Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
有一次旅遊在上班時間坐路面電車,站在離出口最遠的位置。到了下車站,前面都是滿滿的人。那時初學日語,先生教了這個,記得我說了 降りまぁぁぁす,乘客都讓出了一整條通道讓我可以下車,算是一個很好的體驗。
感謝您在漢字上方有備註片假名(而不是備註羅馬拼音),讓我能學會完整的句子發音,而且講解很生動好記,很謝謝您。
記得才上幾次日文課就帶小孩去關西冒險了😂在大車站上下車真的常聽到すいません降ります印象超深的…馬上記住根本不會忘😆
好想大介老師😢看你的影片進步最快了😢這集也好可愛!!
大介さん的影片看越多越能理解他的幽默每支影片內容都很實用,很日常生活化感謝!
ああああああ~~可惜我不是导演啊,不然一定提拔大介老师当演员啊!太精彩了。
雖然是很短的影片,卻很實用。謝謝大介。
哈~表演也太可愛了,容易理解的日文~
大介老師的影片都好實用喔!謝謝大介老師
我在東京時一直聽成のります…想說都要下車為啥要講上車,原來是おりますww
很實用的資訊,一些中港台的慣用語,我們以為沒什麼的,原來在日本人聽起來,直譯過去變成不禮貌,學了就不會造成誤解
感謝您
簡直救星⭐️
謝謝大介先生!! 先生表情好豐富喔~~🤗🤗😍😍
你的影片都很實用,我很喜歡,加油
好温柔可爱的老师啊……日本人都这么温柔吗?
🤣🤣🤣好玩, 記住了。
太可愛了 謝謝你
😁😁おもしろくて学びました, 本当にありがとうございました🌷
勉強になりました
很清楚!謝謝~
很實用喔,大感謝~~~
大介太可爱啦,哈哈哈😃
確かに日本でバスから降りる際によく使う言葉ですね☆先生、ありがとうございました(◍´◡`◍)
先生:ありがとうございます。🙏🙏勉強になりました。
勉強になりました!ありがとうございました!
廣東話的概念:すみません有“唔好意思”的意義.如果就咁講どいてください,日本人的印象有如“喂!彈開!”(你阻住咗我)嘅意思. 即使語氣冇唔客氣,但聽起來就感覺“呢個人好冇禮貌!” 我諗大概係咁嘅理解.如果再進一步不用敬語或命令形“どいてろよ!”就似廣東話“喂! 叫你死開!彈開呀”之類,等於想同對方撩交打一樣😅
ありがとう、勉強になりました。
学習了.按贊了.
どいて像是“閃啦”通して像是“走開啦”すみません就是“不好意思”用中文來說前兩個也是超沒禮貌😂
感恩
哈哈! 有趣
學起來
謝謝 老師🙇🏻♂️
大姐好喜欢你,🥰
你的中文講得真好
大介老师蛮可爱的😀😀
不知道日语当中形容一个男生可爱会不会不礼貌呢?😂😂
完全不會喔!(其實我被說可愛比較開心哈哈)
强烈要求大介老师评论一下爱酱与江桑的婚姻危机啊。啊!啊!
上手いなぁ❗
教的日文好實用喔!已訂閱!
謝謝大介老師
謝謝老師,解釋得很清楚
道地的用法 謝謝老師
very good
先生こんばんは、ありがとうございます😊
影片好有趣😆😆😆✨👍
面白い動画**
大介可愛
非常生动形象!
「どいてください!」太硬、很不客气、有命令的感觉。警察维持现场可以使用。「通してください」「通らしてください」这里省略了主语和宾语。讲全了就是「みんなは私を通らしてください」这样的话、其实也是命令对方来做事,也不是礼貌的讲法。所以、跟他动词相比、自动词就要温和多了。这时可以使用「すみません、降ります」或「すみません、通ります」这里省略了主语【我】、通知大家:我要下车了、我要过一下。这样就没有命令对方的意思了、而且大家都能明白你的意思,显得非常委婉。
跟中文类似。说“请让一下”,字面上意思是对的,但还是有种被指使、命令的感觉,所以说“抱歉”会比较谦卑礼貌。
感覺すみません其實可以代替很多話有時候想感謝也說すみません這個我剛開始真的很難理解😂
去日本的時候根本不用學太多日文 只要會すみません就可以行遍天下 (O)
真的很容易理解,英语Excuse me,广东话,唔该。一样功能
想感谢也说すみません么?一时找不出例子来。
@@wmandli2005 有人送東西給自己時 道謝時會說すみません
怎麼有一種就直接猜到答案的感覺…日本人實在太有禮貌了啊!
受ける😆👍
通してください、あるいは通らせてくださいも通じますか?
通らせてください。も通じますよ!でもあんまり使わないと思います😁
大介先生👨🏫
どけ~~
大介san 你好。中国人下车也不应该说“让一下”,虽然现在很多人是这么说,但实际一样是很不礼貌的说法,跟日语一样,让人听了不快。比较好的说法跟日语一样,“不好意思,我下车”,“劳驾我下车”“劳驾过一下”。说出自己要干嘛,比起对对方提出要求更礼貌很多。
我發現我完全是日本人的反應跟用字遣詞+動作....好可怕
台灣餐廳很多就算只是拿盤子也會說「燒喔!」(台語),其實只是要說借過的意思。
在日本幼稚园接儿子被一个小女孩说どいてください我当时确实挡着她了,虽然心里讨厌这个どいて,但我还是回了一句不好意思😳
你很有礼貌。是小女孩没有家教。
字典教的感覺就像是:擋到我了,閃開一下的感覺,就像我們平常與其說借過更常說不好意思那樣,只說借過也有點那種感覺
💯💯💯👍👍👍
很親切可愛的教學方式…台灣人應該…會接受…中文發音再標準些… 會更好~加油
2:01怎麼會帥成這樣 看到一片接著一片看
感觉如果靠近车门就是堵在车门附近的人说“降ります”,要是站在车厢中间要穿过去,说“通ります”
『座ってください』も結構外国人が使ってることが多いですね。
降ります有一個很好的記法就是,我快お出來啦降ります降ります🤣
請問大介老師,如果對方背對我(我的狀態,表情手勢都看不到),想借過的時候要怎麼說?
大介老师您说要作那个手势,女同学也要吗?还是男生才作那个手势?
老师你好,我想知道下次,这次日本人会怎么说,今回,我查词典有这次,也有下次的意思,不知道具体情景下,日本人会说今回还是今度
這次=今回下次=次回・今度好難耶!
1:38 有時候說 すみません 還是會被白眼,現在才發現是手勢跟表情沒有到位的關係!(笑)
确实,讲日语时手势,体态和表情也非常重要,不在日本长期生活是体会不到的。这也是外国人即使讲一口流畅的日语也会被一眼看穿的原因。
なるほど!ありがとうございました先生!お疲れ様
おります、どいてください
降ります⋯是我每日擠小田急線満員電車時,要下車時奮力雙手hold住背包擠出必講的話。看到你抱包包的樣子,哈~我也是這樣抱著包包坐電車擠進擠出。順帶一提曾經碰過幾個台灣觀光客做電車背包背後面,影響其他人動線,拚命用line講電話或打字,手機不用振動,鈴聲一直響吵死人,在優先席前使用手機玩遊戲擴音,台灣人把在台灣做大眾運輸壞習慣全部帶到日本去,造成週邊人的困擾和不快的同時,又覺得自己很高級批評大陸人,真是丟臉,丟臉!身為台灣人非常替他們感到丟臉。
我都直接說邪魔すんな!耶...
我會說😂消えてくれる?(開玩笑
大介さんかわいい( ´∀` )
僕はよく使います。(w)
どいてください! 🚗 警车呼啸而过
請問一下,日本人會說 「そんな暑い天気は嫌いです。」嗎? 這句話的文法有錯嗎? 🤔
文法沒有錯喔!
我通常會說su mi ma san
在药妆店被一个老头吼过:どいて!😢日本很多老头👴很奇怪
滿員電車,譯中文應該是甚麽?🙏🏻
可是我在東京都直接被日本人推開耶😂
早上挤电车的大叔心情都很差,好多人都是你讲得这样。还有觉得别人靠他太近、直接暴力撞开的。
邪魔🤣🤣🤣
应该叫 “开水!”
難怪只看書學不好日文,日常用法反而簡單,書裏寫太多了
すみません=不好意思……
どいでもいただけませんか?😅
不好意思可以請問一個問題嗎? ランチで伺いました 這句話是指 問了關於午餐的事 嗎?
「伺う」有兩個意思,「問」跟「訪問」所以我覺得這句話「為了吃午餐我來了」這樣比較自然喔
@@dajie.nihongo 原來如此,非常感謝你的說明!
どいてください請讓開,雖然好像有敬語,卻很不禮貌,どいて有礙路的意思在。
关于退く这个词,在现实生活里我听到过有人说退けよ!お前
ありがどう
日語不好的我,到時一定會講錯,講成ふります、同樣漢字,不同意思。
嗯嗯嗯!很難耶!
どけ!
包括,正统中文读作“阔”,台湾中文读作“瓜”
没有什么正不正统,被本地人普遍接受的读音就是本地的正统。别在这恶心人了。回b站去吧。
女友对我说最多的话就是どいて
😂😂
www
油土鳖最实用日语。😂
有一次旅遊在上班時間坐路面電車,站在離出口最遠的位置。到了下車站,前面都是滿滿的人。那時初學日語,先生教了這個,記得我說了 降りまぁぁぁす,乘客都讓出了一整條通道讓我可以下車,算是一個很好的體驗。
感謝您在漢字上方有備註片假名(而不是備註羅馬拼音),讓我能學會完整的句子發音,而且講解很生動好記,很謝謝您。
記得才上幾次日文課就帶小孩去關西冒險了😂在大車站上下車真的常聽到すいません降ります印象超深的…馬上記住根本不會忘😆
好想大介老師😢看你的影片進步最快了😢這集也好可愛!!
大介さん的影片看越多越能理解他的幽默
每支影片內容都很實用,很日常生活化
感謝!
ああああああ~~可惜我不是导演啊,不然一定提拔大介老师当演员啊!太精彩了。
雖然是很短的影片,卻很實用。謝謝大介。
哈~表演也太可愛了,容易理解的日文~
大介老師的影片都好實用喔!謝謝大介老師
我在東京時一直聽成のります…想說都要下車為啥要講上車,原來是おりますww
很實用的資訊,一些中港台的慣用語,我們以為沒什麼的,原來在日本人聽起來,直譯過去變成不禮貌,學了就不會造成誤解
感謝您
簡直救星⭐️
謝謝大介先生!! 先生表情好豐富喔~~🤗🤗😍😍
你的影片都很實用,我很喜歡,加油
好温柔可爱的老师啊……日本人都这么温柔吗?
🤣🤣🤣
好玩, 記住了。
太可愛了 謝謝你
😁😁おもしろくて学びました, 本当にありがとうございました🌷
勉強になりました
很清楚!謝謝~
很實用喔,大感謝~~~
大介太可爱啦,哈哈哈😃
確かに日本でバスから降りる際によく使う言葉ですね☆
先生、ありがとうございました(◍´◡`◍)
先生:ありがとうございます。🙏🙏勉強になりました。
勉強になりました!ありがとうございました!
廣東話的概念:
すみません有“唔好意思”的意義.
如果就咁講どいてください,日本人的印象有如“喂!彈開!”(你阻住咗我)嘅意思. 即使語氣冇唔客氣,但聽起來就感覺“呢個人好冇禮貌!” 我諗大概係咁嘅理解.
如果再進一步不用敬語或命令形“どいてろよ!”就似廣東話
“喂! 叫你死開!彈開呀”之類,等於想同對方撩交打一樣😅
ありがとう、勉強になりました。
学習了.按贊了.
どいて像是“閃啦”
通して像是“走開啦”
すみません就是“不好意思”
用中文來說
前兩個也是超沒禮貌😂
感恩
哈哈! 有趣
學起來
謝謝 老師🙇🏻♂️
大姐好喜欢你,🥰
你的中文講得真好
大介老师蛮可爱的😀😀
不知道日语当中形容一个男生可爱会不会不礼貌呢?😂😂
完全不會喔!(其實我被說可愛比較開心哈哈)
强烈要求大介老师评论一下爱酱与江桑的婚姻危机啊。啊!啊!
上手いなぁ❗
教的日文好實用喔!已訂閱!
謝謝大介老師
謝謝老師,解釋得很清楚
道地的用法 謝謝老師
very good
先生こんばんは、ありがとうございます😊
影片好有趣😆😆😆✨👍
面白い動画**
大介可愛
非常生动形象!
「どいてください!」太硬、很不客气、有命令的感觉。警察维持现场可以使用。
「通してください」「通らしてください」这里省略了主语和宾语。讲全了就是「みんなは私を通らしてください」这样的话、其实也是命令对方来做事,也不是礼貌的讲法。
所以、跟他动词相比、自动词就要温和多了。
这时可以使用「すみません、降ります」或「すみません、通ります」这里省略了主语【我】、通知大家:我要下车了、我要过一下。这样就没有命令对方的意思了、而且大家都能明白你的意思,显得非常委婉。
跟中文类似。说“请让一下”,字面上意思是对的,但还是有种被指使、命令的感觉,所以说“抱歉”会比较谦卑礼貌。
感覺すみません其實可以代替很多話
有時候想感謝也說すみません
這個我剛開始真的很難理解😂
去日本的時候根本不用學太多日文 只要會すみません就可以行遍天下 (O)
真的很容易理解,英语Excuse me,广东话,唔该。一样功能
真的很容易理解,英语Excuse me,广东话,唔该。一样功能
想感谢也说すみません么?一时找不出例子来。
@@wmandli2005 有人送東西給自己時 道謝時會說すみません
怎麼有一種就直接猜到答案的感覺…日本人實在太有禮貌了啊!
受ける😆👍
通してください、あるいは通らせてくださいも通じますか?
通らせてください。も通じますよ!
でもあんまり使わないと思います😁
大介先生👨🏫
どけ~~
大介san 你好。中国人下车也不应该说“让一下”,虽然现在很多人是这么说,但实际一样是很不礼貌的说法,跟日语一样,让人听了不快。比较好的说法跟日语一样,“不好意思,我下车”,“劳驾我下车”“劳驾过一下”。说出自己要干嘛,比起对对方提出要求更礼貌很多。
我發現我完全是日本人的反應跟用字遣詞+動作....好可怕
台灣餐廳很多就算只是拿盤子也會說「燒喔!」(台語),其實只是要說借過的意思。
在日本幼稚园接儿子被一个小女孩说どいてください我当时确实挡着她了,虽然心里讨厌这个どいて,但我还是回了一句不好意思😳
你很有礼貌。是小女孩没有家教。
字典教的感覺就像是:擋到我了,閃開一下的感覺,就像我們平常與其說借過更常說不好意思那樣,只說借過也有點那種感覺
💯💯💯👍👍👍
很親切可愛的教學方式…
台灣人應該…會接受…
中文發音再標準些…
會更好~加油
2:01怎麼會帥成這樣 看到一片接著一片看
感觉如果靠近车门就是堵在车门附近的人说“降ります”,要是站在车厢中间要穿过去,说“通ります”
『座ってください』も結構外国人が使ってることが多いですね。
降ります有一個很好的記法就是,我快お出來啦降ります降ります🤣
請問大介老師,如果對方背對我(我的狀態,表情手勢都看不到),想借過的時候要怎麼說?
大介老师您说要作那个手势,女同学也要吗?还是男生才作那个手势?
老师你好,我想知道下次,这次日本人会怎么说,今回,我查词典有这次,也有下次的意思,不知道具体情景下,日本人会说今回还是今度
這次=今回
下次=次回・今度
好難耶!
1:38 有時候說 すみません 還是會被白眼,現在才發現是手勢跟表情沒有到位的關係!(笑)
确实,讲日语时手势,体态和表情也非常重要,不在日本长期生活是体会不到的。这也是外国人即使讲一口流畅的日语也会被一眼看穿的原因。
なるほど!ありがとうございました先生!お疲れ様
おります、どいてください
降ります⋯是我每日擠小田急線満員電車時,要下車時奮力雙手hold住背包擠出必講的話。
看到你抱包包的樣子,哈~我也是這樣抱著包包坐電車擠進擠出。
順帶一提
曾經碰過幾個台灣觀光客做電車背包背後面,影響其他人動線,拚命用line講電話或打字,手機不用振動,鈴聲一直響吵死人,在優先席前使用手機玩遊戲擴音,台灣人把在台灣做大眾運輸壞習慣全部帶到日本去,造成週邊人的困擾和不快的同時,又覺得自己很高級批評大陸人,真是丟臉,丟臉!
身為台灣人非常替他們感到丟臉。
我都直接說邪魔すんな!耶...
我會說😂消えてくれる?(開玩笑
大介さんかわいい( ´∀` )
僕はよく使います。(w)
どいてください! 🚗 警车呼啸而过
請問一下,日本人會說 「そんな暑い天気は嫌いです。」嗎? 這句話的文法有錯嗎? 🤔
文法沒有錯喔!
我通常會說su mi ma san
在药妆店被一个老头吼过:どいて!😢日本很多老头👴很奇怪
滿員電車,譯中文應該是甚麽?🙏🏻
可是我在東京都直接被日本人推開耶😂
早上挤电车的大叔心情都很差,好多人都是你讲得这样。还有觉得别人靠他太近、直接暴力撞开的。
邪魔🤣🤣🤣
应该叫 “开水!”
難怪只看書學不好日文,日常用法反而簡單,書裏寫太多了
すみません=不好意思……
どいでもいただけませんか?😅
不好意思可以請問一個問題嗎? ランチで伺いました 這句話是指 問了關於午餐的事 嗎?
「伺う」有兩個意思,「問」跟「訪問」
所以我覺得這句話「為了吃午餐我來了」這樣比較自然喔
@@dajie.nihongo 原來如此,非常感謝你的說明!
どいてください請讓開,雖然好像有敬語,卻很不禮貌,どいて有礙路的意思在。
关于退く这个词,在现实生活里我听到过有人说
退けよ!お前
ありがどう
日語不好的我,到時一定會講錯,講成ふります、同樣漢字,不同意思。
嗯嗯嗯!很難耶!
どけ!
包括,正统中文读作“阔”,台湾中文读作“瓜”
没有什么正不正统,被本地人普遍接受的读音就是本地的正统。别在这恶心人了。回b站去吧。
女友对我说最多的话就是どいて
😂😂
www
油土鳖最实用日语。😂