📌 Join my Patreon and watch additional examples: www.patreon.com/posts/patreon-only-you-103491947 👉 You can download the transcript for FREE here: thaiwithgrace.com/diaw-transcript/
Yeah, she has it all: passion for language and language teaching, charm, and respect for her students and audience (i.e., us) - she never dumbs it down but introduces the key vocabulary and patterns with just enough explanation.
Grace, you are the best. Thanks for not speaking slowly and thanks for not always using the subject pronouns “chan” and “pom”. We Thai learners need to hear how the language REALLY sounds. Thank you for speaking NATURALLY! I’ve been practicing with your video lessons a lot and it’s really helping my listening, pronunciation, and speaking. Even though the video is only 4:47, there is really several hours of material here. I’ve learned how to use “A keu/gap B meuan gan” and “tuk kon”and other “Real Thai” expressions. I’m also a teacher and a language geek (though not nearly as multi lingual as you”) and I really appreciate you respecting the language and sharing real spoken Thai with your audience. Thank you very much! いつもありがと! lmuchas gracias, profesora! 정말고마워요! ขอบคุณมาก!
Thank you, Grace, wonderful lesson. Is using ในปัจจุบันนี้ instead of เดี๋ยวนี้ (for nowadays) odd or not as native sounding as the latter? Have a great weekend 😀🙏
hello thankyou! :) It's like saying "in this era", you can use it when talking about something more serious. Also it can not be used as often as DIEWNEE.
As I'm Thai, using the phrase "ในปัจจุบันนี้" it often use in terms of formal writing like academic writing. Thai native will not say it at all in daily life. "เดี๋ยวนี้" is the phrase that we use to say in daily life.
อาหารเสร็จแล้ว = means the food is finished cooking (ทำเสร็จแล้ว) อาหารพร้อมแล้ว = is the food is ready อาหารหมดแล้ว = is the food is finished (meaning no more, we eat it all) หมดแล้ว is always used to say finished as in ranout, no more.
คนเดียว means alone. like I go home alone. It's used really often. เดี่ยว also means คนเดียว I see it more in news article, writing, etc. In sports it's used as single as oppose to double which is คู่. It's a little harder to use when speaking So just use คนเดียว when speaking and know that เดี่ยว means คนเดียว
Zeer interessant, maar voor mij als Belg is dit te snel. Ik moet mij op 2 talen concentreren. Engels en Thais. Ik kan niet bijde zo snel lezen luisteren en begrijpen. Ik spreek Nederlands. Jammer. Maar ik kan niet volgen.
The closest equivalent in the Malay language would be "Nanti". Nanti² = เดี๋ยวๆ/Wait². Cepat² la, nanti lambat le= รีบๆนะ/เร็วๆสิ, เดี๋ยวงจะสายจ้า.. Jangan nakal ya, nanti kena pukul = อย่าเกเรนะ, เดี๋ยวถูกตี🤣🤣🤣/ don't be naughty, else (soon) you'll be hit😱😱🤣🤣
Ok, just a little tip from a teacher. SLOW DOWN! Keep doing what you are doing, but slow it down, and then break down the sentence into pieces and explain any nuances of pronunciation, context, tones, rising, falling etc. Explain exactly the translation of each part of the sentence from Thai to English You have good communication skills, just work on your lesson structure a bit more ❤
📌 Join my Patreon and watch additional examples: www.patreon.com/posts/patreon-only-you-103491947
👉 You can download the transcript for FREE here: thaiwithgrace.com/diaw-transcript/
Grace is the best Thai teacher .....
She really is
Yeah, she has it all: passion for language and language teaching, charm, and respect for her students and audience (i.e., us) - she never dumbs it down but introduces the key vocabulary and patterns with just enough explanation.
Grace, you are the best. Thanks for not speaking slowly and thanks for not always using the subject pronouns “chan” and “pom”. We Thai learners need to hear how the language REALLY sounds. Thank you for speaking NATURALLY! I’ve been practicing with your video lessons a lot and it’s really helping my listening, pronunciation, and speaking. Even though the video is only 4:47, there is really several hours of material here. I’ve learned how to use “A keu/gap B meuan gan” and “tuk kon”and other “Real Thai” expressions. I’m also a teacher and a language geek (though not nearly as multi lingual as you”) and I really appreciate you respecting the language and sharing real spoken Thai with your audience. Thank you very much! いつもありがと! lmuchas gracias, profesora! 정말고마워요! ขอบคุณมาก!
Thank you. I’m really happy my videos help. That’s my goal to speak naturally in the videos
Great lesson, Grace. You're a natural teacher. I like the pretend dialogues with your left and right selves.
Wow I hope your channel grows and grows because I’ve watched so many videos and your style is the best and my favorite
Thank you!
Your videos are one of the best! Thank you 🙏
มีประโยชน์มากครับ.
สอนดีมากครับคุณครู ชอบการเปรียบเทียบ native way กับ less native way เข้าใจชัดเจนเลยครับ 👌 🙏
ขอบคุณค่ะ
thank you my new favourite thai language channel
Great lesson! 💙🙏
I love your lessons! Thank you 🙏
Thank you Grace
Excellent video!!! I subscribed after 1 min 30secs of watching 😁😁👍👍
Thank you
ครูทำให้วีดีโอเกี่ยวกับคำหลายๆ กับ "ใจ" ได้หน่อยนะครับ
useful lesson. thanks
Thanks
Yaa leum na Sukaphap bpen sing tee samkarn tee sut🙏
ขอบคุณครับ ได้ยินบ่อยๆ แต่ต้องพูดให้มากกว่านี้ ไม่รู้ตัวอย่างสุดท้าย
Oi professora. Sou do Brasil.
Love your lesson😊
Thank you, Grace, wonderful lesson. Is using ในปัจจุบันนี้ instead of เดี๋ยวนี้ (for nowadays) odd or not as native sounding as the latter? Have a great weekend 😀🙏
hello thankyou! :) It's like saying "in this era", you can use it when talking about something more serious. Also it can not be used as often as DIEWNEE.
@@thaiwithgrace9231 Great, thanks Grace!
As I'm Thai, using the phrase "ในปัจจุบันนี้" it often use in terms of formal writing like academic writing. Thai native will not say it at all in daily life. "เดี๋ยวนี้" is the phrase that we use to say in daily life.
@@plasticlove9931 Thanks to both of you :)
Awesome lesson!
At 2:27 can we say อาหารพร้อมแล้ว? To my knowledge, อาหารเสร็จแล้ว means ‘the food is finished.’
อาหารเสร็จแล้ว = means the food is finished cooking (ทำเสร็จแล้ว)
อาหารพร้อมแล้ว = is the food is ready
อาหารหมดแล้ว = is the food is finished (meaning no more, we eat it all) หมดแล้ว is always used to say finished as in ranout, no more.
ขอบคุณนะคะ เดี๋ยวเกอซพอจะอธิบายหน่อยได้มั้ย ว่าวิธีใช้คำว่า ’สักเดี๋ยว’
สักเดี๋ยว is like saying "a little while" it's like saying สักแป็บนึง. I don't know why I never use sakdiew before. I always use sakpepneung.
What really confused me is the other similar word(s) ... เดี่ยว and เดียว which both mean alone, single, same ... ??
คนเดียว means alone. like I go home alone. It's used really often.
เดี่ยว also means คนเดียว I see it more in news article, writing, etc. In sports it's used as single as oppose to double which is คู่. It's a little harder to use when speaking
So just use คนเดียว when speaking and know that เดี่ยว means คนเดียว
👍🙏
Khruu Grace kha! Conversation at hospital. Please 🙏🥺
good idea.
like a pretend one or just sentences or what do you think
Bien, je n'ai pas tout compris. Mais bien.
I ALREADY BUY THE 25 REAL LIFE CONVERSATION FEW DAYS AGO BUT AFTER DONE PAYMENT I DIDT RECEIVE THE CONTENT….
PLEASE RESPONSE ASAP
TQ
Please advice and
Hi Faiq, I just emailed you back.
ว่าว ถ้าสอนแบบนี้และใช้คำง่ายๆผมจะเข้าใจได้นะครับ
😊❤
Zeer interessant, maar voor mij als Belg is dit te snel. Ik moet mij op 2 talen concentreren. Engels en Thais. Ik kan niet bijde zo snel lezen luisteren en begrijpen. Ik spreek Nederlands. Jammer. Maar ik kan niet volgen.
❤
The closest equivalent in the Malay language would be "Nanti".
Nanti² = เดี๋ยวๆ/Wait².
Cepat² la, nanti lambat le= รีบๆนะ/เร็วๆสิ, เดี๋ยวงจะสายจ้า..
Jangan nakal ya, nanti kena pukul = อย่าเกเรนะ, เดี๋ยวถูกตี🤣🤣🤣/ don't be naughty, else (soon) you'll be hit😱😱🤣🤣
ah yes. cool
เดี๋ยวนี้ผมอยากจะชอบครูเกรซ เดี๋ยวผมจะไม่มีเวลาที่หลังนะครับ
🍒🍒🍒
Ok, just a little tip from a teacher.
SLOW DOWN!
Keep doing what you are doing, but slow it down, and then break down the sentence into pieces and explain any nuances of pronunciation, context, tones, rising, falling etc.
Explain exactly the translation of each part of the sentence from Thai to English
You have good communication skills, just work on your lesson structure a bit more ❤
✌👌🤘👍👍👍👍
Grace your so beautiful ❤
speak slowly pls
❤