Battaglia Finale contro Sans in italiano - UNDERTALE SPAGHETTI PROJECT
Вставка
- Опубліковано 28 гру 2015
- Scarica la traduzione qui:
undertaleita.net/
La pagina Facebook del nostro team di traduzione:
/ undertalespa. .
In Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use - Комедії
"Vuoi passare un brutto quarto d'ora?"
Seh magari...ci sono dietro da 3 giorni
Anche se è passato un anno... IO CI HO MESSO 1 FOTTUTA SETTIMANA PER UCCIDERE UNO SCHELETRO ALTO 1 CAZZO E MEZZO CHE FA BESTEMMIARE PURE DIO STESSO
@Sans The skeleton ahahahahah
HAHAHAHAHAHA
io che sono da ps4…dal 2019…AAA-
10:18 IL TE CAPì DI SANS. E' ROMAGNOLO!
Anche veronese, alcuni dialetti hanno delle parole simili
Ma probabilmente perché quello che l’ha tradotto ha usato il suo dialetto
Povero sans alla fine è lui il vero buono del gioco
Nonché è uno dei personaggi più amati del gioco, nella Genunucide mode al protagonista verrebbe voglia di dargli un calcio nel culo, talmente forte da farlo ritornare in Cina così se ne torna a casa e così deve risparmiare le vite degli 'altri mostri. :P
.
Sans è sempre stato quello buono.
In tutte le ruotes.
+Gianmarco Daniele Esattamente , ma si dice Genocide mode
Infatti ho sbagliato D
Complimenti per la traduzione...!Solo io mi stavo per mettere a piangere quando Sans ha detto "E tu cosa prendi,Papyrus?" T^T
rest in spaghetti, never forgetti.
+Elia Giavatto (AxelZeven) basta dove sono le medaglie ? mandami una foto , che ti faccio fare una statua in oro
Ma scusate , non esiste una versione italiana ?
ci si sente di merda quando si arriva a questo punto del gioco. ha ragione sans, non è rimasto più nulla per cui giocare...
Comunque complimenti per il vostro lavoro ci traduzione, siete fortissimi, continuate cosi ;)
DISCLAIMER
Se state per commentare alternative sulla traduzione di "Bad Time", ASTENETEVI DAL COMMENTARE
In qualsiasi traduzione di qualsiasi videogioco, serie TV, Film, Anime o Cartone, You're gonna have a bad time è tradotto con Brutto quarto d'ora
Questa non è quindi solo una decisione del sottoscritto, ma un adattamento largamente accettato e usato.
Grazie
più che altro, quando non lo risparmi dovrebbe dire " *ti senti che* la vera battaglia inizia ora"
e avete tradotto "here comes nothing" con sono un bravo a nulla (?!) (anche in inglese here comes nothing non è una frase comune potevate anche farlo letteralmente
e "capiche" con te capì è strano...
In realtà "to have a bad time" è spesso tradotto anche con "vedersela brutta", non è che faccia differenza. Bel video.
Jack Lemon so che il video e vecchio ma tenevo a dirti una curiosità sai che sans e il mostro più debole del gioco perché? Toglie solo una di danno a ogni colpo e viene ucciso in un solo colpo e strano ma vero
vedo che avete rilasciato la traduzione versione 1.0,ho il gioco craccato e quando metto la cartella dove ho undertale craccato mi dice cartella specifica non corretta!
YoGa 300 nel videogioco si ma se fosse come cartone sarebbe il più forte
SANS HA UN'AURA POTENTISSIMAH!
MA è STRABIGLIAAAAAANTEH
One thau-SANESSSSSS
sans è sempre contento anche quando sa di non esserlo, che bel personaggio.
Gia come se ha una paralisi facciale cioè che gli rimane la faccia bloccata xD
Ottimo lavoro, davvero. Ne ho viste di traduzioni, ma mai come questa. Sembra davvero che il gioco è così. Bravissimo.
10:10 "te capì?" poteva anche essere una cosa del tipo "tu capisc?" almeno io l'ho immaginato sempre così "io mostro mostro, tu uomo uomo, fattelo entrare nella capoccia, tu capish?" xD
mi è piaciuto molto il video è la traduzione, sei proprio bravo a giocare ad Undertale! :D
10:10 te capì? te capì? come te capì? sono morto dal ridere!!!
In inglese diceva "capish", uno slang nato con "Il padrino", che ovviamente sarebbe il "Capisci?" italiano. Lo avevo messo come placeholder, ma alla fine l'ho lasciato lol
non sono un esperto di traduzzioni, quindi probabilmente sto dicendo una grossa cavolata
se e uno slang nato con il padrino non sarebbe stato piu corretto usare un dialetto piu coerente tipo il siciliano
"U capisti?"
in piu sans che ti minaccia in stile mafioso ha il suo fascino XD
spero di non averla sparata troppo grossa
Dove cazzo è il "te capì"!?
Beh, complimenti anche a chi ha giocato xD
Ovvero sempre al sottoscritto, thanks c:
Mmm
#prayforquelpoverettochenonsapevanemmenoscaldareunospaghetto
IL GRANDE PAPYRUS
sans:aspetta
frisk:ok
sans:(occhio diventa blu)
frisk: oh mer*a
Fantastico lavoro!
A me piace Undertale, soprattutto Sans, perciò stimo l'impegno con cui ai fatto la traduzione.
Si, ci provo.
Provo ad essere un esempio ai commentatori italiani.
xD
Grazie
ti serve piu determinazione per la grammatica
Non male questo progetto, bravi, riconosco l'impegno!
Però vedo troppa prepotenza in vari commenti xD
Cavoli... Quante cavolo di volte ci avevi giocato x farlo tutto così bene!?!?!?! 👏 Ti stimo
io volevo la traduzione di "get dunked on" qwq
comunque grazie per aver tradotto questo gioco, che anche se a distanza di 2 anni, continua ad affascinarmi ^w^
"Vuoi passare un brutto quarto d'ora"... anch'io normalmente lo traduco così (Se non con "Vuoi passartela male", ma la prima suona meglio."
Quello su cui invece non transigo è quel "Chissà perché la gente non usa il LORO attacco più forte all'inizio"... non sarebbe meglio il PROPRIO, o il SUO?
+UltimateK proprio faceva sforare il testo, il suo è singolare ma non vale se il nome a cui si riferisce indica un insieme, sarebbe sbagliato grammaticalmente
+Jack Lemon sbagliato!
Proprio per i motivi da te descritti va al singolare: "...lo stormo e il SUO continuo peregrinare".
La parola "gente", anche se indica un insieme, è al singolare e come tale le parole che la seguono voglio quest'ultimo: "la gente e il SUO strano ottimismo"/ "le genti e il LORO strano ottimismo".
Se fai una ricerca su google veloce ti accorgi che è un erroraccio ;)
Un nome collettivo è un nome (➔ nomi) che al singolare denota un insieme di entità o individui, rappresenta cioè un’idea di collettività (folla, gente, famiglia, squadra, sciame)
Con il pronome personale, invece, prevale l’accordo al plurale.
Da:Enciclopedia Treccani
www.treccani.it/enciclopedia/nomi-collettivi_%28Enciclopedia_dell'Italiano%29/
Scusami, ma "sbagliato" un corno
+Jack Lemon Intanto stai calmo che non era mia intenzione offendere.
Non mi ci trovo comunque: ho mandato una richiesta all'Accademia della crusca.
Se mi rispondo avremo la soluzione, altrimenti dai per buono il fatto che sia giusto come l'hai scritto te.
Penso che la traduzione migliore per "bad time" sia "brutto momento"
La spaghetti project corporation dice tutto
mi stavo interessando ad undertale in questi giorni, grazie dello spoiler.
Solo io sto malissimo ogni volta che vedo la scena finale :c
Siamo in due, ma Sans riesce a stare allegro anche nel punto di morire, ho sempre amato quel personaggio
+Alessandro De Togni direi in 3
+Alessandro De Togni siamo in tre.....adoro sans....per le sue battute(forse no)....per la sua DETERMINAZIONE......e guardarlo morire......per me è come se lo sentissi il dolore......
+Dhebora Macrì nah io lo adoro perché è sempre sembrato un pigrone buono a nulla ma poi nella boss fight finale è il più duro da battere
+Alessandro De Togni ahahaha...vero
"Papyrus, tu che prendi?"
lacrime T.T
Grande!
eeeeeeee niente, è partita megalovania e ho messo il volume al massimo...
complimenti per la pagina web. SUPERBA
È una cosa così triste D:
Se mai ci giocherò,non credo che avró la forza di fare la genocide run...
Salve umani che guardate sullo schermo mio fratello che combatte contro l'assassino di snowdin
Papyrus ho combattuto bene?
Papyrus classico ti ricordo che devi vendicare sans quando lui si sacrificherà per te ( ciò che ho fatto io )
Ok clone
Sans the skeleton si
Papyrus...............
Viva Undertale
Salve, seguo questo progetto da un po e non vedo l'ora che sia terminato, in quanto vorrei sia far provare il gioco anche ad alcuni miei conoscenti che non masticano inglese, sia rigiocarlo in italiano (mi va troppo di rigiocarlo ma in inglese sarebbe tutto uguale) (e no, non voglio fare la genocide, ci ho provato ma è stato troppo emotivamente difficile :( povera toriel)
Arrivo al punto: avete già in mente quando potreste rilasciare la traduzione?
+alex sim se io proverei a fare la genocide,ricomincerei da capo appena ucciderei papyrus,mi sentirei troppo male(più che altro penso"cosa proverebbe sans quando vede i resti degli abiti del fratello,poi mi viene in mente un immagine di sans triste che vede nella neve la sciarpa di papyrus)ma la parte più triste nella lotta é quando papyrus scrive sotto forma di ossa"papyrus and sans best bros...."
+Gabriele “FyR3” la rosa Simpatico come quella parte non esista.
+Gabriele “FyR3” la rosa Simpatico come quella parte non esista.
ho appena finito il gioco, eeeeeeeeeeh wow.
Il finale che ho sbloccato è un mindfuck unico
Fighissimo!!!
La traduzione è leggermente errata però..sei proprio come me...una bestia a giocare!!!
bah non è tanto difficile... gli attacchi sono sempre gli stessi nella stessa sequenza
grande
"te capì"
Per tutti i bimbetti qui attorno
Sans dice
Io vado da grillby
Papyrus tu che prendi
O pk prima di morire vedee allucinazioni oppure
Visto che Sans non riesce a superare la morte di pap fa finta cge sia un giotmo normale
Pa pa na na na na na na na na na na na
Ed ora Sans è in smash a combattere con le leggende..
diciamo che più che sans è un cosplayer di sans
Te' capi ahahahahaa bellissimo mi piace il sans milanese o romagnolo 😍😂😂
Allora non sono l'unico che ha pensato al "brutto quarto d'ora" per il "bad time"...
Complimenti, comunque
Quoto
giuro
Che tristezza.
Comunque sei molto forte
La traduzione nel suo insieme non era male, ma quel Te capì? mi ha trafitto il cuore violentemente senza pietà
scusa quando lo colpisci poi va e dice papyrus tu che prendi... ecco PAPYRUS NON ERA MORTO?
+Zoldor 2004 appunto... e i casi sono 2
o è morto davvero e negli ultimi istanti il suo subconscio ha generato immagini a lui piacevoli come il grillby e Papyrus
o ti trolla forte facendoti credere che stia morendo.
ah
Perché quando sconfiggi Sans prima che muore ha un allucinazione in cui rivede Papyrus
Linee temporali a destra e a manca. E se manca a manca.....manca a destra
perche non posso installare undertale spaghetti project?
Top 10 migliori battaglie negli anime
sapete quando la traduzione uscirà? la aspetto da 1 anno D:
Bellissima la canzone di Sans
bravoh
ci sono tipo un sacco di commenti che dicono "te capi" con la time stamp sbagliata, è 10:07
bel gioco
Mi dispiace un botto
Quarto d'ora? Ci sto tre anni a batterlo.
Hai ammazzato tutti e OVVIO CHE SI ARRABBIA
Wow
cavolo sei bravo
Beh... COOL avere tradotto il gioco a cui io ho partecipato...
Scusate se scrivi male ma sto usando Google Traduttore ( O come voi lo chiamate :p).
Io amo vedere tutti morti nessuno vivo
Un attimo,se finora hanno rilasciato la traduzione solo fino a Papyrus come hai fatto ad avere la traduzione fino alla battaglia di Sans?
Quello strano bug è successo anche a me più di una volta...e a dirla tutta mi ha anche atto morire. Comunque credo che sia tipo uno scherzo di Sans, ma non sono sicura 😂
cosa?
Quale bug?
Io mi prendo i spaghetti
Anche un libro di grammatica...
Papyrus è morto giusto? Allora perché dice : ''Papyrus tu che prendi?'' #hapresolesferedeldrago xD
+Th3GamersBro secondo alcuni ha allucinazioni e quindi se lo vede davanti, secondo altri è solo il suo modo per ricordarsi un'ultima volta di lui.
+Giacomo Rado adesso ho capito lui non è sans in realtà lui è
Sasssssss
Lo dice perché lui voleva vendicare il fratello come sapete, e dato che lo spirito di Pap è rimasto *dentro* Sans, lui prima di morire, fa finta di essere come ai giorni passati e parla con Pap perché lui riesce a sentirlo... quindi prima di morire definitivamente ;-; voleva ricordarsi di Pap
quando gli altri mostri muoiono non hanno il sangue invece sans quando (non) muore sembra sangue ma invece è kechap e c'è là sulla bocca perché è schizzato alla bocca capito
povero sans :(
Prima di commentare, controllate le FAQ sul sito, mi raccomando!
c:
+Jack Lemon alla fine dovrebbe dire papyrus vuoi qualcusa? no papyrus tu cosa prendi.
+luigi È uguale!
Il senso è quello.
In realtà siamo noi a cominciare ad attaccare non lui
+Eric Herrmann no
Per combattere con Sans dobbiamo uccidere suo fratello giusto?
FINALMENTE CE L'HO FATTAAAA
la la lalalala la la la lalalalalal che bella la canzone
Questo finale è il peggiore di tutti in assoluto 😭 povero Sans immagina il fratello prima di morire scena tristissima
se invece risparmiate cioè non uccidiamo nella genocide tutto cambia e sans ci lascia stare toriel bisogna essere risparmiata le volte in cui si risparmia nella neutral route/pacifist route questo è solo un consiglio
Lo scontro con SAns? Ma la traduzione si ferma a quando incontrate questo personaggio per la prima volta
ma perchè nel fail che scarico sul sito è in italiano solo il prologo?
quando dice di no che sans ti voleva risparmiare sembra che il gioco si glitchi
Vai sans
Ma come hai fatto a scaricarlo dal sito ufficiale? E si può installare anche da telefono dal sito ufficiale?
Si ma alla fine? Dopo la sconfitta di sans come va a finire? Io speravo che uscissero le Cristal gems a recuperarlo
Semmai hai la SANSazione!
Sei powa a schivare poi alla fine ti manda per forza su Fight?
Si
Si potrebbe creare una mod che aggiunga i dialoghi in italiano o non supporta le mod il gioco? Comunque complimenti per il lavoro, mi sono sempre chiesto cosa diceva Sans nella sua battaglia
I dialoghi originali non sono così difficili da capire
Sai cosa ci vorrebbe? Per rimanere più pertinente all'originale (anche se non cambia di
molto) si potrebbe usare "e magari tutto quello che gli serviva era.. Non lo so. Qualche battuta, un paio di risate, qualche buon amico" non vi suona meglio?
Share Noob certi dialoghi gli capivo ma altri no
capisco
+Leluan 15 *li
Beh non è tanto difficile cmq non voglio offendere hai fatto una bellissima giocata ....
Adesso prova a fare sans in hardcore difficilissimo ma io l' ho battuto provaci!
Una persona che non devo innamorarsi di senso perché il mio preferito sono iscritta e poi ti sono la protettrice del video Hulk ogni cosa di te su UA-cam è vietato video capito a tutti.
preferivo: scusami, *DONNA* , è per questo che non faccio mai promesse.
No perché in originale è "old lady", signora ci sta più che bene
non riesco a scaricare la pach non mi fa neanche entrare nel sito
lo sai che io amo Sans
Nooooooo, sanssss😭
Non per me,ma per qualcuno vengono attacchi epitelettici(o come si scrive)
dove posso trovare la musica della lotta????
su UA-cam cerca Megalovania
sans è pure il mio preferito
adoro MEGALOVANIA è la mia canzone preferita
here goes nothing non dovrebbe essere... "non farò nulla"?
Io penso che "do you wanna a bad time" significa "vuoi passare un brutto momento". Per me non ci sta molto "vuoi passare un brutto quarto d'ora" ma vabene, hanno lo stesso significato, dopotutto.
La traduzione letterale e quella, ma i traduttori di spaghetti project hanno deciso di rimpiazzarla tra "vuoi avere un brutto quarto d'ora", suona meglio e la traduzione letterale non ci sta proprio bene
0:32 Uno che lo dice bene cavolo
ma la traduzione di spaghetti project è finita adesso?
Io sta da una vita non riesco a sconfiggerlo tu invece l'hai fatto sembrare facilissimo uff aiutami
Imparati le mosse a memoria ;)
sans dovrebbe dire e volevi
🇮🇹❤️🇮🇹
È normale che piango ricordando questo?
Sapendo che un giorno, senza nessun avviso.. Sarà tutto azzerato suona meglio