Muqlegh - J'ai contemplé | Idir | Avec Paroles et Traduction
Вставка
- Опубліковано 10 лют 2025
- Une trés belle chanson d'idir : Muqleɣ tamurt Umaziɣ (J'ai contemplé le pays des Amazighs )
Album : A Vava Inouva
Date de sortie : 1976
Activez les sous titres pour d'autres langues.
🔔 N'oubliez pas de vous abonner et d'activer les notifications !
#AwalLyrics #Musique #Kabyle #Paroles #Traduction #Chanson
❤Tu nous manques tellement parmi nous que de tes belles chansons 😂allah y djaalhou fi ahli djena El ouassia achaallah amine ya rabi alamine
Que c'est beau !!!! J'adore le guitariste il est joyeux et on sent qu'il est vraiment sincère envers Idir.
Tu me manques Idir❤
Orgasme musical et pleurs,
Je suis marocain mais idir reste une légende de la musique amazigh mondialement.😭😢
Aux kabyles présents, osez me dire que vous écoutez ça sans pleurer ❤🫶🏻🫶🏻🫶🏻
😢😢😢
Ahiya rebbi les paroles. Un message très très fort
IDIR TOUJOURS Le 2:11 MEILLEUR la kabylie vrai musique kabyle
le géant de la chanson kabyle Paix à son âme 🙏
Je re-découvre une chanson ancienne de près de 50 ans mais je l'avoue à l'époque plus ➕ que les paroles c'était la mélodie qui m'épatait. Aujourd'hui étant un vieux chnoc les paroles de cette chanson sont toujours d'actualité. Le déni identitaire, la perte de repères ancestraux , l'orient et ses Arabo/bathistes et l'éternelle questionnement lié à l' Amazighite utilisée comme une danse et chant folklorique pour amuser la galerie 😢 ?.
c'est valable pour tous les peuples de la terre. Le non respect de nos identités amene à la guerre
C’est le votre soutien qui m’importe plus c’dur cette plate forme qui encore vierge a remplir de bonheur d’honneur et de fraternité et surtout la sincérité la richesse appartient au seul distributeur qui nous a crée sa connaît l’adresse des connaisseurs
Le roi😢😢rebi yerahmo
La terre est la même de partout saufque chez nous est imprégnée du sang de tous ceux qui sont tombés pour cette patrie.
Très Belle et Émouvante chanson
Rappel à nos Origines
En Hommage à notre regretté Idir
La meilleure chanson au monde
La chanson est sublime mais je n'arrive pas a comprendre comment un homme comme toi à était enterré loin de sa terre natale .
Oui, c'est contradictoire par rapport à sa carrière et son parcours artistique !
Si c'est sa décision, il faut respecter son choix ! A mon avis
Il faut savoir que c'était en pleine pandémie de la covid-19 où les frontières étaient partout fermées.
Peu importe l'endroit où git le corps quand le cœur est froid.
Sa famille voulait avoir sa sépulture près d'elle pour s'y recueillir, c'est légitime.
@@kimoamadal4626pense ton gouvernement militaire mon Ami😅
Il n’a jamais été le chanteur d’un seul pays, d’une seule région, il n’a jamais été le chanteur d’un seul peuple ou d’une seule géneration. Il a été universel chantant dans une langue que peu de gens peuvent comprendre. C’est ce qui fait la beauté de Idir, quant à sa tombe, toutes les terres sont celles de Dieu, et puis comme ses enfants résident en France pourquoi faut il faire le voyage vers l’Algérie à chaque fois qu’ils veulent “Parler” à leur père.
ربي يرحمو.رجل عظيم
c'est une très très belle chanson...
Tamla nbab igenwan fellak idir akirhem rbbi
Traduction mélodique de : Muqlegh (J’ai contemplé)
D’où je viens, je l’ignore et
Je ne sais pas où je vais
Quand je tente de questionner
Je trouve que c’est embrouillé
C’est comme si, du ciel, tombé
J’oublie, pour moi, c’est bien fait
Debout, sur une colline, appelant
Mon appel, dans on gouffre, tombant
Prêtant attention, écoutant
Et mon esprit tournoyant
L'Orient paraît, regardant
Il faut plier, m'ordonnant
La terre d'Amazigh, contemplant
Jugurta, ton visage, je l'ai vu
La fraîcheur où me trouvant
Je sens, de toi, elle est fière
Ta lettre, depuis que je l'ai lue
Heureux d'être ton fils, et fier
On va creuser, regarder
Chercher, encore questionner
Aucun empan ne ratant
La lumière éteinte l’allumant
Le trésor de l’esprit perdant
D’où peut-on le remplacer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanmirt !
tu es un très bon traducteur et j'ai vu vous traduisez également des chanteurs arabophones donc vous connaissez bien plusieurs langues je trouve ça véritablement enchantant je vous serez reconnaissant si vous nous traduisez en français du brahim izri l'album d'acuyi ,vava vahri etc..........................et encore merci d'avance
Tabɣest i twacult-ik a Dda Yidir ❤❤
Merci 🙏🙏
Avec Plaisir !
Paix à ton âme
Sublime
Merci !
Paix a ton âme idir.
Tlhu😊❤
ربي يرحمك😢
نشاء الله 😢
Un chef d’œuvre de la part de Idir et de Ben Mohamed
Bravo pour le montage lyrics en kabyle + traduction , afud igerzen !
J’aurais quelques suggestions de musiques kabyles si possible :
- Malika Domrane / Sofiane « Tsuha »
- Ferhat « Taddart n Leqbayel » et « Tamurt n Leqvayel »
- Ait Menguellet « Urgigh »
- Cherif Kheddam « Sligh i Yemma »
- Slimane Azem « Aya Froukh Ifirelles
Tanemirt et bonne continuation
Merci pour les encouragements et la liste de suggestions. Je vais essayer de les traduire !
Merci pour ce commentaire. Ça fait plaisir !
Je ne savait pas ces paroles avait autant d'importance putain quel retard
Paix.a.son.ame.
Nacer.aoudia.akirham.idir❤
Ikarez❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Muqlegh : j'ai regardé ; Muqlegh : siguegh
O'lzrigh ansi d'kigh : je ne vois pas d'où je me parvient
Saguegh
Iyani arahma
Merci pour la traduction , mais je pense que chah d ghi mithetsugh se traduirait par bien fait pour moi puisque j’oublie , c’est juste mon avis , parce que ça m’apprendra à oublier veut dire carrément autre chose
Svà iyanwan arahma
❤
❤❤❤❤❤
Atirhem rrebi😭😭😭😭🥺🥺🥺🥺🫡🫡😔😔😔😮💨😮💨
❤❤
Les paroles trop profond , la plupart vont jamais comprendre
👍
Svp la chanson aqlalas si c'est possible
La version originale de Assam Mouloud ou la reprise de Ali Amran ?
@@awallyrics je préfère l'originale, merci énormément.
Je viens de la publier !
N'hésite pas à me donner ton avis. Merci
Arahma
Vos mères nos grands mères elles nous en porter sur le dos avec ces foulards leurs foulards attachées croisés pour les bébés devant pour les plus âgées sur le dos allah yarahmoum wa yajaalahium min ahl el jana inchallah
A
m
Arahma
❤❤❤
❤❤❤❤