video von Easy German, denn ihm sehr hilf mir, außerdem der Kanal ist so perfekt.
    Ich lerne nicht Englisch, allerdings finde ich eine einfach sprache als Deutsch kkkkkk, obwohl ich niemals Englisch versucht habe.
    Aus Brasilien, dankeschön!

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  24 дні тому

      Gerne gerne! Liebe Grüße nach Brasilien! ☺

  • @HUGO24Seven
    @HUGO24Seven 18 днів тому +2

    We have hinder for slowing down progress, hindering an ability of someone or thing

  • @ahmd7751
    @ahmd7751 24 дні тому

    Dankeschön

  • @annieontheroad
    @annieontheroad 23 дні тому

    That ending was hilarious!!

  • @holz6661
    @holz6661 23 дні тому +3

    Deutsche und niederländische Grammatik sind sehr ähnlich. Viele niederländische Worte gab es im Mitteldeutschen oder waren früher gebräuchlicher oder haben ihre Bedeutung etwas verändert. "makkelijk" ist das deutsche "gemächlich". Manche Wörter wie "geschenk" gibt es auch im Niederländischen. Man gebraucht aber häufiger "cadeau" (aus dem Französischen').Man kann auch sagen "raad" für "Rat" statt "advies". Man kann sogar sagen, für fast jedes deutsche Wort lässt sich ein ungebräuchliches ähnliches niederländisches Wort finden.Auch im Niederländisch gab es Fälle, die ähnlich wie im Deutschen lauteten. Man hat sie im Laufe des 19. und 20. Jahrhundert "abgeschafft". Im Übrigen: in deutschen Dialekten gibt es auch weniger Fälle.

  • @_Twitch_ZuZkia_
    @_Twitch_ZuZkia_ 24 дні тому

    Ein Genuss für die Sinne! 👌

  • @lucforand8527
    @lucforand8527 15 днів тому

    In Canada the word 'bureau' is used; however, it is often used instead of 'office'. Bureau comes from French and can mean desk of office. A school desk would be 'pupitre' in French; whereas, the teacher would have a 'bureau'; a big desk for a more important person.

  • @mehmetbiricik6257
    @mehmetbiricik6257 24 дні тому +1

    Seit Jahrelang die ich Englisch gelernt habe, habe ich vor 2,5 Jahre Deutsch angefangen. Vor 2 Monaten habe ich C1 Niveau bestanden und danach habe ich die andere Sprachen recherchiert um die meine 5. Sprache zu lernen. Die einfachste Sprache die ich lernen kann war die Niederlândisch. Dann habe ich Niederlândisch angefangen. Ungefâhr in 3 Monaten habe ich das A2 Niveau abgeschlossen. Ein bisschen schwierige Aussprache aber sehr einfach nach Englisch und Deutsch.

  • @jeroenlinderhof6375
    @jeroenlinderhof6375 13 днів тому +1

    Yes and the grammer between and wordorder are very different between German and Dutch

  • @lucforand8527
    @lucforand8527 15 днів тому +1

    I liked the word for snail in Dutch; this sounded similar to the english word 'slug'; of which a snail is definitely a sort of slug. English simply differentiates between the two.

    • @JaccovanSchaik
      @JaccovanSchaik 8 днів тому

      In Dutch, a snail is indeed a "slak", but a slug is a "naaktslak", literally a "nude snail". Because it doesn't have a shell, of course.

  • @rothfuxx6629
    @rothfuxx6629 16 днів тому +1

    Ich spreche auch alle drei Sprachen. Manche englischen Wörter sind mit deutschen ethymologisch verwandt, haben aber eine andere Bedeutung wie z.B. dog - Dogge; hound - Hund; beam - Baum; tiding - Zeitung ...

  • @katieking3023
    @katieking3023 24 дні тому

    Sehr Interessant

  • @HiddenXTube
    @HiddenXTube 21 день тому +1

    Koelkast = Kühlkasten find ich klasse!

  • @adaff7522
    @adaff7522 24 дні тому +3

    Diese Sprachenvergleiche sind ja äußerst interessant. Dreht mal bitte ein Video zum Vergleich der deutschen Sprache mit der luxemburgischen!

  • @ankherin4360
    @ankherin4360 25 днів тому +4

    Nächstes Jahr gehe ich für ein Semester in Netherlands ! Gut timing :D

    • @EasyDutch
      @EasyDutch 24 дні тому +2

      Viel Spaß dort! 😉

  • @frankstein7328
    @frankstein7328 23 дні тому +2

    Die Gemeinsamkeiten im Deutschen und im Niederländischen, sind wohl durch verwandte Dialekte aus dem Rhein/Mosel- und auch Niederfränkisch zu erklären. Viele Wörter aus meinem rheinfränkischen Dialekt finden sich wieder in der niederländischen Sprache. Der Saarländer sagt: " Isch bin ufgestan", der Niederländer sagt: "Ik ben opgestaan"

  • @sharkie115
    @sharkie115 24 дні тому +2

    4:55 Aren't "Slak" and "Slug" cognates?

  • @user-vh6mb3kz4h
    @user-vh6mb3kz4h 24 дні тому +1

    Herzlichen dank für dieses Videos, Geil

  • @lucforand8527
    @lucforand8527 15 днів тому

    I'll add another one. Apothecary - while not often used it is a fine English word that just isn't used very frequently today. It has been overtaken by the french term 'pharmacie' or the american 'drugstore'.

  • @drmdanialkhalid
    @drmdanialkhalid 25 днів тому +1

    Hallo! Wie geht es dir? Was über Norwegian?

  • @TheMKEWERBY
    @TheMKEWERBY 25 днів тому +3

    Another set of words you might mix up, for me include Kürbis, pompoen and pumpkin.

  • @user-tu7fi7db7q
    @user-tu7fi7db7q 24 дні тому +2

    That's so interesting. It seems to be easy to learn these.

  • @ronaldgamboa6594
    @ronaldgamboa6594 24 дні тому

    Sehr interessant!!!!!

  • @darkhamster66
    @darkhamster66 19 днів тому +1

    Many words presented are simply common with most of indo European languages such as school, salt, sugar etc coming from Latin or even Arabic because our langages are deeply entangled for centuries, especially Romance and Germanic languages. What part of German, Dutch and English vocabulary is purely Germanic? (Question from a French)

  • @MarkDDG
    @MarkDDG 19 днів тому +1

    It is interesting that sometimes Dutch has a word of French origin like watch (horloge), umbrella (paraplu), desk (bureau), train driver (conducteur) or wallet (portemonnee) while English and/or German do not. Even though English is known for using a lot of French loan words. This shows how Dutch is kind of squeezed between English, German, and French.
    And it is also interesting that for most words that aren't the same in English, you can still find related or less commonly used words that are very similar to the German and Dutch words.
    English also has a lot of words where you have a more royal/fancy way of saying something, using French related words and the more common/regular way of saying it, using Germanic English words.

    • @geraldwagner8739
      @geraldwagner8739 19 днів тому

      A present is een cadeau en Nederlands.

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому

      @@geraldwagner8739A less frequently used Dutch word for cadeau is geschenk, which is the same in German.

  • @farhadteymourizadeh4949
    @farhadteymourizadeh4949 22 дні тому

    Perfekt 👌

  • @alexysq2660
    @alexysq2660 20 днів тому +2

    I have got to admit that, as a native speaker of (UK) English, i had found it far easier to learn French - in which i have become fairly fluent actually - whereas, struggle as i do with attempting to acquire German, Dutch ( /Flemish ) and/or even Danish, i´m afraid i do find learning any of those to be truly quite a bit more the difficult challenge ; i had of course then been a good deal younger when learning French 😒 // Je dois avouer, en tant qu´anglophone ( britannique ) par naissance, moi j´en trouvais bien plus facile d´apprendre franc,ais - qui maintenant vraiment je peux assez couramment parler - tandis qu´autant que j´ai du mal a` essayer obtenir allemand, l´hollandais ( /le flamand ) et/ou me[^]me le danois, qnd mm je trouve pour moi l´apprentissage a` ces langues c,a se preuve e[^]tre un peu plus du vrai de[y]fi difficile je crains ; bien su[^]r j´avais e[y]te[y] puis en fait beaucoup plus jeune quand d´abord j´apprenais franc,ais 😒 /// Aber als immer, ein ganz wunderbares und sehr geiles Video dieses, lieber **E*G** 😊 ( ...und bitte vergeben meine so entsetzliche ,,Beherrschung¨ der schoene Deutschsprache 🙄 .... ) ~❤💖❤

  • @Saberguy13
    @Saberguy13 3 дні тому

    I had a hard time understanding Linus. He speaks very fast and his accent is not what I'm used to. I wonder where he's from exactly. Great comparison video!

  • @johgu92
    @johgu92 10 днів тому

    Cool, vielleicht hilft mir easy dutch ja mein nederlands zu verbessern, lerne gerade nur über Duolingo.

  • @LeeFKoch
    @LeeFKoch 19 днів тому +1

    I am a native speaker of English. Ich finde es interessant, dass "Schnecke" im Deutschen sowohl die Nacktschnecke als auch die Schnecke mit Häuschen bezeichnen kann. Der niederländische Begriff "slak" ist dem englischen Wort für Nacktschnecke sehr ähnlich: "slug". Im Weiteren finde ich, dass das Niederländische oft der Aussprache in Nordamerika mehr ähnelt als der britischen Aussprache.

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому +2

      In Dutch a slak is a snail with a house and a naaktslak is one without - a naked one. I didn’t know in German a Schnecke can mean both.

    • @LeeFKoch
      @LeeFKoch 18 днів тому +2

      @@anouk6644 Well, of course you can be specific in German and use the word "Nacktschnecke" for a slug, but most Germans I know choose to use the more efficient "Schnecke". The ones with a shell that can grow very large are called "Weinbergschnecke". Here's a fun fact: in many regions of Southern Germany, "Schnecke" is used as a term of endearment/"Kosenamen" for girls.

    • @anouk6644
      @anouk6644 18 днів тому +1

      @@LeeFKoch I wonder how that started 😅😂 I don’t think I would like to be called a ‘Schnecke’. But then again we often use the word ‘poepie’ (little poop) as a term of endearment. Not related but equally weird

  • @la-go-xy
    @la-go-xy 17 днів тому +1

    Could you compare idioms/similies and catch phrases, please?
    To bark up the wrong tree
    To give up its ghost
    ...
    Would be much appreciated

    • @ramadamming8498
      @ramadamming8498 22 години тому

      They are English idioms also, or what perspective language are you asking ? They may only be English idioms

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 20 годин тому +1

      @@ramadamming8498 The German for these two would be:
      - auf dem Holzweg sein
      - seinen Geist aufgeben
      Sorry for not knowing NL.
      There might be some cute stories behind, where they come from, etc.
      It's certainly not the first thing you need to learn about a language, but one of the more confusing ones.

    • @ramadamming8498
      @ramadamming8498 20 годин тому

      @@la-go-xy sure but I mean, are they idioms in German also? And Dutch?

    • @la-go-xy
      @la-go-xy 19 годин тому +1

      @@ramadamming8498 sure those 2 are in EN and DE
      My suggestion for the comparison video is, because I would like to learn more.

    • @ramadamming8498
      @ramadamming8498 19 годин тому

      @@la-go-xy you. Mean they are comonly spoken and used as German and Dutch idioms ir sayings ?

  • @tomorrowneverdies567
    @tomorrowneverdies567 24 дні тому +7

    Ich bin Grieche, und ich habe Deutsch viel schneller und einfacher gelernt, weil ich schon Englisch konnte. 😂

  • @lukefriesenhahn8186
    @lukefriesenhahn8186 10 днів тому

    In Western Germanic, there are multiple words for fight / war / battle; "Feohtaþ" (Old English for Fight), and "Slaech" (Middle Dutch for Battle / War). There are also multiple words for ocean / sea / lake / river; "Mere" (Middle and Modern English for a large body of water; Lake / Sea / Ocean), "Weorldwæter" and "Hwælweg" (Both are Old English for Lake / Sea / Ocean). When it comes to "you" in western Germanic languages; "U" (Middle Dutch for "You"), "Diu" and "Iu" (Old Middle German for "you"), "Þū" (Old English for "you"). The Old English word for "we" is "Wē". The Old English word for "water" is "Wæter".

  • @khalilalnumairi6086
    @khalilalnumairi6086 25 днів тому +1

    Wunderbar❤

  • @indrahx5905
    @indrahx5905 17 днів тому

    5:07 Oorlog confused me for years. I used to sing a Dutch song and always assumed that oorlog means vacation, because oorlog kinda sounds like the German Urlaub. Oops, bad mistake. I finally realized that the song was about war, not holiday.. xD

  • @DIETRICHCICCONE
    @DIETRICHCICCONE 7 днів тому +1

    Linus can help me get my tongue around German any time...

  • @muhammadrafkirafki4144
    @muhammadrafkirafki4144 24 дні тому +1

    Ketiga bahasa tersebut. Memiliki banyak kosa kata dengan bahasa swedia, terutama bahasa jerman.