I can understand it for the most part❤. Nice to hear the different dialects along the German border. I live in the province Limburg in the Netherlands. We speak Limburgs dialect and is maybe a cousin of the Strasbourg dialect.
Comme si il fallait opposer les deux et que c'était incompatible ("tiers monde"... sic. Ca c'est bien un mot pour des occidentaux pensant qu'ils sont ce qui se fait de mieux sur Terre alors que les autres cultures sont un enrichissement intellectuel !)... moi je dis vive le Français standard, vive les langues étrangères, et vive les différentes langues régionales ! (même si j'ai quand même une préférence pour l'Alsacien bien sûr :p)
le parler Strasbourgeois est effectivement du bas-alémanique fortement teinté de francique rhénan, c'est pourquoi l'intercompréhension entre les régions de parler francique rhénan tel que l'Alsace bossue, la Moselle -Est (région de Sarreguemines-Bitche)et le Strasbourgeois est quasi totale alors que plus on s'éloigne vers le sud de l'Alsace ou l'influence du francique rhénan n'existe plus l'intercompréhension devient de plus en plus difficile.
D'Sprochforscher beháuipta Stroßburgerditsch sig a Mischsproch zwíscha Rheinfränkisch un Unteralemánisch ! As ísch nít so glunga dáß ma's nít so racht versteht ím ebriga Elsáß. A Maßstáb kenna sa nít sii, nobler klínga sa nít so víl wia igebílda un uffgeblajt, ungekenschelt kenna sa nít.
Hoffentlich leben die Minderheitensprachen Frankreichs noch in 5000 Jahren und werden Amtssprachen! Liebe Grüße aus Sachsen-Anhalt, habe 95% verstanden.
Eine Regionalsprache als Minderheit zu bezeichnen, welch eine Schande ! So arrogant, typisch deutsch !!!! Die Zeiten sind wohl immer noch nicht vorbei im "grossen deutschland".
@@agneskubler2190 Erst einmal informieren bevor man hier schimpft. Laut der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen sind Minderheitensprachen Sprachen, die von einer Minderheit in einem Staatsgebiet gesprochen werden und dabei nicht die Amtssprache des Staates sind sowie keine Sprache von Zuwanderern sind - hier wird explizit keine Unterscheidung zwischen Minderheiten- und Regionalsprachen getroffen. Die Aussage ist also nicht "typisch deutsch", sondern völlig im Einklang mit oben genannter EU-Charta.
@@Spino162 als Elsæsserin, spreche ich eine Regionalsprache und keine Minderheitssprache. Und ich wiederhole es, typisch deutsche arroganz Elsæsser als Minderheit zu bezeichnen. Klingt sehr nach "deutschland über alles" oder "die Fahne hoch".
@@agneskubler2190 Gut, die ignorierst einfach logische Argumente. Elsässer sind in Frankreich nunmal eine Minderheit - das ist weder auf- noch abwertend, sondern schichtweg ein Fakt. Die einzige Person, die sich hier gerade arrogant verhält bist du. Dann lebe weiter mit deinen Vorbehalten. Nur so als Tipp: Hass und Rassismus sind nie ein guter Leitgeber.
Je ne comprend pas pourquoi l alsacien ou l allemand ne pourrait pas etre la seconde langue officielle en alsace a l heure de l europe et sur le modele du tyrol du sud en italie, la region qui se porte mieux en italie. Surtout que la sarre voisine fait un effort poir rendre bilingue tout ses jeunes
Cette prétention de parler "le véritable alsacien", essayez de trouver ça ailleurs, par exemple un Munichois disant parler le "véritable bavarois"! Je ne comprennait presque rien autrefois au Strasbourgeois, quand on le parlait vite , et si je le comprends maintenant c'est grâce à ma connaissance de l'allemand.
Ich ben a gebonarà Milhüser und ben de Meinung, dass Strossbugerditsch der elegantschter Elsässer Mundart esch, der esch awer net eifach zu verstehà. Oij wahrscheinlich, die Ungewohnwajt halwer.
Rétablissons la vérité! Les alsaciens du sud et ceux du nord ne se comprennent pas! Entre le Sundgau et Wissenbourg l'incompréhension est totale! L'alsacien du Bas Rhin est d'origine germanique celui du Haut Rhin d'origine alémanique.
Allemand ici. Permettez-moi de rajouter le suivant : il n'y a pas de contradiction entre l'allémanique et le germanique, puisque les Allemanni étaient également germaniques. Un dialecte "rhénan franconien" était parlé dans le nord de l'Alsace et divers dialectes alémanique plus au sud.
Les disparités linguistiques sont importantes en Alsace. Quand un alsacien du Sundgau parle, ceux du nord ont l'impression d'entendre un suisse. Et quand un alsacien du nord parle, ceux du sud sont un peu agacés, affirmant que les "peckser parlent encore comme les boches". Cela vient de l'histoire, les habitants du nord étaient majoritairement protestants et favorables au Kaiser tandis que le Haut-Rhin était plus catholique et francophile, ce qui explique en partie pourquoi les alsaciens n'ont jamais été foutus de s'entendre et s'unir. Il y a aussi les vallées welches avec leurs parlers "français"...
les deux sont germaniques. Renseignez-vous avant de dire des bêtises. Pour simplifier, au nord de l'Alsace (Wissembourg et Outre-forêt) ainsi qu'en Alsace Bossue (Sarre-Union) les dialectes parlés sont des variantes de Francique Rhénan tels qu'on les retrouve en Moselle-Est (Sarreguemines- Bitche) et Moselle-Sud (Sarrebourg). Cet influence du francique rhénan s'étend jusqu'à la métropole strasbourgeoise. Plus on va vers le Sud de l'Alsace moins il y a d'influence du francique donc l'intercompréhension diminue au fur et à mesure et dans le Sundgau on passe au Haut Alémanique comme l'est le Schwytzerdutsch. Le francique, comme l'alémanique sont des langues germaniques (la langue des Francs, la langue des Alamans)
l'intellectuel a cru bon de rajouter son grain de sel....pour au final dire la même chose! Perso je suis descendant d'alsaciens de Mulhouse, de Sélestat et du Sundgau...A une certaine époque nous avons déménagé au nord de Strasbourg...Nous avons mis un bon mois à comprendre leur dialecte....Sachez également que l'alsacien "alémanique" qui se parle dans le Haut Rhin est compris en Suisse, en Bavière et jusqu'à Vienne en Autriche tout simplement parceque cette région appartenait à l'empire austro hongrois.@@denisscheffmann9240
Je ne comprend pas tout mais c'est un plaisir d'entendre le dialecte, la langue de ma grand-mère et de mon père . Weiter ! weiter !
I can understand it for the most part❤. Nice to hear the different dialects along the German border. I live in the province Limburg in the Netherlands. We speak Limburgs dialect and is maybe a cousin of the Strasbourg dialect.
Les langues régionales semblent poser problème en France par contre des millions d’immigrés du tiers monde ça ça ne pose aucun problème
Comme si il fallait opposer les deux et que c'était incompatible ("tiers monde"... sic. Ca c'est bien un mot pour des occidentaux pensant qu'ils sont ce qui se fait de mieux sur Terre alors que les autres cultures sont un enrichissement intellectuel !)... moi je dis vive le Français standard, vive les langues étrangères, et vive les différentes langues régionales ! (même si j'ai quand même une préférence pour l'Alsacien bien sûr :p)
Euu je suis immigré et j'aime trop l'Alsace et je soutiens la langues alsacienne et tous les lois pour la préservation de ce dialecte
le parler Strasbourgeois est effectivement du bas-alémanique fortement teinté de francique rhénan, c'est pourquoi l'intercompréhension entre les régions de parler francique rhénan tel que l'Alsace bossue, la Moselle -Est (région de Sarreguemines-Bitche)et le Strasbourgeois est quasi totale alors que plus on s'éloigne vers le sud de l'Alsace ou l'influence du francique rhénan n'existe plus l'intercompréhension devient de plus en plus difficile.
Ich wo ich in direkter Nachbarschaft zum Elsass wohne im Dreiländereck 🇨🇭🇫🇷🇩🇪 finde ich diesen Dialekt so vertraut und putzig..
Quand je travaillais à Strasbourg, mes collègues m'on demandé de parler plutôt mon dialecte local, pour enrichir le vocabulaire.
Décidément germanique, un dialecte allemand parmi plusieurs autres:
D'Sprochforscher beháuipta Stroßburgerditsch sig a Mischsproch zwíscha Rheinfränkisch un Unteralemánisch ! As ísch nít so glunga dáß ma's nít so racht versteht ím ebriga Elsáß. A Maßstáb kenna sa nít sii, nobler klínga sa nít so víl wia igebílda un uffgeblajt, ungekenschelt kenna sa nít.
Ont mange bien en Alsace ❤
*On
Hoffentlich leben die Minderheitensprachen Frankreichs noch in 5000 Jahren und werden Amtssprachen! Liebe Grüße aus Sachsen-Anhalt, habe 95% verstanden.
Eine Regionalsprache als Minderheit zu bezeichnen, welch eine Schande ! So arrogant, typisch deutsch !!!! Die Zeiten sind wohl immer noch nicht vorbei im "grossen deutschland".
@@agneskubler2190 Erst einmal informieren bevor man hier schimpft. Laut der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen sind Minderheitensprachen Sprachen, die von einer Minderheit in einem Staatsgebiet gesprochen werden und dabei nicht die Amtssprache des Staates sind sowie keine Sprache von Zuwanderern sind - hier wird explizit keine Unterscheidung zwischen Minderheiten- und Regionalsprachen getroffen. Die Aussage ist also nicht "typisch deutsch", sondern völlig im Einklang mit oben genannter EU-Charta.
@@Spino162 als Elsæsserin, spreche ich eine Regionalsprache und keine Minderheitssprache. Und ich wiederhole es, typisch deutsche arroganz Elsæsser als Minderheit zu bezeichnen. Klingt sehr nach "deutschland über alles" oder "die Fahne hoch".
@@agneskubler2190 Gut, die ignorierst einfach logische Argumente. Elsässer sind in Frankreich nunmal eine Minderheit - das ist weder auf- noch abwertend, sondern schichtweg ein Fakt. Die einzige Person, die sich hier gerade arrogant verhält bist du. Dann lebe weiter mit deinen Vorbehalten. Nur so als Tipp: Hass und Rassismus sind nie ein guter Leitgeber.
@@agneskubler2190 C'est Buchenwald et pas Buckenwald.
Je ne comprend pas pourquoi l alsacien ou l allemand ne pourrait pas etre la seconde langue officielle en alsace a l heure de l europe et sur le modele du tyrol du sud en italie, la region qui se porte mieux en italie. Surtout que la sarre voisine fait un effort poir rendre bilingue tout ses jeunes
Geuda moîra à Strasbourg se traduit à Mulhouse par "Bouchour" (bonjour)
Et quand on s'excuse à Mulhouse on dit "Hopla!"😯
Cette prétention de parler "le véritable alsacien", essayez de trouver ça ailleurs, par exemple un Munichois disant parler le "véritable bavarois"! Je ne comprennait presque rien autrefois au Strasbourgeois, quand on le parlait vite , et si je le comprends maintenant c'est grâce à ma connaissance de l'allemand.
Ich muss mich reinhören, aber sehr vieles versteht man vom Hochdeutschen her.
Kàlta kàffee! S'Schensta Elsassicha, werd en Colmer G'red!
Qui parle encore l’alsacien à Strasbourg, à part quelques anciens du Neudorf en voie de disparition ?
Ca m'arrive d'en entendre encore de temps en temps... même si l'Alsacien est bien plus vivant à Colmar par exemple !
~ 30%
Fuer mich sehr gut zu begreifen. Ich bin niederlaendisch sprachisch aber preussisch deutsch erzohen
Elsass unser landel.
elsass frei.
Ich ben a gebonarà Milhüser und ben de Meinung, dass Strossbugerditsch der elegantschter Elsässer Mundart esch, der esch awer net eifach zu verstehà. Oij wahrscheinlich, die Ungewohnwajt halwer.
Pas sur pas sur
Rétablissons la vérité! Les alsaciens du sud et ceux du nord ne se comprennent pas!
Entre le Sundgau et Wissenbourg l'incompréhension est totale! L'alsacien du Bas Rhin est d'origine germanique celui du Haut Rhin d'origine alémanique.
Allemand ici. Permettez-moi de rajouter le suivant : il n'y a pas de contradiction entre l'allémanique et le germanique, puisque les Allemanni étaient également germaniques.
Un dialecte "rhénan franconien" était parlé dans le nord de l'Alsace et divers dialectes alémanique plus au sud.
Les disparités linguistiques sont importantes en Alsace.
Quand un alsacien du Sundgau parle, ceux du nord ont l'impression d'entendre un suisse.
Et quand un alsacien du nord parle, ceux du sud sont un peu agacés, affirmant que les "peckser parlent encore comme les boches".
Cela vient de l'histoire, les habitants du nord étaient majoritairement protestants et favorables au Kaiser tandis que le Haut-Rhin était plus catholique et francophile, ce qui explique en partie pourquoi les alsaciens n'ont jamais été foutus de s'entendre et s'unir.
Il y a aussi les vallées welches avec leurs parlers "français"...
les deux sont germaniques. Renseignez-vous avant de dire des bêtises. Pour simplifier, au nord de l'Alsace (Wissembourg et Outre-forêt) ainsi qu'en Alsace Bossue (Sarre-Union) les dialectes parlés sont des variantes de Francique Rhénan tels qu'on les retrouve en Moselle-Est (Sarreguemines- Bitche) et Moselle-Sud (Sarrebourg). Cet influence du francique rhénan s'étend jusqu'à la métropole strasbourgeoise. Plus on va vers le Sud de l'Alsace moins il y a d'influence du francique donc l'intercompréhension diminue au fur et à mesure et dans le Sundgau on passe au Haut Alémanique comme l'est le Schwytzerdutsch. Le francique, comme l'alémanique sont des langues germaniques (la langue des Francs, la langue des Alamans)
l'intellectuel a cru bon de rajouter son grain de sel....pour au final dire la même chose! Perso je suis descendant d'alsaciens de Mulhouse, de Sélestat et du Sundgau...A une certaine époque nous avons déménagé au nord de Strasbourg...Nous avons mis un bon mois à comprendre leur dialecte....Sachez également que l'alsacien "alémanique" qui se parle dans le Haut Rhin est compris en Suisse, en Bavière et jusqu'à Vienne en Autriche tout simplement parceque cette région appartenait à l'empire austro hongrois.@@denisscheffmann9240
Je ne comprends rien
Klar, ist ja alemannisch.