주석) 0:57) 인사를 뜻하는 '콘반와'를 변형해 특정 라디오 방송만의 독자적인 인사 방법을 만들어내는 것. 보통 라디오의 첫방송에서 정해지거나 미리 정해놓은채로 시작되기도 한다. 2:03) 레이브파티를 의미한다. 여러 사람이 빠르고 현란한 음악에 맞춰 춤을 추며 벌이는 파티를 레이브 파티라고 한다. 발음이 비슷해 언급된 것으로 추정. 2:05) 소규모 공연장에서 이뤄지는 라이브 형태중 하나. 라이브 관련 용어라서 언급된 것으로 추정. 2:55) Fusigi는 그대로 읽으면 '불가사의'이라는 의미를 가진 '후시기'로 읽히고 Question 또한 질문이라는 의미이다. 즉, 약어가 FAQ이긴 하나 질문만 두개고 대답이 없다. 2:58) 읽으면 '스고쿠 후시기'고 '굉장히 신기함'으로 번역된다. 3:02) 읽으면 '칸지 요메나이'고 '한자 못읽음'으로 번역된다. 3:04) 읽으면 '카타카나 요메나이'고 '카타카나 못읽음'으로 번역된다. 한자를 못읽는 것은 어려운 한자등의 경우, 현지인도 꽤 헷갈리니 있을법한 일이지만 사회인이 카타카나를 못 읽는 것은 문제로 취급할 가치도 없을만큼 있을 수 없는 일이라는 것. 3:39) 영단어 'convertible'을 일본식 영어로 읽으면 '콘바티브루'가 되고, 또한 '콘반와'하고도 닮아있기에 라디오용 인사로 쓴 것으로 추정된다. 4:03) '카부리'는 '겹치다'라는 의미를 가지고 있고 '오레'는 보통 '젊은 남성이 쓰는 1인칭'이라는 이미지가 있기에 아라라기를 연상한 것으로 추정된다. 4:24) (만텐체조가 라디오체조와 관련있다는 것까지는 알아냈는데 현지인이 아니라서 잘은 모르겠습니다. 혹시 아시는 분은 댓글 달아주시면 확인해서 업데이트 하겠습니다.) 4:31) 일급하천으로 유명한 비와호였지만, 배스와 블루길이 유입되며 호수의 생태계가 회복불가능한 수준으로 파탄난 것이 유명하다. '블랙배스'가 비와호에 살고있다고 하니 언급한것으로 추정됨. 4:35) 영단어 'combat'을 일본식 영어로 읽으면 '콘밧토'가 되고, 이것도 '콘바'가 들어가있기에 변형인사로 사용된것으로 추정된다. 7:17) 'complete'를 일본식 영어로 읽으면 '콘푸리토'가 되고, 일단 '콘'이 들어가있으므로 '콘반와'의 변형인사로 쓰인 것으로 추정된다. 7:39) 이 작품의 타이틀은 '化物語'라고 쓰고, 각각 '바케', '모노', '가타리' 로 읽는데 청취자가 이를 '化物 語'(바케모노 고)로 읽어 사연을 보낸 것으로 추정됨.
주석)
0:57)
인사를 뜻하는 '콘반와'를 변형해
특정 라디오 방송만의
독자적인 인사 방법을 만들어내는 것.
보통 라디오의 첫방송에서 정해지거나
미리 정해놓은채로 시작되기도 한다.
2:03)
레이브파티를 의미한다.
여러 사람이 빠르고 현란한 음악에 맞춰
춤을 추며 벌이는 파티를 레이브 파티라고 한다.
발음이 비슷해 언급된 것으로 추정.
2:05)
소규모 공연장에서 이뤄지는 라이브 형태중 하나.
라이브 관련 용어라서 언급된 것으로 추정.
2:55)
Fusigi는 그대로 읽으면
'불가사의'이라는 의미를 가진 '후시기'로 읽히고
Question 또한 질문이라는 의미이다.
즉, 약어가 FAQ이긴 하나
질문만 두개고 대답이 없다.
2:58)
읽으면 '스고쿠 후시기'고
'굉장히 신기함'으로 번역된다.
3:02)
읽으면 '칸지 요메나이'고
'한자 못읽음'으로 번역된다.
3:04)
읽으면 '카타카나 요메나이'고
'카타카나 못읽음'으로 번역된다.
한자를 못읽는 것은
어려운 한자등의 경우,
현지인도 꽤 헷갈리니 있을법한 일이지만
사회인이 카타카나를 못 읽는 것은
문제로 취급할 가치도 없을만큼
있을 수 없는 일이라는 것.
3:39)
영단어 'convertible'을 일본식 영어로 읽으면
'콘바티브루'가 되고,
또한 '콘반와'하고도 닮아있기에
라디오용 인사로 쓴 것으로 추정된다.
4:03)
'카부리'는 '겹치다'라는 의미를 가지고 있고
'오레'는 보통 '젊은 남성이 쓰는 1인칭'이라는
이미지가 있기에 아라라기를 연상한 것으로 추정된다.
4:24)
(만텐체조가 라디오체조와 관련있다는 것까지는
알아냈는데 현지인이 아니라서 잘은 모르겠습니다.
혹시 아시는 분은 댓글 달아주시면 확인해서 업데이트 하겠습니다.)
4:31)
일급하천으로 유명한 비와호였지만,
배스와 블루길이 유입되며 호수의 생태계가
회복불가능한 수준으로 파탄난 것이 유명하다.
'블랙배스'가 비와호에 살고있다고 하니 언급한것으로 추정됨.
4:35)
영단어 'combat'을 일본식 영어로 읽으면
'콘밧토'가 되고, 이것도 '콘바'가 들어가있기에 변형인사로 사용된것으로 추정된다.
7:17)
'complete'를 일본식 영어로 읽으면
'콘푸리토'가 되고, 일단 '콘'이 들어가있으므로
'콘반와'의 변형인사로 쓰인 것으로 추정된다.
7:39)
이 작품의 타이틀은 '化物語'라고 쓰고,
각각 '바케', '모노', '가타리' 로 읽는데
청취자가 이를 '化物 語'(바케모노 고)로 읽어
사연을 보낸 것으로 추정됨.
이얏!!! 감사합니다!!! 새해복 많이 받으세요!!
저야말로 감사합니다. 새해복 많이 받으세요!
감시합니다
로리 만쉐이 !!!
오