الاغاني القبائلية وصلت للعالمية حتى الموسيقى يعشقها الجميع تزعزع كل القلوب والمصريين يحبون الراي ويعشقون اعادة الاغاني فهي تريح الاعصاب وتذهب بك الى عالم الاحساس❤
Je ne suis pas tamazight et cette chanson est tellement belle que je l'ai apprise et chantée dans une fête. IDIR est un grand artiste et restera le meilleur. Bravo monsieur pour la traduction qui est très juste. ❤
Monsieur Kechar, C'est incroyable,vos sous titres me permettent de comprendre des paroles que je ne saisis pas à l'oral. Merci encore,et je men sert pour les subtilités de notre langue qui sont très différentes en fonction des régions.
Oublier les chagrins des futilités sa se trouve uniquement chez dieu et ses prophètes c’est une très haute qualité qui te permets d’avancer dur le chemin droit ce n’est que par ls famille du prophète Mouhamed ass
Traduction mélodique de : Muqlegh (J’ai contemplé) D’où je viens, je l’ignore et Je ne sais pas où je vais Quand je tente de questionner Je trouve que c’est embrouillé C’est comme si, du ciel, tombé J’oublie, pour moi, c’est bien fait Debout, sur une colline, appelant Mon appel, dans on gouffre, tombant Prêtant attention, écoutant Et mon esprit tournoyant L'Orient paraît, regardant Il faut plier, m'ordonnant La terre d'Amazigh, contemplant Jugurta, ton visage, je l'ai vu La fraîcheur où me trouvant Je sens, de toi, elle est fière Ta lettre, depuis que je l'ai lue Heureux d'être ton fils, et fier On va creuser, regarder Chercher, encore questionner Aucun empan ne ratant La lumière éteinte l’allumant Le trésor de l’esprit perdant D’où peut-on le remplacer N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ah, on reproche toujours à la France sa manière d'avoir coloniser nos terres et on oublie que les arabes ont fait bien pire. L'Islam est une belle religion, mais les mains des Arabes l'ont complètement détruite et voulaient absolument tuer notre race, notre culture et notre langue. Nous devons travailler plus dur pour revenir à nos racines. Nous sommes amazighs, notre terre est amazighe. Nous sommes heureux de garder l'Islam mais pas l'arabisation de nos terres, de notre culture et de notre race ! Tout comme les arabes ne veulent pas que leurs terres deviennent amazighes ! Abdesselam. Un Amazigh éxilé!
Eh oui toujours le facteur commun de ces chanteurs. Que ça soit matoub ou idir ou.....c'est l'islam. L'islam est la l'erreur d'après eux. C'est fou comme on a été berné par ces sois disant artistes de liberté.
Non, il ne faut pas confondre entre l'Islam, l'arabe et l'arabisation. Dans cette chanson, le poète se cherche car il ne s’identifie pas à une culture qui vient d'un autre continent.
C'est vrai mais Idir a changé avec le temps. Dans sa chanson Mliyi, il véhicule un bon message selon lequel l'Islam n'est pas responsable de l'arabisation et l'acculturation des berbères
Je suis de Djelfa et je fais toujours dormir ma fille avec ces adorables melodies qui constituent l'âme de l'Algerie 🪬🇩🇿
الاغاني القبائلية وصلت للعالمية حتى الموسيقى يعشقها الجميع تزعزع كل القلوب والمصريين يحبون الراي ويعشقون اعادة الاغاني فهي تريح الاعصاب وتذهب بك الى عالم الاحساس❤
Je ne suis pas tamazight et cette chanson est tellement belle que je l'ai apprise et chantée dans une fête. IDIR est un grand artiste et restera le meilleur. Bravo monsieur pour la traduction qui est très juste. ❤
Merci a vous!
Je suis tunisien j' aime chanson idir
C'est magnifique
Allah yarahmo
Quand j'ai coûté idir chanter j'ai les larmes aux yeux trop belle chanson
Un chanteur comme Idir ne se répète pas une deuxième fois !
On a la chance de vivre ses chansons...
Il nous manque déjà 😔
Tres bon commentaires. Très bon chanteur populaire kabyle Alahmo .
@@sportifkabyle6313vj😮🎉🎉🎉
@@karimaaitarab1179 vj ?
Même moi idir c'est un moment inoubliable
Azul fellawen athmathen imazighen . Super montage
Très belles chansons qui me rappelle d'où je viens que j'ecoute souvent
C'est chansons qui ne meure Jamais reste à vie paix à son âme
Tellement belle cette chanson elle fait du bien malgré les larmes qu'elle fait venir . J'adore. ❤❤❤
Vive la. Kakylie idir ❤❤❤❤ merci beaucoup pour la musique
Mille merci mounir pour les traductions
C'est de beau travail merci beaucoup
Monsieur Kechar,
C'est incroyable,vos sous titres me permettent de comprendre des paroles que je ne saisis pas à l'oral.
Merci encore,et je men sert pour les subtilités de notre langue qui sont très différentes en fonction des régions.
Magnifique chanson je l'écoute souvent respect Mr idir😔👏👏🌹🌹♥️💐😢
🌿 Stupenda canzone ! Grazie Idir ! Che "persona "! 🌿🙏👏
Di dove sei .hai capito quello che dice idir
♥️♥️♥️Magnifique chanson et belle vidéo ♥️🙏🙏
الاغنية لامست شيء في القلب
هل هو حب الارض او الانتماء
او الماضي السحيق .........
QUE DIEU AIT SON ÂME. ❤
Paix a son âme le feand Idir gravé dans ma mémoire a jamais depuis mon enfance
❤❤❤❤❤idire le meilleur
Oublier les chagrins des futilités sa se trouve uniquement chez dieu et ses prophètes c’est une très haute qualité qui te permets d’avancer dur le chemin droit ce n’est que par ls famille du prophète Mouhamed ass
Traduction mélodique de : Muqlegh (J’ai contemplé)
D’où je viens, je l’ignore et
Je ne sais pas où je vais
Quand je tente de questionner
Je trouve que c’est embrouillé
C’est comme si, du ciel, tombé
J’oublie, pour moi, c’est bien fait
Debout, sur une colline, appelant
Mon appel, dans on gouffre, tombant
Prêtant attention, écoutant
Et mon esprit tournoyant
L'Orient paraît, regardant
Il faut plier, m'ordonnant
La terre d'Amazigh, contemplant
Jugurta, ton visage, je l'ai vu
La fraîcheur où me trouvant
Je sens, de toi, elle est fière
Ta lettre, depuis que je l'ai lue
Heureux d'être ton fils, et fier
On va creuser, regarder
Chercher, encore questionner
Aucun empan ne ratant
La lumière éteinte l’allumant
Le trésor de l’esprit perdant
D’où peut-on le remplacer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Très belles chansons
formidable chanson 🌷❤🌷👍👍👍
Vous êtes meilleure chanceux 😊😊😊😊😊❤❤❤🥰🥰🥰🥰🥰🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩😘😘😘😘😘😘😘🤩🤩🥰🥰🤩🤩
Voix d or à mes amis d azzazga hamadache de loi azeklou tizi ouchen yermache benadji❤
اغنية راىعة تتحدث عن الفخر بالانتماء إلى الأصل الامازيغي النوميدي الجزاىري
Je cherchais la traduction, barakaAllahoufik 😊
Azul felam quell traduction
@@louneschebouti5880 el Salamou Alaykoum, Elhamdoulleh il y a cette traduction des paroles des ces chansons
Un grand merci
J ECOUTE ET MON COEUR SAIGNE😤😤😤😤
Tellement vraie oublier c le pire
Vive la kabaylie ❤
Nabil ❤❤❤
احساس رهييييب
Alah irahmak
💚
😓😭😭😭⚘️⚘️
Oulzri' gh aniss iki'gh : je ne me vois pas d'où me suis parvenu
❤❤❤
Chah deggi mi thetugh
✌️
Which language??
Kabyle
Oui
Kabyle- berbère-Afrique du Nord
La langue berbère
This is kabyle/ kabylian/berber/berbrian.. a north africain language , you can google it
ferhagh emi ligh de mikk 🤍🤍💯💯💯
Kabyle ou arabe c’est pareil .
Si un militaire tire, il va souffrir toute sa vie.
Ah, on reproche toujours à la France sa manière d'avoir coloniser nos terres et on oublie que les arabes ont fait bien pire. L'Islam est une belle religion, mais les mains des Arabes l'ont complètement détruite et voulaient absolument tuer notre race, notre culture et notre langue.
Nous devons travailler plus dur pour revenir à nos racines. Nous sommes amazighs, notre terre est amazighe. Nous sommes heureux de garder l'Islam mais pas l'arabisation de nos terres, de notre culture et de notre race ! Tout comme les arabes ne veulent pas que leurs terres deviennent amazighes !
Abdesselam.
Un Amazigh éxilé!
Jolie
Didaaitakli
Eh oui toujours le facteur commun de ces chanteurs. Que ça soit matoub ou idir ou.....c'est l'islam. L'islam est la l'erreur d'après eux. C'est fou comme on a été berné par ces sois disant artistes de liberté.
Non, il ne faut pas confondre entre l'Islam, l'arabe et l'arabisation. Dans cette chanson, le poète se cherche car il ne s’identifie pas à une culture qui vient d'un autre continent.
Slimane il sont proche de bhl donc tu comprends qui est leur maître matoub été un toutou des sionistes aujourd'hui tout se dévoile sur c est imposteur
@@MounirKecharmerci Mounir. Idir Allah y rahmo l’expliquait tres bien dans Mliyi.
😊@@MounirKechar
C'est vrai mais Idir a changé avec le temps. Dans sa chanson Mliyi, il véhicule un bon message selon lequel l'Islam n'est pas responsable de l'arabisation et l'acculturation des berbères
Quelle lame cette chanson de marsue Williams
❤❤
Kabyle ou arabe c’est pareil. Si un militaire tire, il va souffrir toute sa vie.