中華料理店の日本語メニューがパワーワードすぎたw【変な日本語】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 73

  • @TAKITETUTO
    @TAKITETUTO Рік тому +18

    昔香港行った時に頑張って翻訳してくれたであろう日本語の案内が結構あって助かりました。なくても漢字だから何とかなるけど頑張ってくれるその気持ちが有り難かった。

  • @あまね実
    @あまね実 Рік тому +23

    梅姉さんの解説力にも
    シキンのツッコミにも関心するけど
    ネンネンのフォローが
    いちいち高度でため息が出る

  • @隠密同心井坂十蔵
    @隠密同心井坂十蔵 Рік тому +10

    面白い翻訳でしたね!羊が捕まるカレーが一番受けましたww

  • @美明-o6i
    @美明-o6i Рік тому +7

    3人ト∼ク力凄い過ぎるよ🎉面白い過ぎる😊

  • @lisakoh3226
    @lisakoh3226 Рік тому +9

    こういう中国人が作る変な日本語シリーズ大好物なのでまたやって欲しいです!!

  • @moto_yakujin
    @moto_yakujin Рік тому +8

    今回も目のつけどころが素敵な動画をありがとうございます
    笑いながら見ていたものの、いざ自分が新しい言語を学び始めたら、恐らくこういう翻訳を平気でやらかしてしまうんでしょうね‥

  • @livingtokyochannel
    @livingtokyochannel Рік тому +7

    「ユリちゃんが鳥の足」が好き😂
    メニューの英語もおかしい🙈

  • @tama-kg8ik
    @tama-kg8ik Рік тому +4

    これもっとやってほしいなぁ

  • @カスケ-v3h
    @カスケ-v3h Рік тому +7

    ムイがちゃんと下調べをしている事に感動した。流石だープロフェッショナル。👍

  • @吉田篤司-v4t
    @吉田篤司-v4t Рік тому +5

    面白いわ😂
    中途半端に中国語がわかるから
    面白すぎる(笑)

  • @doU6a6b
    @doU6a6b 2 місяці тому

    終始笑いすぎて腹筋痛かったですwww

  • @kazumetal7396
    @kazumetal7396 Рік тому +6

    むいむいが、めちゃめちゃ美人になってる😍

  • @user-CaaNna122k43
    @user-CaaNna122k43 Рік тому +2

    いやぁ~!腹抱えてわろたで...🤣しかしこれ、よく探してきたよね?
    あんたら最高やわ!😋

  • @tanuki1127
    @tanuki1127 Рік тому +5

    (ライス付)の部分が完璧なだけに捕まりますの面白さが昇華されているw

  • @doU6a6b
    @doU6a6b 2 місяці тому

    不自然の翻訳よりも、それに対して皆さんの解釈のほうが何倍も面白いというw

  • @LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL._.
    @LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL._. Рік тому +38

    シャブは覚醒剤の隠語だから「しゃぶ一族を煮る」はヤバい笑

  • @tez2666
    @tez2666 Рік тому +2

    6:00こういうローカル単語の由来説明できる辺り翻訳業が天職なんだなって思う
    あと暑いのになんで3人とも黒服なんだよww

  • @masakiageha6100
    @masakiageha6100 Рік тому +5

    こういうの好き(笑)

  • @マモイチさん
    @マモイチさん Рік тому +3

    ムイムイさん、超綺麗!!
    髪が超似合ってますし、、、、、
    恋してます?
    とても綺麗で可愛い!!

  • @user-shito24mh
    @user-shito24mh Рік тому +6

    翻訳が笑えるだけでなく、よくこんなに集めたなと、感心してしまいます😱

  • @m96chan
    @m96chan Рік тому +2

    今の髪の長さの梅梅さん好き☺💕

  • @いそたける
    @いそたける Рік тому +6

    華麗な羊は捕まります(ライス付)って羊を捕獲するところから調理開始❓🙄

  • @Leon-jj7cw
    @Leon-jj7cw Рік тому +8

    やっぱり翻訳はプロに任せるべきだな

  • @yatagarasu824
    @yatagarasu824 Рік тому +9

    自分が広州の日本料理屋さん行った時に牛肉のステーキか何かの和訳でカウボーイの骨ってのがあって爆笑させてもらいました笑
    ちゃんと写真も撮らせてもらいました

    • @EanaHufwe
      @EanaHufwe Рік тому

      牛 = うし
      仔骨 = 骨付きカルビ
      牛仔 = カウボーイ
      骨 = ほね

    • @yatagarasu824
      @yatagarasu824 Рік тому

      @@EanaHufwe そのまんまですね。わざわざコメントしてまでありがとうございます♪

  • @Atamayama
    @Atamayama Рік тому +2

    ねんねさん綺麗!

  • @guston008
    @guston008 Рік тому +1

    東北に行った時「殺猪菜」という有名な地元料理があって、優しいワタシは「豚さん可哀そう」と思ったのです(ウソウソ)。
    食べたらキツい酒にぴったりでした!(^^)!。

  • @velazquez1327
    @velazquez1327 Рік тому +7

    誤訳シリーズは面白くていいですね。日本にも中国人観光客向けのメッセージで変なのがあるんだろうなぁ。

  • @麻婆豆腐-q9p
    @麻婆豆腐-q9p Рік тому

    めちゃ笑った!おもしろい

  • @月の暇人
    @月の暇人 Рік тому +1

    シキンちゃんにロックオン。
    この自然体が好きかも。
    テーマの選択は流石梅姐です。

  • @godream6070
    @godream6070 Рік тому +2

    逆バージョンで、ぶっかけうどんが「颜射乌冬面」になっているのを思い出しました😂

  • @yuriami0808
    @yuriami0808 8 місяців тому

    この回のむいむいさん、すごくかっこいいです。😍😍もちろん、どの回のむいむいさんもかっこいんですが。🤩😆
    その黒いワンピース、すごく素敵です。🎉🎉🎉
    ちなみに私は、ユリちゃんが一番好きです。

  • @DungujBaasan
    @DungujBaasan Рік тому +3

    ポーちゃんが自分のチャンネルに専念するということで、梅ちゃんのチャンネルの手伝いをやめると言っていたが、嫌じゃなければ、ポーちゃんのチャンネルに時々、たま〜〜に出演して欲しい。梅ちゃんとポーちゃんはベストコンビだと思う。

  • @uranoittaku
    @uranoittaku Рік тому +1

    なんかシキン可愛くなってる!

  • @chaki-don
    @chaki-don Рік тому +7

    ほんとに間違えなのかふざけてるのか、どちらにせよお店としては観光客が楽しめるネタになる....のかな?w
    メニュー表記も面白いけど「勘違いして作った中華圏の和食」的なのもあったら見てみたい〜😁

  • @spikef7602
    @spikef7602 Рік тому +4

    日本では一般的に
    中華料理⇒日本人が経営する日本アレンジの中国料理。
    中国料理⇒中国人が経営する本格中国料理。
    として使い分けされています。

  • @digitarhythm
    @digitarhythm Рік тому

    シキンさん、最後「とりなおし〜」って言ったのかと思って、もう一回始まるのかと思いました。

  • @月の住人-s6e
    @月の住人-s6e Рік тому +1

    こんばんは。面白かったです(笑)。

  • @kazuyanakahara2667
    @kazuyanakahara2667 Рік тому +2

    よく80cの中華調理法一覧見てるから大体のは漢字で想像つくけど、蟻が木に登るってやつは全く分からんかった😂

  • @maosennin
    @maosennin Рік тому +1

    中国の空港にあった店のメニューも、かなり珍妙でしたよ(笑)全部書き直してやろうかと思いましたよ。

  • @c53lumos221b
    @c53lumos221b 6 місяців тому

    誤翻訳面白かった〜!😂

  • @be_shoichi
    @be_shoichi Рік тому

    ユリちゃんが鶏の足、松尾芭蕉の「つわものどもが夢の跡」に通じる何かがある。

  • @thedeepestthedeepest371
    @thedeepestthedeepest371 Рік тому +1

    もし日本人がこのメニューを見たら、写真(画像)付きの場合、爆笑しながら注文してくれるよw

  • @iwa_sys
    @iwa_sys Рік тому +1

    拙くてもひらがなを書いてくださるのはえらいなー😂
    意味は伝わってもあんまり美味しそうじゃないけどね…w

  • @IkumiCat
    @IkumiCat Рік тому

    トニックはヘアトニックのトニックを思い浮かべました

  • @y.m6459
    @y.m6459 7 місяців тому +1

    面白い ❣ もっとやって

  • @torasabu77
    @torasabu77 Рік тому +1

    ねんねんちゃんがいる動画最高なのです!でも応援しずらいシステムなのであれなのです
    あと右の方の動画昔からさかのぼってみてみたらとても親日で驚いたのです

  • @zion3777
    @zion3777 Рік тому +1

    2:13
    これ牛肉カレーじゃなくて「牛肉力(ぎゅうにくちから)レー」ですね。
    力レ-な羊(ちかられはいふんなひつじ)も。
    ポークチヨップカレーとチキンカレーはカレーなんですが。
    逆にどうやって入力してるんですかね…🤔

  • @maho8_29
    @maho8_29 10 місяців тому +2

    逆に日本で見たおかしい中国語訳も見たいかも

  • @paddhington
    @paddhington Рік тому +1

    何を言ってるのか?追いつけない。(笑)

  • @yusakumaeda832
    @yusakumaeda832 Рік тому

    「ゆでトニック」が「UNISONIC」のパチモンみたいwww

  • @nag-champa
    @nag-champa Рік тому

    全然関係ないですが、昨日ムイムイさんにソフトクリームを勝手に食べられるという謎すぎる夢をみました🍦😂😂😂

  • @低品質ララフェル
    @低品質ララフェル Рік тому +2

    トニックは日本だと整髪料・髪の滋養剤の意味が強いですかね

  • @penguinHiNRG
    @penguinHiNRG 7 місяців тому

    取り敢えず一旦は、先に日本で働いてる知り合いの同業者に聞いてみよう! とか考え無いのか?www

  • @sss.12345
    @sss.12345 Рік тому +2

    アリエクスプレス、ダオパオ Amazonの怪しい日本語結構ヤバいの多いですw

  • @天の川銀河
    @天の川銀河 Рік тому +1

    この奇妙な料理名をイメージして実際に調理して欲しい。
    3人の発想力で美味しい料理が出来るのでは?
    もしかしたら新しい料理のジャンルが生まれるかも!
    バズって儲かるのでは?
    全国展開するチェーン店化に発展する可能性も!

  • @HOnverwacht1205
    @HOnverwacht1205 Рік тому

    "盐帮"ですか。ちょっと気になる言葉で、本題とはまったくズレますが思わず調べちゃいました。

  • @弘樹谷本
    @弘樹谷本 5 днів тому

    パネはフランス語でパン粉付けの事。多分それの意味かも⁉️

  • @Bear-d4y
    @Bear-d4y Рік тому

    むいむいさん、オフ会やってください

  • @三毛ちゃん-q9r
    @三毛ちゃん-q9r Рік тому +1

    面白い話を聞いた日本人しかないy染色体があり右脳左脳の機能がちがうとか!ただ、外国人でも日本語が堪能になるとdnAが似てきて虫の声川のせせらぎが聞き分けれるとのこと

  • @春田陽-f9l
    @春田陽-f9l Рік тому

    もう【推しの子】の視聴は皆さんしたのかな?ユーチューブで視聴数も多くなるし、自分もむぃむぃさん達の感想を見たいので、良ければ観た感想動画とかを上げて下さい(応援してます)

  • @kt57
    @kt57 Рік тому +1

    こういうメニューはせめてちょっとでも詳しい人に聞いて書いてほしいw

  • @ココ夏チョキ-k5y
    @ココ夏チョキ-k5y Рік тому +4

    同じ漢字を使う国なのに
    めちゃ勘違いされて訳されでるんですね‥😂
    最近「むいむい」と書いて「本◯翼」と読んでます(笑)

  • @AwesomeKazuaki
    @AwesomeKazuaki Рік тому

    Amazonでは日本語翻訳を頑張っている中国企業から買ってるよ

  • @ある晴れた日に-j4w
    @ある晴れた日に-j4w Рік тому

    「5つのスパイスは」じゃなくて5つのスパイス付き」じゃないかと。

  • @micheljohn1284
    @micheljohn1284 Рік тому

    しゃぶファミリーw 葉っぱ吸って毎日ラリってそう

  • @MattJP2024
    @MattJP2024 Рік тому

    🤣🤣🤣

  • @japman-blog3169
    @japman-blog3169 Рік тому

    日本語の訳を書かなくてもほとんど伝わるのにね

  • @kfuruoka2349
    @kfuruoka2349 Рік тому

    誰か、もう少し通じる日本語訳を教えてあげられないものなのか・・・
    いつも思います(苦笑) 3人様、そういう仕事(翻訳)をかってあげては。手間賃の代わりに、その料理を食べる=食べないと、正しい訳ができないから(笑)

  • @erinkevin4560
    @erinkevin4560 Рік тому +1

    爆笑。料理名は全体で単語なのに文として訳しちゃうんですね。翻訳字引がボキャ貧。

  • @CoolJPN1
    @CoolJPN1 Рік тому +1

    料理でもチャイナ・ボカン!WW