Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
昔香港行った時に頑張って翻訳してくれたであろう日本語の案内が結構あって助かりました。なくても漢字だから何とかなるけど頑張ってくれるその気持ちが有り難かった。
梅姉さんの解説力にもシキンのツッコミにも関心するけどネンネンのフォローがいちいち高度でため息が出る
面白い翻訳でしたね!羊が捕まるカレーが一番受けましたww
3人ト∼ク力凄い過ぎるよ🎉面白い過ぎる😊
こういう中国人が作る変な日本語シリーズ大好物なのでまたやって欲しいです!!
今回も目のつけどころが素敵な動画をありがとうございます笑いながら見ていたものの、いざ自分が新しい言語を学び始めたら、恐らくこういう翻訳を平気でやらかしてしまうんでしょうね‥
「ユリちゃんが鳥の足」が好き😂メニューの英語もおかしい🙈
これもっとやってほしいなぁ
ムイがちゃんと下調べをしている事に感動した。流石だープロフェッショナル。👍
面白いわ😂中途半端に中国語がわかるから面白すぎる(笑)
終始笑いすぎて腹筋痛かったですwww
むいむいが、めちゃめちゃ美人になってる😍
いやぁ~!腹抱えてわろたで...🤣しかしこれ、よく探してきたよね?あんたら最高やわ!😋
(ライス付)の部分が完璧なだけに捕まりますの面白さが昇華されているw
不自然の翻訳よりも、それに対して皆さんの解釈のほうが何倍も面白いというw
シャブは覚醒剤の隠語だから「しゃぶ一族を煮る」はヤバい笑
6:00こういうローカル単語の由来説明できる辺り翻訳業が天職なんだなって思うあと暑いのになんで3人とも黒服なんだよww
こういうの好き(笑)
ムイムイさん、超綺麗!!髪が超似合ってますし、、、、、恋してます?とても綺麗で可愛い!!
翻訳が笑えるだけでなく、よくこんなに集めたなと、感心してしまいます😱
今の髪の長さの梅梅さん好き☺💕
華麗な羊は捕まります(ライス付)って羊を捕獲するところから調理開始❓🙄
やっぱり翻訳はプロに任せるべきだな
自分が広州の日本料理屋さん行った時に牛肉のステーキか何かの和訳でカウボーイの骨ってのがあって爆笑させてもらいました笑ちゃんと写真も撮らせてもらいました
牛 = うし仔骨 = 骨付きカルビ牛仔 = カウボーイ骨 = ほね
@@EanaHufwe そのまんまですね。わざわざコメントしてまでありがとうございます♪
ねんねさん綺麗!
東北に行った時「殺猪菜」という有名な地元料理があって、優しいワタシは「豚さん可哀そう」と思ったのです(ウソウソ)。食べたらキツい酒にぴったりでした!(^^)!。
誤訳シリーズは面白くていいですね。日本にも中国人観光客向けのメッセージで変なのがあるんだろうなぁ。
めちゃ笑った!おもしろい
シキンちゃんにロックオン。この自然体が好きかも。テーマの選択は流石梅姐です。
逆バージョンで、ぶっかけうどんが「颜射乌冬面」になっているのを思い出しました😂
この回のむいむいさん、すごくかっこいいです。😍😍もちろん、どの回のむいむいさんもかっこいんですが。🤩😆その黒いワンピース、すごく素敵です。🎉🎉🎉ちなみに私は、ユリちゃんが一番好きです。、
ポーちゃんが自分のチャンネルに専念するということで、梅ちゃんのチャンネルの手伝いをやめると言っていたが、嫌じゃなければ、ポーちゃんのチャンネルに時々、たま〜〜に出演して欲しい。梅ちゃんとポーちゃんはベストコンビだと思う。
なんかシキン可愛くなってる!
ほんとに間違えなのかふざけてるのか、どちらにせよお店としては観光客が楽しめるネタになる....のかな?wメニュー表記も面白いけど「勘違いして作った中華圏の和食」的なのもあったら見てみたい〜😁
日本では一般的に中華料理⇒日本人が経営する日本アレンジの中国料理。中国料理⇒中国人が経営する本格中国料理。として使い分けされています。
シキンさん、最後「とりなおし〜」って言ったのかと思って、もう一回始まるのかと思いました。
こんばんは。面白かったです(笑)。
よく80cの中華調理法一覧見てるから大体のは漢字で想像つくけど、蟻が木に登るってやつは全く分からんかった😂
中国の空港にあった店のメニューも、かなり珍妙でしたよ(笑)全部書き直してやろうかと思いましたよ。
誤翻訳面白かった〜!😂
ユリちゃんが鶏の足、松尾芭蕉の「つわものどもが夢の跡」に通じる何かがある。
もし日本人がこのメニューを見たら、写真(画像)付きの場合、爆笑しながら注文してくれるよw
拙くてもひらがなを書いてくださるのはえらいなー😂意味は伝わってもあんまり美味しそうじゃないけどね…w
トニックはヘアトニックのトニックを思い浮かべました
面白い ❣ もっとやって
ねんねんちゃんがいる動画最高なのです!でも応援しずらいシステムなのであれなのですあと右の方の動画昔からさかのぼってみてみたらとても親日で驚いたのです
2:13これ牛肉カレーじゃなくて「牛肉力(ぎゅうにくちから)レー」ですね。力レ-な羊(ちかられはいふんなひつじ)も。ポークチヨップカレーとチキンカレーはカレーなんですが。逆にどうやって入力してるんですかね…🤔
逆に日本で見たおかしい中国語訳も見たいかも
何を言ってるのか?追いつけない。(笑)
「ゆでトニック」が「UNISONIC」のパチモンみたいwww
全然関係ないですが、昨日ムイムイさんにソフトクリームを勝手に食べられるという謎すぎる夢をみました🍦😂😂😂
トニックは日本だと整髪料・髪の滋養剤の意味が強いですかね
取り敢えず一旦は、先に日本で働いてる知り合いの同業者に聞いてみよう! とか考え無いのか?www
アリエクスプレス、ダオパオ Amazonの怪しい日本語結構ヤバいの多いですw
この奇妙な料理名をイメージして実際に調理して欲しい。3人の発想力で美味しい料理が出来るのでは?もしかしたら新しい料理のジャンルが生まれるかも!バズって儲かるのでは?全国展開するチェーン店化に発展する可能性も!
"盐帮"ですか。ちょっと気になる言葉で、本題とはまったくズレますが思わず調べちゃいました。
パネはフランス語でパン粉付けの事。多分それの意味かも⁉️
むいむいさん、オフ会やってください
面白い話を聞いた日本人しかないy染色体があり右脳左脳の機能がちがうとか!ただ、外国人でも日本語が堪能になるとdnAが似てきて虫の声川のせせらぎが聞き分けれるとのこと
もう【推しの子】の視聴は皆さんしたのかな?ユーチューブで視聴数も多くなるし、自分もむぃむぃさん達の感想を見たいので、良ければ観た感想動画とかを上げて下さい(応援してます)
こういうメニューはせめてちょっとでも詳しい人に聞いて書いてほしいw
同じ漢字を使う国なのにめちゃ勘違いされて訳されでるんですね‥😂最近「むいむい」と書いて「本◯翼」と読んでます(笑)
Amazonでは日本語翻訳を頑張っている中国企業から買ってるよ
「5つのスパイスは」じゃなくて5つのスパイス付き」じゃないかと。
しゃぶファミリーw 葉っぱ吸って毎日ラリってそう
🤣🤣🤣
日本語の訳を書かなくてもほとんど伝わるのにね
誰か、もう少し通じる日本語訳を教えてあげられないものなのか・・・いつも思います(苦笑) 3人様、そういう仕事(翻訳)をかってあげては。手間賃の代わりに、その料理を食べる=食べないと、正しい訳ができないから(笑)
爆笑。料理名は全体で単語なのに文として訳しちゃうんですね。翻訳字引がボキャ貧。
料理でもチャイナ・ボカン!WW
昔香港行った時に頑張って翻訳してくれたであろう日本語の案内が結構あって助かりました。なくても漢字だから何とかなるけど頑張ってくれるその気持ちが有り難かった。
梅姉さんの解説力にも
シキンのツッコミにも関心するけど
ネンネンのフォローが
いちいち高度でため息が出る
面白い翻訳でしたね!羊が捕まるカレーが一番受けましたww
3人ト∼ク力凄い過ぎるよ🎉面白い過ぎる😊
こういう中国人が作る変な日本語シリーズ大好物なのでまたやって欲しいです!!
今回も目のつけどころが素敵な動画をありがとうございます
笑いながら見ていたものの、いざ自分が新しい言語を学び始めたら、恐らくこういう翻訳を平気でやらかしてしまうんでしょうね‥
「ユリちゃんが鳥の足」が好き😂
メニューの英語もおかしい🙈
これもっとやってほしいなぁ
ムイがちゃんと下調べをしている事に感動した。流石だープロフェッショナル。👍
面白いわ😂
中途半端に中国語がわかるから
面白すぎる(笑)
終始笑いすぎて腹筋痛かったですwww
むいむいが、めちゃめちゃ美人になってる😍
いやぁ~!腹抱えてわろたで...🤣しかしこれ、よく探してきたよね?
あんたら最高やわ!😋
(ライス付)の部分が完璧なだけに捕まりますの面白さが昇華されているw
不自然の翻訳よりも、それに対して皆さんの解釈のほうが何倍も面白いというw
シャブは覚醒剤の隠語だから「しゃぶ一族を煮る」はヤバい笑
6:00こういうローカル単語の由来説明できる辺り翻訳業が天職なんだなって思う
あと暑いのになんで3人とも黒服なんだよww
こういうの好き(笑)
ムイムイさん、超綺麗!!
髪が超似合ってますし、、、、、
恋してます?
とても綺麗で可愛い!!
翻訳が笑えるだけでなく、よくこんなに集めたなと、感心してしまいます😱
今の髪の長さの梅梅さん好き☺💕
華麗な羊は捕まります(ライス付)って羊を捕獲するところから調理開始❓🙄
やっぱり翻訳はプロに任せるべきだな
自分が広州の日本料理屋さん行った時に牛肉のステーキか何かの和訳でカウボーイの骨ってのがあって爆笑させてもらいました笑
ちゃんと写真も撮らせてもらいました
牛 = うし
仔骨 = 骨付きカルビ
牛仔 = カウボーイ
骨 = ほね
@@EanaHufwe そのまんまですね。わざわざコメントしてまでありがとうございます♪
ねんねさん綺麗!
東北に行った時「殺猪菜」という有名な地元料理があって、優しいワタシは「豚さん可哀そう」と思ったのです(ウソウソ)。
食べたらキツい酒にぴったりでした!(^^)!。
誤訳シリーズは面白くていいですね。日本にも中国人観光客向けのメッセージで変なのがあるんだろうなぁ。
めちゃ笑った!おもしろい
シキンちゃんにロックオン。
この自然体が好きかも。
テーマの選択は流石梅姐です。
逆バージョンで、ぶっかけうどんが「颜射乌冬面」になっているのを思い出しました😂
この回のむいむいさん、すごくかっこいいです。😍😍もちろん、どの回のむいむいさんもかっこいんですが。🤩😆
その黒いワンピース、すごく素敵です。🎉🎉🎉
ちなみに私は、ユリちゃんが一番好きです。
、
ポーちゃんが自分のチャンネルに専念するということで、梅ちゃんのチャンネルの手伝いをやめると言っていたが、嫌じゃなければ、ポーちゃんのチャンネルに時々、たま〜〜に出演して欲しい。梅ちゃんとポーちゃんはベストコンビだと思う。
なんかシキン可愛くなってる!
ほんとに間違えなのかふざけてるのか、どちらにせよお店としては観光客が楽しめるネタになる....のかな?w
メニュー表記も面白いけど「勘違いして作った中華圏の和食」的なのもあったら見てみたい〜😁
日本では一般的に
中華料理⇒日本人が経営する日本アレンジの中国料理。
中国料理⇒中国人が経営する本格中国料理。
として使い分けされています。
シキンさん、最後「とりなおし〜」って言ったのかと思って、もう一回始まるのかと思いました。
こんばんは。面白かったです(笑)。
よく80cの中華調理法一覧見てるから大体のは漢字で想像つくけど、蟻が木に登るってやつは全く分からんかった😂
中国の空港にあった店のメニューも、かなり珍妙でしたよ(笑)全部書き直してやろうかと思いましたよ。
誤翻訳面白かった〜!😂
ユリちゃんが鶏の足、松尾芭蕉の「つわものどもが夢の跡」に通じる何かがある。
もし日本人がこのメニューを見たら、写真(画像)付きの場合、爆笑しながら注文してくれるよw
拙くてもひらがなを書いてくださるのはえらいなー😂
意味は伝わってもあんまり美味しそうじゃないけどね…w
トニックはヘアトニックのトニックを思い浮かべました
面白い ❣ もっとやって
ねんねんちゃんがいる動画最高なのです!でも応援しずらいシステムなのであれなのです
あと右の方の動画昔からさかのぼってみてみたらとても親日で驚いたのです
2:13
これ牛肉カレーじゃなくて「牛肉力(ぎゅうにくちから)レー」ですね。
力レ-な羊(ちかられはいふんなひつじ)も。
ポークチヨップカレーとチキンカレーはカレーなんですが。
逆にどうやって入力してるんですかね…🤔
逆に日本で見たおかしい中国語訳も見たいかも
何を言ってるのか?追いつけない。(笑)
「ゆでトニック」が「UNISONIC」のパチモンみたいwww
全然関係ないですが、昨日ムイムイさんにソフトクリームを勝手に食べられるという謎すぎる夢をみました🍦😂😂😂
トニックは日本だと整髪料・髪の滋養剤の意味が強いですかね
取り敢えず一旦は、先に日本で働いてる知り合いの同業者に聞いてみよう! とか考え無いのか?www
アリエクスプレス、ダオパオ Amazonの怪しい日本語結構ヤバいの多いですw
この奇妙な料理名をイメージして実際に調理して欲しい。
3人の発想力で美味しい料理が出来るのでは?
もしかしたら新しい料理のジャンルが生まれるかも!
バズって儲かるのでは?
全国展開するチェーン店化に発展する可能性も!
"盐帮"ですか。ちょっと気になる言葉で、本題とはまったくズレますが思わず調べちゃいました。
パネはフランス語でパン粉付けの事。多分それの意味かも⁉️
むいむいさん、オフ会やってください
面白い話を聞いた日本人しかないy染色体があり右脳左脳の機能がちがうとか!ただ、外国人でも日本語が堪能になるとdnAが似てきて虫の声川のせせらぎが聞き分けれるとのこと
もう【推しの子】の視聴は皆さんしたのかな?ユーチューブで視聴数も多くなるし、自分もむぃむぃさん達の感想を見たいので、良ければ観た感想動画とかを上げて下さい(応援してます)
こういうメニューはせめてちょっとでも詳しい人に聞いて書いてほしいw
同じ漢字を使う国なのに
めちゃ勘違いされて訳されでるんですね‥😂
最近「むいむい」と書いて「本◯翼」と読んでます(笑)
Amazonでは日本語翻訳を頑張っている中国企業から買ってるよ
「5つのスパイスは」じゃなくて5つのスパイス付き」じゃないかと。
しゃぶファミリーw 葉っぱ吸って毎日ラリってそう
🤣🤣🤣
日本語の訳を書かなくてもほとんど伝わるのにね
誰か、もう少し通じる日本語訳を教えてあげられないものなのか・・・
いつも思います(苦笑) 3人様、そういう仕事(翻訳)をかってあげては。手間賃の代わりに、その料理を食べる=食べないと、正しい訳ができないから(笑)
爆笑。料理名は全体で単語なのに文として訳しちゃうんですね。翻訳字引がボキャ貧。
料理でもチャイナ・ボカン!WW