Poulenc: Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (Apollinaire)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025
  • Deniz Uzun, Mezzosopran
    David Santos, Piano
    Culiner Creative, Video
    Maayan Franco, Audio
    Sarah Hartgens, Hair & Make-up
    Huge Thanks goes to Axel Fischer for enabling us to record at Palais Lichtenau!
    Recording date: February 6th 2022
    Publish date: November 10th 2022
    Inspired by Guillaume Apollinaire's poetry "Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée" Francis Poulenc ended up composing six poetries out of thirty that G. Apollinaire originally wrote.
    The theme of the cycle is the famous taming of wild animals by Orpheus, who sees in every animal only a reflection of his soul or life.
    He himself had the voice of Apollinaire in his ears when he wrote the songs, a voice of unforgettable nostalgia, Poulenc said.
    LYRICS:
    LE DROMADAIRE
    Avec ses quatre dromadaires
    Don Pedro d’Alfaroubeira
    Courut le monde et l’admira
    Il fit ce que je voudrais faire
    Si j’avais quatre dromadaires.
    THE DROMEDARY
    With his four dromedaries
    Don Pedro d’Alfaroubeira
    Roamed the world and admired it.
    He did what I would like to do
    If I had four dromedaries too.
    LA CHÈVRE DU THIBET
    Les poils de cette chèvre et même
    Ceux d’or pour qui prit tant de peine
    Jason ne valent rien au prix
    Des cheveux dont je suis épris
    THE TIBETAN GOAT
    The hair of this goat and even
    The golden hair that so preoccupied
    Jason, cannot match
    The head of hair I’m smitten with.
    LA SAUTERELLE
    Voici la fine sauterelle
    La nourriture de Saint Jean
    Puissent mes vers être comme elle
    Le régal des meilleures gens.
    THE GRASSHOPPER
    Behold the delicate grasshopper,
    The food Saint John was wont to eat.
    May my verses likewise be
    A feast for the elite.
    LE DAUPHIN
    Dauphins, vous jouez dans la mer,
    Mais le flot est toujours amer.
    Parfois, ma joie éclate-t-elle?
    La vie est encore cruelle.
    THE DOLPHIN
    Dolphins, you play in the sea,
    Though the waves are briny.
    Does my joy at times erupt?
    Life is still cruel.
    L'ÉCREVISSE
    Incertitude, ô mes délices
    Vous et moi nous nous en allons
    Comme s’en vont les écrevisses,
    À reculons, à reculons.
    THE CRAYFISH
    Uncertainty, O! my delights
    You and I we progress
    As crayfish progress,
    Backwards, backwards.
    LA CARPE
    Dans vos viviers, dans vos étangs,
    Carpes, que vous vivez longtemps!
    Est-ce que la mort vous oublie,
    Poissons de la mélancolie.
    THE CARP
    In your pools, in your ponds,
    Carp, how you live for aeons!
    Does death forget you,
    Fish of melancholy?
    Translations by Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)

КОМЕНТАРІ • 2

  • @sweetsweet2333
    @sweetsweet2333 2 роки тому +2

    Ağzınıza sağlık sizden bir acerba volutta dinlemek istiyorum!! çok seviyorum sesinizi çok sevgiler!!

    • @denizuzunmezzo
      @denizuzunmezzo  2 роки тому +3

      O da gelir :) bi kaç sene bekleyeceğim ama ❤️