[EN SUB] JĘZYK ARABSKI W PIGUŁCE 💊 - arabska gramatyka i struktura języka || قواعد اللغة العربية

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @lilialilia356
    @lilialilia356 Рік тому +1

    Dziękuję za ten przekaz informacji i dodatkowo na tle pięknego zielonego lasu

  • @mateuszwiecek5790
    @mateuszwiecek5790 7 місяців тому

    7:30 czyli wszystkie nieożywione mają tą formę żeńską przymiotnika, natomiast jakby było np طفل (dziecko): to już wtedy trzeba użyć liczby mnogiej podanej w nawiasie w słowniku
    اطْفال صِغَار itd

  • @rafalpalma
    @rafalpalma 3 роки тому +4

    Bardzo inspirujący materiał! Naprawdę nie mogę nadziwić się jego wysokiej jakości zarówno merytorycznej jak i realizacyjnej. Sam interesuję się lingwistyką, ale do tej pory nie znalazłem jeszcze tak jasno zreferowanych podstaw gramatyki żadnego z języków semickich. Rzeczywiście świetna robota i sądzę, że zostanę na kanale na dłużej. Oby tak dalej!

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому +2

      Serdecznie dziękuję! Przyznam, że dużo pracy włożyłem żeby to przejrzyście zobrazować. Bez montażu i napisów byłoby to kompletnie niezrozumiale. Bardzo się cieszę, że materiał się spodobał - daje mi to motywację do tworzenia więcej :)

  • @Banc1992
    @Banc1992 3 роки тому +2

    14:59 czasownik قال - يقول zawsze jest z إنّ، a nie أنّ. To wyjątek.

  • @Dahaka_000
    @Dahaka_000 3 роки тому

    Czekam z niecierpliwością

  • @thetravelvision
    @thetravelvision 3 роки тому

    Wspaniale! Już czekamy

  • @magdalenatalik
    @magdalenatalik 3 роки тому +1

    uwielbiam :D powtórzenie ze studiow

  • @alachestowska9684
    @alachestowska9684 Рік тому

    Extra!

  • @bartomiejjanik8718
    @bartomiejjanik8718 3 роки тому +3

    Dzięki Panu pozostał mi w głowie zwrot tałila tałila co oznacz długi stół :)

  • @patrykrogozinski1232
    @patrykrogozinski1232 Рік тому

    zbieram dla moich uczniów wersje piosenki Panie Janie, mam już wszystkie europejskie plus Japonia, czy jest wersja arabska. świetny materiał powyżej gratulacje

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  Рік тому +1

      Znalazłem nawet kilka wersji arabskich. Najbardziej odpowiednia wydaje mi się z filmu pod tym tytułem na YT:
      "Frere Jacques en arabe"

    • @patrykrogozinski1232
      @patrykrogozinski1232 Рік тому

      @@arabski_slusarczyk dziekuję za merytoryczna odpowiedz jak zawsze :). ostatnio uczyłem dzieci greckiej i tureckiej i chińskiej wersji niedawno zdobyte. Dzieci to uwielbiają te językowe zabawy. Muszę to umieścić na YT

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  Рік тому

      "Hal ma zilta na'im? Hal ma zilta na'im?
      Akhi John, akhi John
      Adżrasu s-sabahi
      qad bada'at tarinn
      ding dang dong"
      Dosłownie:
      "Czy wciąż śpisz bracie Johnie? Dzwony poranka zaczęły bić.. ding dang dong" :)

  • @tomaszuznam9591
    @tomaszuznam9591 3 роки тому +10

    Taki językowy żart, ja po obejrzeniu tego filmu - و

  • @rochatyniecp
    @rochatyniecp 5 місяців тому

    Czyli na początku zdania w języku arabskim będzie czasownik, tak? I będzie on też poprzedzony AL?

  • @user-lm9zj3tg3s
    @user-lm9zj3tg3s Рік тому

    Witam, bardzo fajny kurs, dobrze, że można coś takiego znaleźć w polskim internecie :). Mam też kilka pytań, jeśli chcesz, bardzo chętnie przeczytałym na nie odpowiedź: 1. Jesteś w stanie na podstawie własnych doświadczeń powiedzieć, czy podstawowa znajomość MSA wystarczy do jako takiego poruszania się po Libanie, Jordanii i Omanie? Pełno jest takich pytań w internecie, a jeszcze więcej sprzecznych odpowiedzi, więc fajnie byłoby usłyszeć zdanie od znawcy tego języka.
    2. Czy to prawda, że Muammar Khaddafi mówił po arabsku z silnym wpływem libijskiego dialektu, nawet na oficjalnych wystąpieniach? Z tego co wiem to w instytucjach międzynarodowych typu ONZ zaleca się używanie MSA jako jedynego języka wystąpień. Mimo to wciąż czytam opinie, że przemówienia Khaddafiego były niezrozumiałe dla reszty arabskiego świata poza Libią. Jesteś w stanie jakoś to ocenić? Pozdrawiam i dziękuję za każdą odpowiedź.

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  Рік тому

      Cześć! Kurs to może nie jest, bardziej skondensowana wiedza odnośnie gramatyki. :)
      1. Tak i nie. Tak - bo teoretycznie każdy Arab chcący usłyszeć/przeczytać wiadomości w głównej krajowej TV musi znać MSA. Programy informacyjne w TV, gazety - wszystko to jest tworzone w MSA (oczywiście w wymowie mogą się znaleźć naleciałości dialektalne typu czytanie "g" zamiast "dż" lub czasem wtrącenie jakichś słów). Nie - bo nie każdy ma jednak dostęp do TV czy do gazet. Są i zapewne gdzieś jeszcze ludzie którzy telewizora na oczy nie widzieli, a oczywiście na ulicy rodzimi Arabowie w MSA nie rozmawiają. Są to jednak skrajne przypadki. Mówiąc w MSA możemy brzmieć trochę dziwnie/nienaturalnie, ale dawno już się pozbyłem tego "zakłopotania". W oficjalnych sytuacjach zawsze mówię w MSA i nie interesuje mnie to, że ktoś sobie pomyśli o mnie że mówię jak Szekspir :). Zawsze powtarzam - ktokolwiek chce się uczyć arabskiego: najpierw MSA, potem można iść w dialekty.
      Podsumowując: 80% tak - zostaniesz zrozumiany (gorzej ze zrozumieniem odpowiedzi), 20% nie - bo zawsze może się zdarzyć ktoś, kto edukacji nie miał.
      2. Khaddafi to w ogóle była bardzo ciekawa postać jeżeli chodzi o przemówienia - można to zobaczyć na filmach nawet bez znajomości arabskiego jak przedstawiciele innych krajów się śmieją podczas jego przemowy (abstrahując od tego, czy to co mówił było finalnie mądre czy nie). Z pewnością był tym, który wrzucał dialektalne słowa (to też z powodu emocji w jego wypowiedziach) - słynne "zenga zenga" (można wpisać w YT). Także tak - nie rozstawał się z tymi naleciałościami dialektalnymi. Ciężko jednak jednoznacznie stwierdzić że nikt go nie rozumiał - co innego na ulicy, co innego oficjalne wystąpienie. Chociaż ja osobiście bardzo mało rozumiem z jego wypowiedzi szczerze mówiąc. :)

  • @patrykrogozinski1232
    @patrykrogozinski1232 Рік тому

    właśnie przesłuchałem dobrze że jest tylko rzeczywiście mega niewyraźna. Czy mógłby Pan zapisać ją łacińskim alfabetem. Druga sprawa czy to kalka z francuskiego czy nowa treść? bo w wielu przypadkach na świecie zamienia się imię lub całą treść Dziekuję

  • @justynagum9745
    @justynagum9745 3 роки тому

    Świetny odcinek, czekam na więcej.

  • @sabina7978-e4y
    @sabina7978-e4y Рік тому

    💕💕💕💕💕

  • @marcinucinski5394
    @marcinucinski5394 3 роки тому

    Filmik super. Ogromne dzięki, Panie Norbercie. Zauważyłem bardzo dużo podobieństw (zwłaszcza w słownictwie) do języka tureckiego, którego właśnie się uczę. Język arabski na pewno jest bardzo ciekawy do nauki.

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому

      Owszem! Kitap jako książka, meydan, cumhur, dakika i wiele wiele innych :) dziękuję bardzo! Zdecydowanie jest ciekawy do nauki :)

  • @patrykrogozinski1232
    @patrykrogozinski1232 Рік тому

    ile jest czasów? ktos mi mowil ze nie ma przyszłego?

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  Рік тому +1

      Główne są dwa - przeszły i teraźniejszy. Całą resztę nazwałbym trybami :) tak jak tryb przyszły - bo dodajemy tam tylko literkę do czasu teraźniejszego

    • @stanislok.7106
      @stanislok.7106 Рік тому

      Arabski opiera się bardziej na aspektach, niż czasach. Są dwa - dokonany (al-maadi), używany głównie do wyrażania czasu przeszłego i niedokonany (al-mudaari3), używany przede wszystkim do wyrażania czasu teraźniejszego. Czas przyszły wyrażany jest za pomocą pomocniczego słówka "sawfa" lub przedrostka "sa-" i czasownika w trybie niedokonanym (af3alu > sawfa af3alu/sa'af3alu), podobnie jak w angielskim (modalne "will" + czasownik).
      O al-mudaari3 również oparte są tryby - przypuszczający, rozkazujący, życzący i energetyczny (według Wikipedii, gdyż ja polskiego nazewnictwa tak dobrze nie znam 😅).
      Jeżeli się zastanowić, technicznie polski też ma tylko dwie odmiany - przeszłą i teraźniejszą, a czas przyszły wyrażamy albo za pomocą pomocniczego "być" (wyrażenie ciągłości, np. "będę robił/robić"), albo - czasownika dokonanego (np. zrobić) odmienionego w czasie teraźniejszym (robić > robię, zrobić > zrobię) :)
      Łopatologicznie mówiąc - można powiedzieć, że są te trzy znajome czasy - przeszły, teraźniejszy i przyszły, choć ten ostatni jest właściwie tworzony bezpośrednio z tego drugiego, a sami filolodzy wyróżniają tylko dwa (czasy-aspekty), co jest tym "właściwszym" podejściem opartym na podejściu lingwistycznym i tym, jak sami Arabowie opisują swój język.

  • @poznajislam3706
    @poznajislam3706 10 місяців тому

    darasa znaczy nauczyl sie/studiowal, nie uczyc sie, jesli oczywsicie chcemy byc precyzyjni.

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  10 місяців тому

      Jak najbardziej, ale 3 osobę liczby pojedynczej czasu przeszłego traktujemy jako bezokoliczniki do celów nauki języka, bo inaczej przedstawić się ich nie da :)

  • @mrvocabulary6794
    @mrvocabulary6794 3 роки тому +1

    Język nie składa się z liter - dlaczego więc mowa o literach rdzennych, a nie głoskach?

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому +1

      W sumie to ciekawa uwaga - zapewne poprawna nazwa to "spółgłoski rdzenne". Już podczas studiów gdzieś ten skrót myślowy "litery rdzenne" się zakorzenił i tak zostało (również łatwiej jest osobom uczącym się arabskiego, niezwiązanym ze studiami lingwistycznymi zapamiętać "litery" niż "głoski, spółgłoski") - natomiast faktycznie - przyznaję rację ;)

  • @mateuszwiecek5790
    @mateuszwiecek5790 3 роки тому

    Mam pytanie?
    Jaki jest dialekt języka arabskiego w 🇦🇪🇦🇪Zjednoczonych Emiratach Arabskich? 🇦🇪

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому

      W Emiratach występuje emiracka odmiana dialektów Zatoki (Gulf Arabic). Mówi się, że są one dość podobne do Standardowego Arabskiego. Ze względu jednak na ogromną ilość innych nacji w Emiratach - różne grupy dialektalne się mieszają.

    • @mateuszwiecek5790
      @mateuszwiecek5790 3 роки тому

      @@arabski_slusarczyk dziękuje bardzo za odpowiedź :)

    • @panskadolina7876
      @panskadolina7876 2 роки тому

      @@arabski_slusarczyk a czy w Kuwejcie także używa się dialektu zatoki? Na jaki dialekt zwrócić uwagę pod kątem posługiwania się arabskim w Kuwejcie?

  • @ポルターガイスト-w7f
    @ポルターガイスト-w7f 3 роки тому

    Poleciłbyś jakieś książki do nauki arabskiego od podstaw?

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому +1

      Osobiście polecam Mastering Arabic, korzystam z niego na swoich lekcjach :) dosc dobrze omawia zagadnienia

    • @ポルターガイスト-w7f
      @ポルターガイスト-w7f 3 роки тому

      @@arabski_slusarczyk bardzo dziękuje za odpowuedź.

  • @Dahaka_000
    @Dahaka_000 3 роки тому

    ​jaki jest ​dialekt w Kuwecie?

    • @arabski_slusarczyk
      @arabski_slusarczyk  3 роки тому +2

      jest to dialekt kuwejcki pochodzący od dialektów zatoki (Gulf dialects, khaliji) :)

  • @mirekkon1
    @mirekkon1 Рік тому

    ło matko ... google translator niech się martwi :)