N'oublie pas _d'aller_ cliquer sur le bouton « pouce levé » si cette vidéo t'a plu ! Don't forget to _go_ and click the thumbs up button under the video if you liked the video!
I was watching a french TV show and something jumped out at me I never noticed before. "IL faut que j'y aille", which is often pronounced "ee fau'q j'y aille". "I need to leave/go" with aller thrown into the subjunctive. Once that clicked I started hearing it a lot. Good one to learn.
Hello. French person here. I admire your motivation to learn my language, which goes on par with mine to learn yours. Without motivation and work, learning a foreign language wouldn't go very far. In plus to motivation, as a student, I was even zealous. After the teacher made us study the lesson, say, 15, once back home I studied lesson 16 on my own. So I always had one course in advance on my schoolmates. I wish you the same zeal (in one form or another), and according to what I see in your videos, it's very probably the case. Kudos!
Hi Alex... Great vids ! Just one detail : in French we rarely say "je pars chez moi". Most often you' ll hear people say "je RENTRE chez moi" with that "going BACK home" meaning ;o) You're as cute a button by the way 😍
A good way to understand “je m’en vais” which is “se aller de quelque part” is to think of it as “I’m getting myself out of here” or more succinctly , “I’m getting out of here”. Here there is the “of here” which can translate to the notion of “en” replacing “d’ici”.
Moins formel et beaucoup plus usité que "il est tard, je m'en vais" : "il est tard, j'y vais" ou "je vais y aller". Quand on ne précis pas où l'on va, le sens par défaut est celui de "je rentre chez moi". "Marcher en arrière" (grammaticalement correct) => "reculer", on peut dire aussi "marcher à reculons".
When used in an affirmative sentence, espérer que is normally followed by the past or future tense, rather than the present tense J'espère que ton entretien s'est bien passé (if the interview already took place) J'espère que ton entretien se passera bien (if the interview has not yet taken place) J'espère que ton entretien se passe bien would mean I hope your interview is going well at the moment 🤓
@@FrenchinPlainSight J'espère que tu écoutes les conseils de Cyrus Chang. J'espère que tu as acheté des fraises. J'espère ne pas me faire enguirlander si je rentre trop tard. Je ne suis pas d'accord avec ce "jespère que" suivi "normalement" du futur. j'ai pléthore de contre exemples.
Very useful stuff as always! ;) I’m about to take the leap and go to France for 6 weeks and hope to vlog about my experience… as someone who still doesn’t feel like I understand any spoken French I’m sure this channel will be a comfort to me when I’m there so thank you and please keep the amazing content coming!
I’m currently in France and I’m pleasantly surprised to find myself understanding more each day providing its not spoken too quickly. It’s so good to put to use everything learned from Alex’s videos, merci Alex 🙏
Vlog and journal in a written form of you like it. Your thoughts and feelings of your experience. Can't wait to see the first episode Rebecca:). Enjoy France above all!
Super intéressant. Mais à 6:40 "Le nouveau travail va bien" ne marche pas en français. A la question "Et ce nouveau travail?", on peut répondre "ce nouveau travail me va bien" ou "ce nouveau travail me plait" ou "ce nouveau travail va me faire progresser"
Always enjoy your videos.Maybe a lesson on the use of verbs that take etre in the past.It took me a while before I knew that those verbs can also take avoir .J AI sorti les poubelles ou J AI monté la colline.Also all verbs that take etre include verbs like devenir ,maybe it is obvious ?
Salut Alex, je suis un très grand fan de tes vidéos. Je les regarde régulièrement. Tu as fait beaucoup de progrès dans ton montage vidéo dernièrement. Normalement, je n’écris pas de commentaires, mais j’ai vu le livre de polonais dernière toi et cela m’a donne envie de commenter car je suis moi même polonais. Aussi, j’habite a Montpellier avec ma femme adorée, qui a d’ailleurs corrige ce commentaire.
Część ! Eh bien, merci beaucoup pour le compliment sur le montage ! En fait j'ai engagé un monteur vidéo professionnelle, et il lit les commentaires de temps en temps :) Il va être heureux de voir ton commentaire. (Écrire des commentaires est une bonne manière de pratiquer son français écrit, grammaire, et vocabulaire ;) )
en suisse, pour « je m’en vais », on dit souvent « j’y vais », - quand on est énervé : « je me taille », « je me casse », - quand on cherche qqn, à une soirée par exemple: --« tu as vu XX ? » --« il est loin », « il est parti » - pour les pommes, on peut dire --elles ne sont pas top --elles ne sont plus bonnes -- elles sont foutues 😊
J'aime bien vos vidéos, elle's m'ont tellement aidé . Est-ce c'est q'on peut utiliser "dérouler" à la place de "se passer" ou a-t-il un sens diffèrent?
Oui 😃 mais pas systématiquement: "ça (cela) se passe bien" "Ça se déroule bien''. Mais ''ça passe ou ça casse'' on n'emploie pas "ça déroule ou ça casse."
D'abord, on doit comparer se passer avec se dérouler et non pas dérouler. Mais ce que Carlo a dit est correct :). J'aime utiliser se dérouler quand on parle de qqch avec un début et une fin. L'histoire se déroule dans les années 70. Les événements du film se déroulent en Afrique du Sud. Je n'ai pas encore maîtrisé toutes les nuances :)
Merci tous les deux et désolé pour la réponse tardive. J'avais le sens que "se dérouler" s'agit de une histoire ou un événement qui prend forme au fil de temps mais pas vraiment de quelque-chose éphémère alors que se passer peut être utilisé pour les deux. Et bien sûr, il faut pas les échanger dans les phrases idiomatiques.
Bonjour, ne le prenez pas mal, mais j'ai l'impression que la langue française dispose de bien plus de vocabulaire que la langue anglaise pour décrire les choses, les actions. Plus de mots, plus de verbes. Est- ce une impression ? En tous ca je me rends compte de sa complexité quand je vois vos vidéos.
N'oublie pas _d'aller_ cliquer sur le bouton « pouce levé » si cette vidéo t'a plu !
Don't forget to _go_ and click the thumbs up button under the video if you liked the video!
I was watching a french TV show and something jumped out at me I never noticed before. "IL faut que j'y aille", which is often pronounced "ee fau'q j'y aille". "I need to leave/go" with aller thrown into the subjunctive. Once that clicked I started hearing it a lot. Good one to learn.
You'll also hear "il faut que je file" (gotta go - gotta jet)
Yes to more slang phrases!
D'accord !
Alex, the skits with repetition of the main portion of the phrases is very effective... Thank you.
Very useful! These videos with the little ‘acted’ parts are brilliant 🤩
I enjoy them so much I'm making them more a feature of upcoming videos. Thanks for appreciating them Gareth :D
Hello. French person here. I admire your motivation to learn my language, which goes on par with mine to learn yours. Without motivation and work, learning a foreign language wouldn't go very far. In plus to motivation, as a student, I was even zealous. After the teacher made us study the lesson, say, 15, once back home I studied lesson 16 on my own. So I always had one course in advance on my schoolmates. I wish you the same zeal (in one form or another), and according to what I see in your videos, it's very probably the case. Kudos!
Not "in plus to" but "on top of".
@@frontenac5083 in addition to... With that to
Hi Alex... Great vids !
Just one detail : in French we rarely say "je pars chez moi". Most often you' ll hear people say "je RENTRE chez moi" with that "going BACK home" meaning ;o)
You're as cute a button by the way
😍
You’re wonderful to parse this all out. You’re THE BEST!
J'avais besoin de cette leçon. Merci Alex !
Je t'en prie :)
Bonnes Fêtes de Fin d'Année !!!🎄
A good way to understand “je m’en vais” which is “se aller de quelque part” is to think of it as “I’m getting myself out of here” or more succinctly , “I’m getting out of here”. Here there is the “of here” which can translate to the notion of “en” replacing “d’ici”.
this really helped. spanish is similar as to go is “ir” but to leave is reflexive and becomes “irse”
"je m'en vais" usually sounds as though you don't really want to be where you are anymore : "je m'en vais d'ici" = "I need to get out of here"
Tu vas bien Prof Alex. merci!
This is useful content for any intermediate French learner.
I ve learnt such a lot from your lessons..thankyou .
I love this channel
Moins formel et beaucoup plus usité que "il est tard, je m'en vais" : "il est tard, j'y vais" ou "je vais y aller". Quand on ne précis pas où l'on va, le sens par défaut est celui de "je rentre chez moi".
"Marcher en arrière" (grammaticalement correct) => "reculer", on peut dire aussi "marcher à reculons".
Merci Fabrice !
Such a useful lesson! Thank you Alex.
Merci Annette! Glad you think so.
rentrer is only used when you go from an outdoor location to an indoor location
Once again I need to thank you for your amazing content. It means more than you know
I'm so happy to hear that!
Bonjour Alex, grâce à vous je révise mon anglais merci🥰😜😀
C'est un joli bonus de mon travail, Florence. Merci à toi.
@@FrenchinPlainSight Avec plaisir vous êtes un excellent professeur merci et recevez mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année🥰☀️❤️
Thank you Alex. Always puts a smile on my face when I hear "Je m'en vais". It means the belle-mere is going home! 🙂🙂
😂😂😂
When used in an affirmative sentence, espérer que is normally followed by the past or future tense, rather than the present tense
J'espère que ton entretien s'est bien passé (if the interview already took place)
J'espère que ton entretien se passera bien (if the interview has not yet taken place)
J'espère que ton entretien se passe bien would mean I hope your interview is going well at the moment 🤓
Merci pour la précision !
@@FrenchinPlainSight 😀
@@FrenchinPlainSight J'espère que tu écoutes les conseils de Cyrus Chang. J'espère que tu as acheté des fraises. J'espère ne pas me faire enguirlander si je rentre trop tard. Je ne suis pas d'accord avec ce "jespère que" suivi "normalement" du futur. j'ai pléthore de contre exemples.
@@cyruschang1904 Salut Cyrus! Bonnes Fêtes de Fin d'Année !!!🎄
@@Борис-ф9д Merci Бори́с ! C'est trop gentil ! Cпраздником à toi et ta famille ! 🎄🎁
Very useful. Thank you.
Merci Marie!
une grande embrasse à vous
Merci
Very useful stuff as always! ;) I’m about to take the leap and go to France for 6 weeks and hope to vlog about my experience… as someone who still doesn’t feel like I understand any spoken French I’m sure this channel will be a comfort to me when I’m there so thank you and please keep the amazing content coming!
I’m currently in France and I’m pleasantly surprised to find myself understanding more each day providing its not spoken too quickly. It’s so good to put to use everything learned from Alex’s videos, merci Alex 🙏
Vlog and journal in a written form of you like it. Your thoughts and feelings of your experience.
Can't wait to see the first episode Rebecca:).
Enjoy France above all!
Great video packed with info. And I love those 2-Alex sketches 😊!
Hehehe. I thought you might.
Very useful, Alex. Many of these expressions I already knew but others were new for me, or at least reminders since my A Level studies many moons ago.
Glad to hear it's helpful Dik!
Fantastic
Merci Nigel !
Merci Alex, je suis en France en ce moment et je trouve vos vidéos très utiles🙏
Profite bien de ton temps en France Cheryl ! Tu es où exactement ?
@@FrenchinPlainSight en ce moment je suis à Toulouse et j’arrive à Montpellier vendredi.
C’est très utile tes vidéos 🤝🤝🤝
Merci beaucoup!
Merci beaucoup ♥️
Avec plaisir!
super... great video indeed...please correct me .... This wine goes well with this chicken curry ... ce vin se marie bien au poulet au curry ???
C'est "se marie bien avec..." :) Mais c'est une très belle manière de le dire
Super intéressant. Mais à 6:40 "Le nouveau travail va bien" ne marche pas en français. A la question "Et ce nouveau travail?", on peut répondre "ce nouveau travail me va bien" ou "ce nouveau travail me plait" ou "ce nouveau travail va me faire progresser"
ou "ça se passe bien à ce nouveau travail/poste"
Always enjoy your videos.Maybe a lesson on the use of verbs that take etre in the past.It took me a while before I knew that those verbs can also take avoir .J AI sorti les poubelles ou J AI monté la colline.Also all verbs that take etre include verbs like devenir ,maybe it is obvious ?
Salut Alex, je suis un très grand fan de tes vidéos. Je les regarde régulièrement. Tu as fait beaucoup de progrès dans ton montage vidéo dernièrement. Normalement, je n’écris pas de commentaires, mais j’ai vu le livre de polonais dernière toi et cela m’a donne envie de commenter car je suis moi même polonais. Aussi, j’habite a Montpellier avec ma femme adorée, qui a d’ailleurs corrige ce commentaire.
Część ! Eh bien, merci beaucoup pour le compliment sur le montage ! En fait j'ai engagé un monteur vidéo professionnelle, et il lit les commentaires de temps en temps :) Il va être heureux de voir ton commentaire.
(Écrire des commentaires est une bonne manière de pratiquer son français écrit, grammaire, et vocabulaire ;) )
en suisse, pour « je m’en vais », on dit souvent « j’y vais »,
- quand on est énervé : « je me taille », « je me casse »,
- quand on cherche qqn, à une soirée par exemple:
--« tu as vu XX ? »
--« il est loin », « il est parti »
- pour les pommes, on peut dire
--elles ne sont pas top
--elles ne sont plus bonnes
-- elles sont foutues
😊
"'Michelle, ma belle' sont des mots qui vont très bien ensemble." -Paul McCartney.
ooo "je m'en vais" sounds like "me voy" in Spanish
J'aime bien vos vidéos, elle's m'ont tellement aidé . Est-ce c'est q'on peut utiliser "dérouler" à la place de "se passer" ou a-t-il un sens diffèrent?
Oui 😃 mais pas systématiquement: "ça (cela) se passe bien" "Ça se déroule bien''. Mais ''ça passe ou ça casse'' on n'emploie pas "ça déroule ou ça casse."
D'abord, on doit comparer se passer avec se dérouler et non pas dérouler.
Mais ce que Carlo a dit est correct :).
J'aime utiliser se dérouler quand on parle de qqch avec un début et une fin.
L'histoire se déroule dans les années 70.
Les événements du film se déroulent en Afrique du Sud.
Je n'ai pas encore maîtrisé toutes les nuances :)
Merci tous les deux et désolé pour la réponse tardive. J'avais le sens que "se dérouler" s'agit de une histoire ou un événement qui prend forme au fil de temps mais pas vraiment de quelque-chose éphémère alors que se passer peut être utilisé pour les deux. Et bien sûr, il faut pas les échanger dans les phrases idiomatiques.
Il faut que j'y aille
Super
Bonjour, ne le prenez pas mal, mais j'ai l'impression que la langue française dispose de bien plus de vocabulaire que la langue anglaise pour décrire les choses, les actions. Plus de mots, plus de verbes. Est- ce une impression ? En tous ca je me rends compte de sa complexité quand je vois vos vidéos.
Oui en général je suis d'accord :)
La voiture ne marche pas!
The amount of people I work with that have bald heads and beards.
It's a conspiracy!!!
Se gâter? Tu veux dire : se hâter? 😉
Bonnes Fêtes de Fin d'Année !!!🎄