A PALAVRA MAIS DIFÍCIL DE TRADUZIR PRO INGLÊS | DICA #76
Вставка
- Опубліковано 17 вер 2024
- Pode ser difícil traduzir NÉ, né?
🚀 MEU CURSO DE INGLÊS ► go.gavins.io/e...
📱 FIQUE ATUALIZADO ► t.me/smalladva...
🇺🇸 $10 FALE COM NATIVOS ► www.italki.com...
✏️ APRENDA 🇫🇷🇪🇸🇮🇹🇩🇪🇨🇳🇯🇵🇰🇷 ► hotm.art/GavinFA
📘 MEU LIVRO ► amzn.to/2T2mRN1
INSTA | FACE | TWITT ► @smalladvantages
WEB ► www.smalladvant...
Pra formar uma TAG QUESTION assim no inglês = VERBO + N'T + SUJEITO + ?
Mais 100 exemplos que criei no Quizlet pra praticar: quizlet.com/_5...
JACKIE / @askjackie
EDITING www.behance.ne...
que dupla :)
Tim Explica poderia fazer um video com os três. Iria ficar show!!!
Tim Explica conheci teu canal também, os vídeos com o Paulo são muito engraçados. Eu sou nordestina mas não tenho o sotaque dos pernambucanos, acabo pronunciando o T e o D como Tchía e Djía ao invés de Tia e Dia. Talvez seja por conta da influência das novelas que é telejornal que assisto desde a infância. Estou amando aprender o inglês tendo vocês como instrutores.
abroad um gringo ( neste caso acho que eu era o gringo já que sou do brasil, hehehehe) falou para mim take off por eu estar filmando em uma feira. take off seria go away? é uma slang?
Olha o Tim aeeeeee kkk
Tim Explica Brasil loves you, Jackie and Gavin.
Amei, Gavin!! Ficou ótimo!!! :))))
Ask Jackie New sub
Ask Jackie
Sua fofinha 😍🤗😘
Hi Jackie
Ask Jackie sobre "you're it", nós brasileiros também falamos "é você". Sobre a expressão "ó", é abreviação de "olha".
Ask Jackie esse "ó!" é uma abreviação de "olhe!"
Jackie e Gavin, “né” é a soma de duas palavras “não” + “é” = “né”
Isso! "Isn`t it?"
Exato, uma contração, como tantas que tem no inglês.
E o "ó" deve ser de "olhe". Verbo olhar no imperativo.
kkkkkkk amei
Gavin.... Deixa eu te falar uma coisa... o "ó" que é usado aqui no Brasil muita gente não sabe mas é a forma contraída do OLHA. É mais comum na linguagem informal. Espero que vc um dia leia o meu comentário hahahahahah!
Luana Silva que nada, só percebi quando ele falou. É que nem Nocaute
Tipo “loo” de “look” p eles.
óia puce ver
@@luaods eu não sabia
acredite eu não sabia...
Gente , que dupla maravilhosa, assisti com um um sorriso no rosto . Né? Kk
Idem!
Vcs deveriam reunir toda a americanada que fala português em um vídeo só... chama o Tim e o amigo gringo também.. seria ótimo
Inglês Crescente up!
Ai junta a Cintya Sabino e a Carina Fragozo com a Nienke tbm.
@@Zorãoi.2297 Nienke é professora de inglês também?
Ao invés de falar né, a gente também pode dizer isso:
Tá calor, não tá?
Eles vão com a gente, não vão?
Parecido com o inglês negativo + verbo.
O nosso "né" na verdade é uma abreviação do "não é ?"
E gringos ainda têm a vantagem de apenas repetir o verbo já conjugado. A gente é que sai na desvantagem por ter que conhecer os auxiliares. hehe
Romulo Lopesg isso aí.
CURIOSIDADE: No Japonês existe a palavra "Né" usado também no final de uma fala e tem o mesmo sentido do Português.
Romulo Lopesg
Boa
Dica 👏
Dois americanos conversando em português! Que interessante essa troca cultural...
Bianca Normal. Eu já vi 2 Brasileiros brigando falando em Inglês. KKKK
kkkkkkkkkkkk
@@vitorsantana6547 Que viagem é essa vey kkkkk
Fico impressionado pelo carisma desses dois. A gente vê o brilho nos olhos deles ao ensinar e isso é o que faz a diferença. Viro as madrugadas vendo os vídeos sem cair no tédio.
Uma dica: em alguns lugares do Brasil as crianças falam "tá com você" quando brincam de pega pega !😁
Aqui em Vitória ES é: "bóia"!
Em Sp quando eu brincava eu falava,pego,ta com voce, e peguei.
@ツŪwŪBäbyRäfäŪwŪツ kkkkkkk
Também pensei isso! kkkk
Aqui em Floripa tb desde pequena falavamos assim, eu achava que era por causa da referência açoriana dos portuguêses.😂😂
Esse "ó", em 5:25 é uma abreviação de "olha". O "né" é uma contração de "não é".
Andre Fernandes Exatamente.
"né" tmb é concordância
Né é a contração de 'não é mesmo?" ou seja, o orador só está esperando que o outro confirme sua afirmação.
@@angelicaoliveira9506 é só nao é, nao tem o msm
"Né não" significa tipo "não é mesmo"
I live in New Zealand and here we use "eh?" a lot, like:
- It is cold outside, eh?
- You went to the party, eh?
As far as I know the "eh" is often used in Canada as well. Hope that information helps someone.
Cheers!
Tem como nao se encantar com eses dois? Simplesmente adoraveis!
Que dupla!! Que energia maravilhosaaa desses dois juntos!!!
A gente também usa assim em português. Eu uso, pelo menos.
Como por exemplo:
They'll come with us, won't they?
Em português seria:
Eles vão vir com a gente, não vão?
Acredito que só falamos "né" porque facilita o diálogo e deixa ele mais informal, tanto que esse "não vão?" já caiu bastante em desuso. Porém ainda existe em determinados diálogos, na maioria das vezes mais formais, que não podem conter vícios excessivos de linguagem.
(Lembrando que é apenas um achismo sobre o idioma, não uma total certeza, então me corrijam se estiver errada)
Parece linguagem de filme dublado
Ou "não é?"
Contraído "né?"
Olá, Ana. Seria interessante se eles tivessem dado exemplos de tag questions com a negativa vindo na primeira parte. Vou dar uns exemplos: they didn’t like the show, did they? We haven’t met before, have we? Um abraço.
Caraca, ela quase não tem sotaque. Se dissesse que era brasileira eu não duvidaria, nem um pouco! Jackie... partiu procurar o canal dela. ❤
Mas também não precisa exagerar né!
Falar que ela quase não tem sotaque já está forçando. Ela fala bem, mas claro que tem.
Ela n tem muito sotaque de gringo n kkkk
Apaixonada pelo português também. Vim logo conferir depois de ter visto o vídeo no canal da Jackie.
Transylvania Girl olá tudo bem? Espero que sim.Sou brasileiro e gostaría de te ajudar a aprender mais a minha língua.
oi Laura !!!
eliton tales Ela é fluente, cara. Vai no canal dela.
Matheus Carvalho Mais uma norte-americana falante do português? Vou me inscrever no canal dela.
Nany Souza Ela é romena
é tão bonito quando duas pessoas maravilhosas se juntam para inspirar outras, parabéns dois canais "concorrentes" sem a preocupação de perder ou ganhar e sim mostrar algo diferente ... Brasileiros poderiam aprender além do Inglês essas atitudes simples.
Com o mínimo de sotaque ou não eu fico de boca aberta quando vejo gringos dominando nosso idioma, eu vi uma chinesa que dá aula de chinês que mesmo que ela fale "flango" ela domina demais o idioma, ela é a coisa mais linda falando português, fico encantado ❤
Nossa, amei essa dupla. E fiquei impressionada que o sotaque português da Jackie seja MT parecido com o nosso
Então, no nosso idioma também dá para usar tag questions, mas o "né?" que é a constrição da expressão "não é mesmo?", de fato é mais prático e mais usado... Por exemplo, Está quente hoje, não está? (tag) / não é mesmo? (expressão) /né?
exato
Henry Lorran Né = Não + é
Eu ia comentar isso mesmo. Mas até onde saiba "né" = "não é" como a Katiane mencionou acima! Cheers!
Yeah kkk eu tbm ia comentar, na nossa fala tbm conjugamos muitas vezes sehuindo o mesmo raciocinio... tao bom ver os videos, tbm me tira as insegurancas com ingles que estou aprendendo e falando num pais etsrangeiro tbm...
"Ó'' é uma forma preguiçosa de falar "olha"
Fabio Pereira A mesma coisa acontece com o "Né" que quer dizer "Não é mesmo?" Cortando fica: "Não é"? Cortando mais ainda... "Né"
E "né" é a forma preguiçosa de "não é?" kkkkkkkk
Fabio Pereira exato! Ia dizer isso.
Esse tipo de simplificaçao acontece em praticamente todas as linguas. É uma tendencia da fala
Eu nem falo isso mesmo, isso é coisa mais de caipira kkkkkkk
Não conhecia essa moça. Português dela parece o da Morena Bacarin.. quase sem do sotaque.
Aliás, bacana a interação dos dois!
Daimonon
Ela mora no Rio e é casada com um brasileiro.
Ela mora no brasil. Em Campinas
Fernando Augusto
Ok, corrigindo o meu erro ela mora aí por baixo... (SP) 😁
cassiopol
Não sei onde fica riba, mas sim, moro na parte de cima do mapa do Brasil (traduzindo pra você que não entendeu)...
Morena não vale comparar, ela é Brasileira.
Faço o curso da Jackie (AskJackie) e ela também é ótima! Formam uma "dupla do barulho" (rs). Ótimas dicas! Obrigado mais uma vez pela generosidade no fornecimento de tantas dicas na aprendizagem da língua inglesa.
Hi, você terminou o curso dela falando inglês, algum grau de fluência???
Eu amo essa cumplicidade que os professores de inglês possuem. Eles trabalham junto, falam bem um do outro, admiram-se.
né? = não é? = isn't it? 😂😂😂
Gilney Junior, muito bom ter lembrado porque encurtamos a palavra 'não é' por 'né'. 👏
Isso e mais outras pessoas no singular e plural. Português é mais fácil usar essas interjeições e locuções interjeitivas, não é ? hehehe
Isto mesmo. Eu ia colocar, mas vi aue você já pôs. Parabéns
Mdss, nunca tinha pensado nisso!!
Isso desmistifica a lenda de que o português é difícil. O português falado não é complicado, e essas construções citadas por vcs provam isso. O "né" e as conjugações simples/curtas para responder perguntas são praticidades da nossa língua. Já a norma padrão (gramática normativa) que ninguém segue à risca NA FALA, essa sim é mais complexa, justamente por estar distante da realidade dos falantes. Amei o vídeo!
Não é difícil, isso porque eles estão falando um português informal, quero ver fazer um curso de português mesmo o culto aquele que é muito cobrado em concursos públicos, tenho uma amiga francesa que fala muito bem o português, inclusive até quase sem sotaque, que fez curso de português avançado comigo, ela achou bem difícil a língua na forma culta. Há vários níveis de linguagem no português, o português informal é o que usamos no dia a dia, maioria das vezes sem regras e fugindo ao seu uso correto, o que faz a língua se transformar e a diferenciar-se da de Portugal, como diria um português: Isso é facto!
Rafael Fernandes nao existe "português sem regras"! Toda lingua tem regras de funcionamento, seja na forma culta, na padrao ou na informal... É isso q possibilita a todos os falantes se entenderem. Claro que toda norma padrao, seja qual lingua for, possui regras mais "difíceis". Na verdade, o que as caracteriza assim é justamente a distância da língua falada, da realidade da maioria dos falantes
n, isso so mostra que tem uma coisa que é mais fácil no português do que no inglês, português continua sendo mais difícil.
Jacqueline Pacheco O português não é complicado ! Até hoje eu não entendo muita coisa que falam em diversas regiões desse país !
Ah, adoro a Jackie! Ela, Gavin e Carina são os melhores do youtube pra ensinar inglês :)
Ótimo video! A respeito da expresão "Ó" no português informal, vem do "Olha!"
Gavin, show essa aula." Né" é simplesmente contração de "não é?" Como no inglês. Muito bom tudo!
Great tip! It’s hard for us to conjugate the main verb and hard for them to use the auxiliary verb!
Na minha visão e vivência de falante de português "do Brasil" eu posso dizer que a língua falada tem muitos elipses de sujeito ( supressão do sujeito) nas frases. Isso acontece pois facilita a comunicação. E também é prático, pois nos verbos temos desinências para indicar que "dizer" o verbo. Vc foi? - eu fui. Ou: fui. No português do Brasil ainda tem recursos linguísticos que vão além das palavras. Por exemplo uma negação pode ser feita fazendo um.som característico com a boca. No Brasil é cheio de palavras e gestuais que fazem a nossa comunicação muito direta e espontânea. Para alguns especialistas isso é herança dos povos negros que foram escravizados e trazidos para o Brazil. O nosso modo de andar, falar e dançar é totalmente influenciado por elementos de matriz africana. Uma pena que muitos brasileiros não reconhecem isso e não valorizam. Certamente o português de Portugal somente, bem cruzinho, não faria da.nossa língua uma língua tão interessante e rica. A língua reflete uma história e cultura de um.povo. Muitos estrangeiros que conheci achavam esse dinamismo da nossa comunicação o máximo. O brasileiro brinca com a língua de uma forma surpreendente, mesmo desconhecendo todos os seus mecanismos e recursos.
Quem te falou isso? Só pode ter sido aqueles livrinhos de histórias do MEC, piada kkkkkk
Verbos não-justificados sempre existiram no português, principalmente no modo imperativo de conjugar. Isso vem, obviamente, de Portugal, onde se observa que os portugueses dizem os pronomes sem justificativa com pronome, assim como alguns brasileiros fazem. Graças a isso, há a ênclise e a mesóclise - duas colocações de pronome que tornam textos lindíssimos ao meu ver.
Quanto à influência da nossa língua, ela não veio somente da África, como dos índios, e, atualmente mais, dos americanos.
Sempre que alguém elogia algo do Brasil, sempre aparece um idiota pra falar mal...
Concordo com vc amigo, a nossa língua portuguesa é riquíssima, o que temos hoje são analfabetos funcionais com muito pouca habilidade de comunicação.
Adoro os dois !parabéns por tudo que nos ensinam.sou aposentada e meu passatempo preferido é ficar ao celular aprendendo inglês.EStou totalmente "viciada" em vocês.Que pena não poder conviver com vcs pessoalmente.bjs
@@popplay8084 quase totalmente descontextualizado esse seu comentário
Gavin e Jackie eu amo quando vocês dois fazem vídeo juntos! Façam mais por favor! Beijos e sucesso para os dois!
sou do nordeste, Piauí e adoro vê a inteligência e criatividade de vcs entre português e inglês, Massa!!! morro de inveja porque fico tentando entender as pronúncia em inglês e aí vôo na maionese...acho muito lindo ouvir vcs falando em inglês!!!
Dupla sensacional !!!!
Duas pessoas maravilhosas, a doçura da Jackie + a energia do Gavin; duas pessoas absolutamente carismáticas.
Ótima aula não só de inglês, mas sobretudo de cultura.
Façam mais vídeos juntos, sobre qualquer tema, please !!!!
Beijos.
Eu acho que ó é uma abreviação de olha
Fala aeh dois...meus dois UA-camrs preferidos...primeiro queria agradecer aos dois, tenho aprendido muito com vcs....
O nosso "né" é usado p não repetir o verbo da primeira frase...
Ex:_ Vc vai me ajudar, não vai?
_ Está quente hj, não está?
_Sou ruim na guitarra, não sou?
E na brincadeira de pega-pega, nós falamos" Peguei, tá com vc"
Valeu dois... até mais , tamo junto!!!
Muito bom! As tag questions apresentam algumas dificuldades pra gente porque temos que conhecer vários tempos verbais do inglês. Depois a lógica segue a mesma. Ótimo video!!!
Hi, Gavin! I love SmallAdvantages. Your videos are really helpful to me. I teach English and as a Brazilian, I do need some help, sometimes (I mean, always!) I just would like you to remember: English is also spoken by native speakers in other countries. So let your students know that sometimes certain words or its pronunciation is not ok in American English. I had an American friend who once embarrassed me in front of other two because of the way I had pronounced the word "tongue". Later I found out that that was the British way of pronouncing that word. I have been speaking English for many years but I have never worried about sounding "Americanish". All I want is to speak correctly while keeping my accent and being easily understood. Thanks dude! You rock! I really mean it!!!
Esse “ó” é tipo uma abreviação para “olhe”.
Esse aqui, ó!! (Apontando)
aqui no Pará, a gente aponta com o beiço ainda - kkkkk!
Cheguei no canal agora, e o português de vocês é excelente 😱😱. Achei incrível que ele consegue falar aberto que nem os Brasileiros 👏😍❤
Lindos, vamos “ali oh!!” Pois oh é abreviação de “olha” e nosso “né “ é abreviação de “não é?” ❤️
Muito bom, adoro esses “crossovers” de canais.
Boa tarde tudo bem com vocês diek egavim vocês estão todos bem aí na america eu acho que vocês são muito especial para nós brasileiro meus parabéns para voces tabom
Gavin e Jackie!
Nós, brasileiros, agradecemos imensamente a vossa ajuda para aprendermos melhor o inglês!
Vocês são ótimos!!!
Um forte abraço aos dois!!!
Tag também pode ser etiqueta, como etiqueta de roupa. Tag questions seriam, metaforicamente, essas perguntas que se penduram na frase, como o nosso "né", uma muleta linguística.
E "ó" é a abreviação de "olha"!
Lucas Manhaes ótima essa explicação sua, facilita para quem está aprendendo o sentido das expressões. Obrigada pela dica.
Caramba!!!!
Amo os vídeos que vocês fazem juntos!!!!
A Jackie fala muuuuito bem português. Dependendo do que ela fala nem tem sotaque! 😍♥️
Putz! Eu gostei da maneira como vcs abordam o português tbm, eu acho até hoje difícil... kkkk mesmo eu sendo BR... Parabéns!!!
A perfeição do português dela é incrível!!
Eu amo vocês!!!!Obrigada pelo carinho pelo Brasil ! Vocês dominam perfeitamente o Português e conseguem comparar muito bem com o Inglês!
São dois queridos. Acompanho os dois canais! ❤️
Gavin você é ótimo. Ficou divertido e instrutivo. É uma visão que não temos do assunto. Valeu. Abraço também para Jackie. Ahh eu também moro em Campinas.
"Ó" tem a mesma historia do "vossas mercedes" que virou "vosmircê" que depois virou "você" que todo mundo fala "cê" que todo mundo digita "c" quando ta com pressa.
"Ó" vem de "olha," que virou "óia," que soa muito caipira. Como "nóis" não "é" da roça, nóis fala ó.
Óia que trem baum óóó!!!
ELFELIANO, de onde você tirou "vossas mercedes" ?
ELFELICIANO "VOCÊ" na verdade vem de "VOSSA MERCÊ" Que também pode ser traduzido como "SUA PESSOA". Então "EU" pode ser dito em português antigo como "MINHA PESSOA" e "VOCÊ" como "SUA PESSOA" ou " VOSSA MERCÊ" pra ser ainda mais arcaico. :)
Ó é de "Olha isso!"
Com o "né" é a mesma coisa, nós juntamos o "não é" e virou isso v:
ELFELICIANO vossas ferraris
Vocês dois são disparadamente os melhores do UA-cam. Aprender inglês com nativo é outro nível.
Você é fora de série.maravilhoso. fantástico.
Eu conheço a Jackie pessoalmente, um amor de pessoa! Ela mora na minha cidade (Campinas/SP)... O Gavin esteve aqui em Campinas? :o
Que legal vê voces juntos!
6:01 parabéns, uso perfeito. Pronúncia, entonação e expressão facial
Estou começando agora a me dedicar aprender o idioma Inglês...Gostei mto dos dois ,maior barato o sotaque dos dois...E explicam mto bem...Assim vou aprender mais rápido.PARABÉNS...
Grande dupla, que maravilha!
No meu tempo de escola, pra lá de 45 anos atrás, a professora disse: Agora voce aprenderão sobre " Question Tags " , ou seja, " perguntas curtas ".
Se a frase vem na afirmativa, a pergunta curta virá na negativa, e se vem na negativa, a pergunta virá na afirmativa.
Muito legal!
Uma forma de substituir o "né", que é mais informal, seria traduzindo, por exemplo:
"He was at the party, wans't he?", para "Ele estava na festa, não estava?". Talvez fique mais ao pé da letra, mas costumamos falar assim também. 😊
Caroline Macedo Verdade! Eu também aprendi assim. Ex.: Você fala inglês, não fala? You speak English, don't you? Tem mais lógica, na hora de entender o tópico.
Adair José Sim! Pra mim também faz mais sentido assim.
Acho que nesse caso a gente falaria mais "não tava?" ou até mesmo "num tava?". É meio estranho porque eu reclamo das contratações do inglês, ai eu percebo que uso muitas contrações em português também
Boa! Só que informalmente, a sua frase ficaria: "Ele tava na festa, num tava?"
A jackie poderia se passar tranquilo por brasileira!! Ela praticamente não tem sotaque nenhum!!! Muito chique
Resumindo: Quando quiser dizer "né" em inglês, diga "eh" . Se perguntarem, diga que aprendeu inglês na Austrália.
...ou no Canadá
Australiano também fala "eh"?? Achei que fosse só no Canadá...
Robson
Na verdade isso ocorre na Nova Zelandia. Moro na Australia e raramente os Aussies falam o ‘aye’, a menos q estejam tirando onda com o sotaque dos kiwis. . Como resource segue um link de um artigo sobre isso. freemos.wordpress.com/2011/06/07/the-kiwi-aye-versus-the-canadian-eh/
Thomas
Poliana Polain
1 second ago
Na verdade isso corre na Nova Zelandia. Moro na Australia e raramente os Aussies falam o ‘aye’, a menos q estejam tirando onda com o sotaque dos kiwis. . Como resource segue um link de um artigo sobre isso. freemos.wordpress.com/2011/06/07/the-kiwi-aye-versus-the-canadian-eh/
Gavin, adorei esse video! Lembrei muito da minha vó! Ela sempre fala "né" no final de todas as frases, mas fica até cansativo pq exige sempre uma resposta, até quando n precisa! É um jeito de querer dar continuidade na conversa...
She is learning so fast, amazing! Tag question is not as easy as one may think, but once you get it, conversation becomes natural, my friends are most from England, in British English they sort exaggerate, but remember we in Brazilian Portuguese usually answer our tag questions, in English sometimes depending on the intonation you don't need to. Cheers!
Gavin ,nós também usamos a oração negativa depois da virgula quando fazemos uma pergunta que acreditamos saber a resposta,por exemplo
Se um amigo seu pergunta "that movie sucked, didnt it?"tem o sentido demonstrado no vídeo, que é um sentido de duvida sobre o filme ,mas se a pergunta for "Aquele filme foi horrível,não foi?" da para entender que a pessoa já tinha a ideia de que o filme seria horrível.
outro exemplo : Um jovem chega em casa chorando após brincar de "lutinha"(it's like fighting but it inst for real) com seus amigos e a sua mãe pergunta "se machucou brincando de lutinha de novo, não foi?"....esse "não foi" no final da a entender que ela(a mãe) já tinha a ideia de que o jovem estaria realizando tal atividade(lutinha) e acredito q nessa situação, o modo da escrita se torna semelhante ao modo em inglês que foi mostrado no vídeo, mas com outro sentido :)
Mais um exemplo hehehe
Tu gosta de café, né?-A pessoa não tem ideia sobre o seu gosto por café então ela quer confirmar com o né.
Tu gosta de café, não gosta?-A pessoa acredita que vc gosta de café mas ela ainda quer confirmar. ;)
Isso que explico aqui e um entendimento TOTALMENTE INFORMAL E PESSOAL MEU, ou seja, não tem nenhuma regra que diz isso mas aki onde moro, litoral norte do Rio Grande do Sul, consigo notar a diferença entre os dois tipos de fala :D
Espero ter ajudado alguém hehehe...mas e difícil explicar isso por escrita :C
Tbm tem a questão da intonação que influencia mto nisso, mas não da pra explicar por aki ;)
Que legal ver vocês falando as duas línguas eu acho o inglês muitíssimo difícil mas amei vocês.
Adoro suas aulas! Como não consigo muito tempo para assistir às aulas; geralmente, baixo as aulas para eu ouvir enquanto trabalho. Vocês são muito queridos por nós brasileiros 😃❤️❤️
Vcs estão de parabéns, fantástico. Como vcs falaram, aprender com nativos é outra coisa... assisto todos os videos de vcs.
It means “Né = Não + É” contraction !! Essa contração no português é uma linguagem muito simples(Vulgar). Em uma linguagem um pouquinho mais formal devemos usar; “Voce vai à festa, NÃO VAI ?”, e não usar o NÉ !
Acertou em cheio, " não vai" , o "não é" ou "né" só se deve usar quando se usa o verbo ser, tipo, " você é parvo, né? ( Sem ofensa)
O né eh quase igual um 'innit' kkkk
Corrigindo, seria: "vc não vai a festa, vai?"
Você afirmar que usar o "né" na língua portuguesa é vulgar, só está "desensinando" os americanos. Nada tem a ver com vulgaridade. É uma contratação usada em qualquer situação. É apenas uma forma coloquial de se expressar, mas longe de ser vulgar.
@Designer de Audio e Compositora Estudiosa Minha resposta foi para o comentário do Valderci. Ele que afirmou que "né" é vulgar.
Gavin, você está se tornando um legítimo Brasileiro, porque não sei se vocês notaram, no tempo 1:44 você pronunciou o 'J' (Brasileiro) ao dizer o nome da Jackie 😆👏
Adoro vocês dois! 😍😍😍
Vocês dois são maravilhosos!!!!! Os melhores..... 🇱🇷🇧🇷🤩🤩💕💕💕💕💕
Vocês dois são muito simpáticos, agradáveis e carismáticos. Muito legal.
Nice video
Congrats Gavin
As an English teacher, I see that my students have the same problems, because it is difficult to make a direct translation into their own language.
Just to add:
- It would be good if you also talk about negative tags, like “It isn’t a hot day. Is it?”;
- I also would like you to discuss a little bit about sentences where you cannot see the auxiliary verb to form the question tag, like in “Shut up. Won’t you?”;
- About the raising and falling intonation, this has to do with being a real question, or just a confirmation of something. Like in “You haven’t seen my keys. Have you? = Have you seen my keys?” (The intonation raises because it is a real question), and “It’s a lovely day. Isn’t it?” (The intonation falls because it is not a real question, but just a kind of confirmation)
- Acerca da tradução para o português, esse "nê" é muito mais usado no Brasil. Em Angola e Portugal ele é considerado muito informal. Expressões como “Vens comigo. não vens?” E “És culpado. Não és?” São comuns em Portugal e em Angola. Nós também usamos muito o “Certo” como tag, tipo em “Vens comigo. Certo?”.
O resto, como dizem os brasileiros, está Jóia
Força ai mano
Eu Amo o Magistério o Gavin aprendeu a falar português com brasileiros e por isso o né, acho que como no inglês as diferenças de um país pro outro não são tão grandes quando 'gringos' aprendem português não se atentam tanto pra diferença entre PT-PT e PT-BR
Faz um vídeo com o Mário Vergara!
Super apoio!
Acho que vai ficar muito bacana
É Mairo.
Mairo é insuportável!
@@fernandomelo1403 Também achava isso mas agora ele tá melhor.
Melhorando né... 😁
Mario KKKKKKKK
Mario
ESSE "ÓH" É UMA ABREVIATURA DE : OLHA, OLHE. EU COLOQUEI SAL Ó(H)LHA!!!
Vocês são SENSACIONAIS !!!! Com dois professores desse naipe, conseguimos aprender qualquer língua !!!!
Incrivel !! muito bacana msm a iniciativa, espero ter oportunidade de ajudar alguém q esteja tentando aprender minha língua mãe com tanta irreverencia parabéns !!
"You're it!" na brincadeira, em português, seria "É você!" ou "Tá com você!"
Com o sentido de "agora é você (que vai tentar pegar)"
O "né" é algo do gênero "não é" ou "não é mesmo", já o "ó" ninguém sabe direito (haha), é algo para deixar a frase menos estranha, mas pode ser traduzida para "olhe" ou "tome", algo assim, porém o "ó" não é obrigatório, é mais para "complementar a frase".
Gavin, por favor, me explica o motivo de algumas pessoas usarem "though" no fim das frases em inglês.
nao sou o Gavin, mas é pelo mesmo motivo acredito, que voce usa "mas" no começo de frase,, ou após uma vígula.
I was at the party last night. Had to leave early though.
Eu estava na festa ontem a noite, MAS tive que sair cedo.
Ele já fez um vídeo sobre isso. Procure o vídeo dele sobre a pronúncia de though ,through
A jakie tbm tem um video sobre isso. É mt bm
Há um vídeo no canal sobre isso. Though é usado como um "mas", só que no final das frases. Mesmo que haja algum 'but' no meio da frase, é comum colocar though no final para enfatizar o 'porém'.
Incrível! Gavin fala português melhor do que muitos Brasileiros! Parabéns!
Seus vídeos são sensacionais, é muito engraçado como você percebe coisas do português que pra nós são muito comuns, isso me faz apaixonar mais ainda pela minha própria língua e ao mesmo tempo aprender inglês!
Owwwwwwn #OsDois! 😍🤗
Vocês são MARAVILHOSOS, I love you so much *MUCH MUCH MUCH* 🤗❤️😘
Dayse Farias seriously?
golpinh
Yea, why? 😏
Dayse Farias Just kidding
Heheh
golpinh
It's ok :)
Fala galera obrigado tudo bem from 🇵🇭
Os 2 melhores
mágico são vocês. dedicam seus tempos para dividir esses conhecimentos, gratuitos.
Muito bom o português da Jackie.
Estou encantado.
Parabéns para os dois.
Me pareceu uma ' análise sintática ' qual é o sujeito e por aí vai, predicado, verbo transitivo direito(VTD) e muitos kkk a matéria é português. (Língua portuguesa) alguém aqui gostava? Eu só, quando sabia fazer tudo kkk 7° ano isso.
Humberto Leonardo Eu gostava.. até o ensino médio kk
Nando Bazoli Depois do ensino médio parou de gostar porque não fez mais?
Humberto Leonardo Não, no ensino médio eu ainda faço português mas não gosto tanto igual antes.. é chato hahah eu gosto mais de inglês agr.
Nando Bazoli Eu ainda gosto, apesar de já ter terminado, porém, concordo contigo que é chato. Todavia, era a matéria que eu menos precisava estudar mano. Quem me dera saber inglês kkk
Lembrando que "né" é a abreviação de "não é?"...o que vem a ser o mesmo que "isn't it? " no inglês.
Sim.
na frase " I'm pretty bad at guitar, aren't I?" ao invés de 'aren't I' poderia dizer Ain't I?
Quase n, de tão incomum...
Até poderia, mas "ain't" é extremamente informal. E geralmente n se pode ser usado escrito. Pelo menos foi assim que aprendi.
eu traduzi "ain't I" tambem kkkkkkkkkkkkkkk que louco isso né
Jardel Afiune A mesma dúvida minha kkkkk
Pelo que eu lembro se usa o are mesmo nessa situação, em tag questions usa o are pra I
gavin, sou falante nativo de português há 24 anos e nunca na minha vida tinha visto alguém usar oralmente a expressão "voltar à vaca fria", mas só em textos escritos. e tenho a impressão que a grande maioria dos brasileiros não conhece esse expressão. isso que é conhecer português, cara! você é muito bom!
Que aula incrível, nunca teríamos tanta qualidade se fosse com brasileiros com todo respeito aos professores daqui
"I'm pretty bad at guitar, aren't i?" poderia ser, no final da frase, "ain't i", ficando: "I'm pretty bad at guitar, ain't i?"?
Ah, e o "óh" do "olha aqui, óh!" vem do verbo olhar mesmo. A gente retira todo o resto, ficando apenas com a vogal inicial. Isso funciona muito com bebês que estão aprendendo a falar e não conseguem dizer o "olha", ficando apenas no "óh".
também fiquei com essa dúvida
Sabe o "oh!"? É uma contração de "olha". Tipo: vem ver, olha! / vem ver, oh!
no caso seria so "ó"
"Oh" é interjeição de espanto, pode ser substituído por "ah". A contração de olha é "ó"
Os japoneses aprenderam a falar "né" com a gente, repara só
No norte e nordeste da Itália também falam, não em todas as cidades, mas sim.
Na verdade os japoneses aprenderam com os portugueses. Inclusive a palavra arigatô se originou na tentativa de dizer obrigado, dos portugueses.
@@dagmarleite6479 sei q os portugueses tiveram presença marcante em território japonês, qndo digo "a gente" me refiro a falantes de português no geral, embora o Brasil seja o maior representante do idioma em relação a número de falantes e possua tbm a maior população de japoneses fora do Japão...
Sobre Arigatô:
Ao contrário da crença popular de alguns, "arigato" (有難う) não tem origem na expressão portuguesa obrigado. Na realidade, "arigato" é a forma moderna do "arigatashi" do japonês arcaico que consiste da aglutinação de "Ari" do verbo "Aru" (ser, estar, existir) e "Katashi" um adjetivo que significa dificuldade. A expressão tem origem da forma como os budistas louvavam duas divindades, e agradeciam pelos ensinamentos budistas. Literalmente, a expressão quer dizer "Há dificuldade", algo como "Tenho dificuldade em expressar minha gratidão frente ao seu ato".
Abs.
Kkkkkkk
Na verdade não, eles já falavam assim antes da chegada dos portugueses. Tanto que se você prestar bem atenção perceberá que eles falam "Nê" e não um "Né".
Gavin e Jackie, vocês são muitos inteligentes e explicam tudo com grande esmero.
Vcs dois sempre maravilhosos, com dicas na forma de bate papo, muito gostoso de assistir.
"Oxi" é bem difícil pra traduzir
Giovanna
"Oxi" é "massa"😀
Massa? 🤔
Raónni Silva Não, oxi é tipo algo estranho/surpreendente. Tem nada a ver com massa n, parceiro. É tipo, vc vê alguém comendo tijolo, daí vc
"Oxi, porra é essa"
Giovanna Vc q não entendeu. Sou baiano e sei bem oq 'oxi' quer dizer. Fiz uma brincadeira com outra gíria baiana, "massa". Nao me referi à massa, mas sim à gíria.
Raónni Silva Ah, vc tava caracterizando o oxi? Rs, foi mal