OmG. Seriously, I've studied Russian for 7 years and I still could not understand why I was changing который until I watched your video. You exolained this so well, I am so impressed and I will subscribe to you!!! Thank you so much!
@@LinasLessons you're welcome. To explain further, I always knew when to use the word, but I never understood why it was changing, into certain cases. I was so focused on the first part of the sentence, I never had anyone explain that I needed to focus on the second part of the sentence. There are many videos out there that just say "use genitive plural" etc but they don't explain why. You broke it down beautifully and my language partner is so happy that I understand because he was trying to explain it to me for 3 years 😂
GRAAAACIAS!!! LO ENTENDÍ BIEN, LO BUENO de aprender ruso siendo hispanohablante es que usamos mucho каторый en el habla cotidiana, la cuál sirve para conectar full palabras.
Thank you so much Lina ..this was so important lesson ..i will start use this amazing word with my communication with my Russian speaking friends starting of this moment...wish you a nice weekend God Bless your Efforts.
7:08 Thanks for quick answer :) Is this the house you live in? Is this the house in which you live? Is this the house where you live? Это дом, в котором ты живём? Это дом, где ты живём? It was an inference I made from the situation here. Can we do something similar with "когда"? e.g.) Мы переехал в сентябр, когда я начинал школа. I am asking whether there is a form of "который" connecting and reporting time instead of "когда" My examples may be incomprehensible. It wasn't long ago that I started learning Russian. I'll appreciate any help.
@@ramboman6636 I’m really sorry, for some reason I didn’t see your comment before :( I see what you mean now! According to your example, no. Here it’s going to be weird to use the word “который”, so I’ll say that better not to use here this contruction. Мы переехали в сентябре, когда я начал школу - is the best option here. Although, sometimes it’s possible to say like this. For example: Это случилось в тот год, в который мы встретились. But still, it sounds really really weird. It’s more the language for books. So in colloquial conversation better use “когда”.
@@LinasLessons Hi Lina, thank you. That's a pretty clear answer. However, I would like to test it with one more example to make sure (if the situation I'm talking about is really that rare). Экзамены заканчиваются *на* той *неделе* . Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на той неделе. Unified sentence: Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на неделе, когда экзамены заканчиваются. As I understood we can't say this: Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на *неделе* , *на* котором экзамены заканчиваются. We can use "который" to express different things but no time. Мой брат забыл свой велосипед, на котором он катался вчера на площадь. If you confirm what I understand, I think I won't have any confusion about this subject. Either way, thank you very much.
@@ramboman6636 yessss, this sentence also sounds weird… You’re right, we use it definitely not for the time. It sounds like something really complicated and I don’t think a Russian person would ever say something like this. Simple “когда” will be perfect here.
My understanding of English that vs. which is when the clause is important to the meaning of the sentence vs. when it is simply providing extra information. "The book that I wanted to buy was too expensive" vs. "The book, which I wanted to buy, had a pretty cover." Does that seem right, and does it correlate to when you'd use который vs. что/кто? Although I put those sentences into Google Translate and it used которую for both. I guess it correlates to both that and which in those contexts, not caring about the distinction that English does, and что/кто is only for the context like "I wanted you to know that I got your message" and "I wanted you to know who is coming."
Yes, you're totally right. Both sentences will be used with the word "которую" in Russian. 1. Книга, которую я хотел купить, была слишком дорогая. 2. У книги, которую я хотел купить, была красивая обложка. And yes, in the last two examples you'll use "что" and "кто" 1. Я хотел, чтобы ты знал, что я получил твоё сообщение. 2. Я хотел, чтобы ты знал, кто придёт.
@@LinasLessons Of course, none of this explains why "What time is it?" is "Который час?". If it's meant to mean like "which hour is it?", then shouldn't it be "какой час?"
Какой you use in questions: Какой цвет тебе нравится? - Which (what) color do you like? And который as I said you would use in compound sentences as a conector. It’s impossible to replace the word который here with the word какой. But in questions sometimes you can hear: Который цвет тебе нравится? (But it sounds a little bit weird for me).
@@jadhat3411 ah I see. It depends on the verb. For example here after скучать we always should use a preposition по. And after по we always use Dative case, so any name after will be in dative: Я скучаю по Александру, я скучаю по Анастасии.
1 именительный падеж m Я вижу парнью который мне не нравится. f Я вижу девушку, которая мне нравится. n Я ношу то имущество, которое мне нравится. pl Я ношу те качества, которые мне нравятся Где ошибки????? Спасибо за исправление!😅
2 родительный падеж m Вот этот крем, которого у меня нет. f Вот эта книга, которой у меня нет. n Вот это кресло которого у меня нет. pl Вот эти цветы которых у меня нет.
3 дательный падеж m Где твой друг, которому ты звонил? f Где твоя подругая, которой ты звонил? n Вот место по которому я скучаю. pl Где твои друзья, которым ты написал?
4 винительный падеж m живый Когда придёт гарень, которого ты ждёшь? m неживый Где телефон, который гы купил? f Это та девушка, которую ты любишь? n Где молоко, которое ты купил вчера? pl Где цветы, которые ты мне подарил?
5 творительный падеж m Где твой друг с которым ты идёшь в кино? f Где твоя подруга с которой ты идёшь в кино? n Посмотри на окно, рядом с которым ты стоишь! pl Это те ложки которыми ты ешь?
Its good that you use examples that are simple,easy and often use time to time.
Glad you think so!
OmG. Seriously, I've studied Russian for 7 years and I still could not understand why I was changing который until I watched your video. You exolained this so well, I am so impressed and I will subscribe to you!!! Thank you so much!
Wow, I’m glad it was helpful to you! Thank you ☺️
@@LinasLessons you're welcome. To explain further, I always knew when to use the word, but I never understood why it was changing, into certain cases. I was so focused on the first part of the sentence, I never had anyone explain that I needed to focus on the second part of the sentence. There are many videos out there that just say "use genitive plural" etc but they don't explain why. You broke it down beautifully and my language partner is so happy that I understand because he was trying to explain it to me for 3 years 😂
@@latestlindsey5620 hahaha yes I can imagine! Sometimes things in Russian are much more logical and simpler than people explain
Лина - учительница, которая мне нравится. Спасибо 😆
Правильно! 😂
Thank you soo much for the video!
You’re welcome!
I like her examples...simple and it is useful
Happy to hear that!
You are wonderful Alina. 🤩 Thank you.
😍😍😍 you’re welcome!
Thank you for your clear and uncomplicated video!
You’re welcome!
Excellent 😊😊
Thanks a lot 😊
GRAAAACIAS!!! LO ENTENDÍ BIEN, LO BUENO de aprender ruso siendo hispanohablante es que usamos mucho каторый en el habla cotidiana, la cuál sirve para conectar full palabras.
Thank you so much Lina ..this was so important lesson ..i will start use this amazing word with my communication with my Russian speaking friends starting of this moment...wish you a nice weekend God Bless your Efforts.
You’re welcome! Have a nice weekend too 😊
Is there a form of "который" that we can use in the "when" task, just as we can use "в который" in the "where" task instead of "где"?
Could you give me more specific example of this “в который” in the “where” task? Like a full sentence. Because I can’t think of an example.
7:08
Thanks for quick answer :)
Is this the house you live in?
Is this the house in which you live?
Is this the house where you live?
Это дом, в котором ты живём?
Это дом, где ты живём?
It was an inference I made from the situation here.
Can we do something similar with "когда"?
e.g.) Мы переехал в сентябр, когда я начинал школа.
I am asking whether there is a form of "который" connecting and reporting time instead of "когда"
My examples may be incomprehensible. It wasn't long ago that I started learning Russian. I'll appreciate any help.
@@ramboman6636 I’m really sorry, for some reason I didn’t see your comment before :(
I see what you mean now! According to your example, no. Here it’s going to be weird to use the word “который”, so I’ll say that better not to use here this contruction. Мы переехали в сентябре, когда я начал школу - is the best option here.
Although, sometimes it’s possible to say like this. For example: Это случилось в тот год, в который мы встретились. But still, it sounds really really weird. It’s more the language for books. So in colloquial conversation better use “когда”.
@@LinasLessons Hi Lina, thank you. That's a pretty clear answer.
However, I would like to test it with one more example to make sure (if the situation I'm talking about is really that rare).
Экзамены заканчиваются *на* той *неделе* .
Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на той неделе.
Unified sentence: Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на неделе, когда экзамены заканчиваются.
As I understood we can't say this:
Мы уезжаем отпуск с друзьями из школы на *неделе* , *на* котором экзамены заканчиваются.
We can use "который" to express different things but no time.
Мой брат забыл свой велосипед, на котором он катался вчера на площадь.
If you confirm what I understand, I think I won't have any confusion about this subject. Either way, thank you very much.
@@ramboman6636 yessss, this sentence also sounds weird… You’re right, we use it definitely not for the time. It sounds like something really complicated and I don’t think a Russian person would ever say something like this. Simple “когда” will be perfect here.
My understanding of English that vs. which is when the clause is important to the meaning of the sentence vs. when it is simply providing extra information. "The book that I wanted to buy was too expensive" vs. "The book, which I wanted to buy, had a pretty cover." Does that seem right, and does it correlate to when you'd use который vs. что/кто? Although I put those sentences into Google Translate and it used которую for both. I guess it correlates to both that and which in those contexts, not caring about the distinction that English does, and что/кто is only for the context like "I wanted you to know that I got your message" and "I wanted you to know who is coming."
Yes, you're totally right. Both sentences will be used with the word "которую" in Russian.
1. Книга, которую я хотел купить, была слишком дорогая.
2. У книги, которую я хотел купить, была красивая обложка.
And yes, in the last two examples you'll use "что" and "кто"
1. Я хотел, чтобы ты знал, что я получил твоё сообщение.
2. Я хотел, чтобы ты знал, кто придёт.
@@LinasLessons Of course, none of this explains why "What time is it?" is "Который час?". If it's meant to mean like "which hour is it?", then shouldn't it be "какой час?"
@@aaa303 “Который час?” is correct and it’s just an another set phrase we should learn
Gee it is bound to take me *years* to master all of this...
Very good lesson, but l will have not to practice a lot.
What are the differences between какой/который because both can mean “which”
Какой you use in questions:
Какой цвет тебе нравится? - Which (what) color do you like?
And который as I said you would use in compound sentences as a conector. It’s impossible to replace the word который here with the word какой.
But in questions sometimes you can hear:
Который цвет тебе нравится? (But it sounds a little bit weird for me).
@@LinasLessons спасибо большое
Супер аs usual Алина.. 😇 💐 💖
такой замечательный урок, большое спасибо, не могли бы вы объяснить нам, как мы можем использовать предлог "по" в именах
❤️❤️
Пожалуйста! Вы имеете в виду, когда мы говорим: по имени…?
@@LinasLessons yes please my professor like the sentence «я скучаю по тебе» 🙏🙏
@@jadhat3411 ah I see. It depends on the verb. For example here after скучать we always should use a preposition по. And after по we always use Dative case, so any name after will be in dative: Я скучаю по Александру, я скучаю по Анастасии.
@@LinasLessons ценю вашу помощь, большое вам спасибо, поэтому с предлогом «по» всегда дательный падеж 🙏🌹🙏
@@jadhat3411 да, именно так)
So katory can also mean THAT.
👏🏾
привет алгоритм 💋 ком 25!
Моя домашняя задача
1 именительный падеж
m
Я вижу парнью который мне не нравится.
f
Я вижу девушку, которая мне нравится.
n
Я ношу то имущество, которое мне нравится.
pl
Я ношу те качества, которые мне нравятся
Где ошибки????? Спасибо за исправление!😅
2 родительный падеж
m
Вот этот крем, которого у меня нет.
f
Вот эта книга, которой у меня нет.
n
Вот это кресло которого у меня нет.
pl
Вот эти цветы которых у меня нет.
3 дательный падеж
m
Где твой друг, которому ты звонил?
f
Где твоя подругая, которой ты звонил?
n
Вот место по которому я скучаю.
pl
Где твои друзья, которым ты написал?
4 винительный падеж
m живый
Когда придёт гарень, которого ты ждёшь?
m неживый
Где телефон, который гы купил?
f
Это та девушка, которую ты любишь?
n
Где молоко, которое ты купил вчера?
pl
Где цветы, которые ты мне подарил?
5 творительный падеж
m
Где твой друг с которым ты идёшь в кино?
f
Где твоя подруга с которой ты идёшь в кино?
n
Посмотри на окно, рядом с которым ты стоишь!
pl
Это те ложки которыми ты ешь?
Omg!😂
Вы очень красивая
It is a mistake -it is a WRONG GRAMMAR...
I Don't get it😢
Я хочу люблю тебя
Я хочу люблю тебя