🇪🇸 ESPAÑOLES REACCIONAN a DOBLAJE LATINO vs ESPAÑOL 😱🇲🇽 SOY UN CACAHUATE 🔥 **NO puede ser!!!**

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024
  • La joyería más gway: quegway.com/
    Conviértete en miembro de este canal para disfrutar de ventajas:
    / @aldarayalex
    No olvides seguirnos en todas nuestras redes sociales:
    ❤️ CANAL SECUNDARIO: / @aldarayalexmx
    🧡 / aldarayalex
    💛 / aldarayalex
    💙 / aldara-y-alex-11124254...
    💜 / aldarayalex
    💚 / discord
    🌍Paypal: www.paypal.com...
    Chicos para más vídeos como este, no olvides suscribirte y darle like si te ha gustado!
    Sois los mejores ♥️
    #aldarayalex #mexico #aldarayalexenmexico #viajeamexico
    Canción final: • 03-AMAPOLA ft Blackie
    Este vídeo fue una creación audiovisual que se baso en la recopilación de distintos medios visuales para realización de este vídeo. La Ley de Copyright de los Estados Unidos de América especifica que todo vídeo cuyo propósito sea entretenimiento, reportaje, educación, investigación o comentario no infringe los derechos originales de los contenidos y por lo tanto se considera "Uso Justo" "Fair Use" bajo la ley estadounidense.
    ★ DISCLAIMER ★ I do not own the anime, music, artwork or the lyrics. All rights reserved to their respective owners!!! This video is not meant to infringe any of the copyrights. This is for promote.

КОМЕНТАРІ • 550

  • @angelca9383
    @angelca9383 3 місяці тому +436

    Considerando a la botarga de cacahuate, que cantan la canción del cacahuate con los niños, que su guitarra tiene forma de cacahuate y que su traje de mago tiene cacahuates, toma sentido la canción 😅

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 місяці тому +7

      La guitarra tiene las iniciales del nombre del personaje

    • @elizeidagp3743
      @elizeidagp3743 3 місяці тому +4

      La palabra es neutral

    • @Luisd-r7t
      @Luisd-r7t Місяць тому +5

      ​@@jesusgc8861no que los españoles era los que traducían todo? Porque no se les ocurrió una tontería está vez?

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 Місяць тому

      @@Luisd-r7t eso no se traduce porque es un nombre propio 😅

  • @Suibian00
    @Suibian00 2 місяці тому +57

    Man!! FUI ELLOS PERO AL REVES JAJAJAJA!. Yo crecí con la versión latina, y por el contexto se que se refieren al cacahuete. Si no diría "QUÉ FREGAOS ES UN GOOFY GOOBER?!" 😂

  • @Tony_MX1
    @Tony_MX1 3 місяці тому +312

    "concha city" JAJAJAJAJA

    • @alvaroramos9334
      @alvaroramos9334 3 місяці тому +10

      Censurado

    • @fergiegarcia8327
      @fergiegarcia8327 3 місяці тому +18

      Yo cuando escuché eso jaja no pude evitar reírme por minutos, es que como le van a poner concha city🤣🤣🤣

    • @emanuelpastor8623
      @emanuelpastor8623 2 місяці тому +5

      Yo tambien quiero ir 😆😆

    • @lindamoon1855
      @lindamoon1855 2 місяці тому +3

      De ahí venimos todas las girls xd

    • @diegourielsanchezluna2057
      @diegourielsanchezluna2057 2 місяці тому +1

      Bro, Goofy guber o como se escriba...

  • @P-GG.23
    @P-GG.23 3 місяці тому +125

    Me quedo con cacahuate 🥜 siento que al realizar un doblaje se deve de traducir en totalida la verdad estaba esperando que en castellano dijeran cacahuete o mani como aya lo dicen en españa jejeje pero pues me sorprendio.
    Conclusion la finalidad es dar risa y pienso que cacahuate da mas risa dependiendo de la cultura 😂

    • @TuAdalid8990
      @TuAdalid8990 Місяць тому +1

      Si eso de gonfi gunfi o como se diga está extraño aparte se escucha algo de gringo

  • @agusramirez2125
    @agusramirez2125 3 місяці тому +141

    No entiendo aldara y Alex porke preguntan "porke un cacahuate?" Si la botarga de su personaje favorito de Bob esponja y Patricio estrella es un cacahuate.... Y la canción se titula "Soy Un Cacahuate" aparte eso ke dicen ustedes en la cacion de español de españa nunca lo habia oído en mi vida😂😂😂

    • @killer_queen.666k
      @killer_queen.666k 3 місяці тому +5

      En inglés dice eso goofygober (no se como se escribe)

    • @danielamartinezoliva6811
      @danielamartinezoliva6811 3 місяці тому +5

      si,es algo asi como ( cacahuate ridiculo ) o eso es lo encontre en google, por que no conocia su signifido jajaja

    • @informantee7308
      @informantee7308 2 місяці тому +2

      Es una palabra semi inventada en el Inglés ( que ahi es donde dicen Goofy guber ) pero segun el traductor cuando lo busque hace tiempo significaba
      Goofy = Tinto/ Mentecato
      Y Goober ( como sea que se escriba ) pues no tiene una traducción y eso que probe con todas las posibles formas de escribirla.

    • @ikerreyna543
      @ikerreyna543 2 місяці тому

      Exacto el cacahuate se llama Goofy goober, de hecho en la canción original se llama "I am a Goofy goober"

    • @jesuschuysoto5512
      @jesuschuysoto5512 Місяць тому +3

      ​​@@danielamartinezoliva6811Porque ridículo?
      En México y en latino es cacahuate. En otros lados le dicen maní. Pero para acá es cacahuate
      Goofy guber? Que eso?

  • @rosajimenez6747
    @rosajimenez6747 3 місяці тому +57

    Yo soy un cacahuate si todos somos cacahuate siiiii cacahuate cacahuate sii🤗🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽

  • @lauramontoya8900
    @lauramontoya8900 3 місяці тому +92

    Considerando que el doblaje iba a ser utilizado en toda LATAM y no solo aquí en México tiene más sentido que cambiarán "concha city" por "ciudad almeja"debido a que en algunas partes de LATAM la palabra "concha" es utilizada para referirse a una parte intima de la mujer

    • @informantee7308
      @informantee7308 2 місяці тому +4

      En realidad se tradujo asi mas que nada porque llamarla ciudad concha sonaba raro.

    • @lauramontoya8900
      @lauramontoya8900 2 місяці тому +2

      @@informantee7308 eso tiene sentido para mí👍

    • @Paius.Black.
      @Paius.Black. 2 місяці тому +1

      Igual almeja. 😅😅😅😅😅

  • @Funambulizer
    @Funambulizer 3 місяці тому +70

    I WANNA ROCK de Twisted Sister

  • @neoniles
    @neoniles 3 місяці тому +129

    En castellano dejaron "Goofy Gobber" que es como se llama el personaje en ingles, este traducido seria literalmente " Cacahuate Mentecato" por eso la canción tiene sentido , al ser para niños decidieron traducir en lugar de dejarla en ingles lo cual no asegura que los niños la aprendan y sea pegajosa

    • @DANCAR_DC
      @DANCAR_DC 3 місяці тому +9

      Espera que ?? España no tradujo literal como siempre lo.hace 😮

    • @arukarazukara8027
      @arukarazukara8027 2 місяці тому +1

      ​@@DANCAR_DCeso viniendo de un latinoamericano ofende teniendo en cuenta que en Latinoamérica están peor que nosotros con las traducciones literales de los nombres, no por mucho, pero aún está ahí

    • @quetzMtz
      @quetzMtz 2 місяці тому +1

      ​@@arukarazukara8027para que suene así de mal, mejor nada, que horror.

    • @carlosestrada298
      @carlosestrada298 2 місяці тому

      Se escribe Goofy Goober y eso no significa lo que dices amig@. Goofy Goober es un "slang" o expresion callejera que se usa para describir a una persona que es grasiosa o como dijeran las mujeres, tontito agradable. Como payasito, pero en el buen sentido... Mas o menos. Tal y como es la personalidad de SpongeBob!
      P.s. si te refieres al personaje verde. Su nombre original es "plankton"

    • @neoniles
      @neoniles 2 місяці тому +1

      @@carlosestrada298 estoy hablando de la traducción no del slang , que fue usado literal en latinoamerica y el personaje es literalmente el cacahuate de la película , quien obviamente no es “plankton”.

  • @rosalsanchez5218
    @rosalsanchez5218 3 місяці тому +82

    Habría aceptado soy un cacahuete 😂 jajaja porque no le entiendo que dice en castellano jijiji

    • @killer_queen.666k
      @killer_queen.666k 3 місяці тому +5

      En castellano por alguna razón decidieron dejarlo como en el original asi dicen en el inglés

    • @alonsogarcia2081
      @alonsogarcia2081 2 місяці тому +5

      Yo le entendí “soy un configure” 😅

    • @genosgg6398
      @genosgg6398 Місяць тому

      ​@@alonsogarcia2081jajajajajajaja yo también 😂😂😂😂

  • @Glummo_
    @Glummo_ 3 місяці тому +28

    Es verdad, a mi me choca mucho el doblaje castellano de Bob Esponja, uno se acostumbra a lo que siempre escucho de niño

    • @laurajacobo7804
      @laurajacobo7804 3 місяці тому +2

      Así es, ellos están acostumbrados a su Español con audio de 80 años y nosotros al Latino 🇲🇽

    • @Userrr619
      @Userrr619 3 місяці тому

      Se respetuoso nunca dijo algo malo hacia nada ni nadie ​@@laurajacobo7804

    • @mikol1977
      @mikol1977 3 місяці тому

      ​@@laurajacobo7804 tienes razón nosotros estamos acostumbrados a doblajes de calidad...y en México a censurar películas míticas de la historia del cine...el puritarismo vergonzoso de la mentalidad mexicana

    • @laurajacobo7804
      @laurajacobo7804 2 місяці тому

      @@mikol1977 hablan de la vg en las películas.

    • @mikol1977
      @mikol1977 2 місяці тому

      @@laurajacobo7804 si,tienes razón ,hablan fatal en el doblaje latino...no vocalizan bien, sesean y lo de la censura es aún más vergonzoso

  • @danielbadilla312
    @danielbadilla312 3 місяці тому +28

    Al principio de la peli bob esta en un establecimiento y tienen una cancion de cacahuate, de ahi saca la "inspiración", ademas si se fijan, la guitarra es un cacahuate, por lo que esta letra tiene mas sentido

  • @xlblvcklxmx2092
    @xlblvcklxmx2092 3 місяці тому +57

    Contexto: se supone que Bob y patricio van a la tabernana de helados, y cantan la Canción de Somos cacahuates si, tu eres un cacahuate si, prácticamente tiene sentido la canción del final aparte de que Sale un we de botarga de Cacahuate y sobre todo que Patricio pide say Juguete con su combo para niños, no se en que sentido se lo hayan explicado a ustedes la película, pero para mí tiene sentido.

  • @JOSSEPH31
    @JOSSEPH31 3 місяці тому +93

    Vean la película completa al latino, siempre o en su mayoría el doblaje latino son más fieles a el doblaje original, ya que el el personaje y el lugar favorito es un cacahuate por ello tiene más sentido que en el doblaje castellano.

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 місяці тому +3

      Goofy guber lo dicen en el original, es el nombre del personaje que tiene forma de cacahuate😅. Hablan sin saber

    • @placebo-me9xk
      @placebo-me9xk 3 місяці тому

      Y es por eso que no saben hacer doblajes j los españoles jeje no entiende muchas cosas

    • @sirmanco2177
      @sirmanco2177 3 місяці тому +6

      @@jesusgc8861 pero es una peli para niños, la mayoria de los niños (por no decir todos) nunca entendieron que es goofy guber, a parte de los niños ingleses pero españoles en su mayoria no saben que es un goofy guber

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 місяці тому

      @@sirmanco2177 no saben porque reaccionan a este fragmento sin ver la película o ni recordarla 😅

    • @TheDeathvid
      @TheDeathvid 3 місяці тому

      ​@@jesusgc8861 tu no fuiste niño problema verdad? Tu te esperaste a ser adulto por lo visto 😅a

  • @ianaxel1111
    @ianaxel1111 3 місяці тому +229

    0:38, aclarando chicos; el doblaje latino de Bob Esponja se hizo en Venezuela, no en México

    • @pablitonieto33
      @pablitonieto33 3 місяці тому +81

      Se hizo el doblaje en Venezuela pero con los actores mexicanos

    • @NoeLopez-ec6kq
      @NoeLopez-ec6kq 3 місяці тому +28

      Y tu como aseguras que fue en Venezuela jajaja hasta causas risa nunca bob esponja tiene acento venezolano obviamente que fui aquí en México 🇲🇽 lindo y querido que se hizo el dobleje de la película mejor infórmate primero.

    • @yairbanos
      @yairbanos 3 місяці тому +17

      ​@@NoeLopez-ec6kqel que no sabe nada eres tú bro el doblaje de Bob esponja es venezolano aunque te cueste aceptarlo

    • @angelahernandez6356
      @angelahernandez6356 3 місяці тому +13

      ​@@NoeLopez-ec6kq En Venezuela se a hecho muy buenos doblajes bro.
      Bob es de Venezuela. De hecho la pelicula pudo haber sido doblada en Mexico, pero no se hizo.
      Checate el trailer y Lalo Garza hace el doblaje de Bob esponja

    • @zantOwO
      @zantOwO 3 місяці тому +8

      Luis Carreño, el actor de doblaje de Bob esponja es Venezolano XD

  • @laurajacobo7804
    @laurajacobo7804 3 місяці тому +72

    Por mil en la versión Latino 🇲🇽
    La de espalda parece que están enojados siempre y que lo traduce un señor de 80 años 😂
    Por siempre en la traducción latino ❤

  • @ParadiseLyrics16
    @ParadiseLyrics16 3 місяці тому +13

    5:58 concha en Argentina es otra cosa, así que tiene sentido que no lo digan

  • @Camo-e3z
    @Camo-e3z 2 місяці тому +5

    CONCHA CITY
    ESPAÑOLES: ☺️
    LATINOAMERICANOS: 😏 🥵

  • @jesusmoralesalmeyda8190
    @jesusmoralesalmeyda8190 3 місяці тому +4

    Para ser honesto ni entiendo que dice la canción en la versión española

  • @urielefrainocampoalvarado9157
    @urielefrainocampoalvarado9157 3 місяці тому +11

    Si, de hecho la canción de Bob esponja es como una versión de : I wanna rock de twisted sister

  • @raulramos4229
    @raulramos4229 3 місяці тому +11

    en la choza de los pequeñines, cantaban soy un cacahuate si, todos somos cacahuates!

  • @erickosbaldocardosoreyna6034
    @erickosbaldocardosoreyna6034 3 місяці тому +18

    Los españoles no tienen idea de bob esponja de un "cacahuate" no un guffy guber jajajajajaja

  • @samg2207
    @samg2207 3 місяці тому +8

    Es curioso como los españoles traducen todo menos esta única canción 😂😂😂 “Goofy Goober”
    significa Goofy(tonto/bobo/menzo) y Goober(Cacahuate/Maní),
    PD: yo también me acabo de enterar😅 creo que lo tradujeron porque no es de conocimiento común saber eso

    • @alv444
      @alv444 3 місяці тому +1

      Goober es atontado en significado de Bob esponja

  • @josea.garciamoreno3642
    @josea.garciamoreno3642 3 місяці тому +6

    Porque cacahuate? Si viste la pelicula de verdad la mascota del local que ama es un Cacahuate literal.

  • @Betobanda10
    @Betobanda10 3 місяці тому +20

    3:32 Soy un Dufigure o que dice en el idioma español??? Que dice???? Real NO entiendo 😮 Que dice!?!?

    • @kirbysonicPVZ2
      @kirbysonicPVZ2 3 місяці тому +2

      Goofy goober, como en inglés

    • @Betobanda10
      @Betobanda10 3 місяці тому +3

      @@kirbysonicPVZ2 aaaahhh y que es eso?!?! Jajajajaja alch no sé por qué se complican tanto los españoles 😅

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 місяці тому +2

      ​@@Betobanda10 así se llama el personaje que tiene forma de cacahuate... lo dicen en la película

    • @desempaketando7937
      @desempaketando7937 Місяць тому

      Se me hace ironia que sienore se quejan que pronunciamos las marcas en inglés y mira ellos.​@@Betobanda10

  • @dreykogodman4200
    @dreykogodman4200 2 місяці тому +3

    Es un Cacahuate 🥜 en si de eso trata el grupo o la secta de Fans lo más cercano y además las voces encontraste con la música está bien integrada sin perder lo cómico o el chiste o broma de nivel radical 😂😂 la verdad el español latino es la ley en doblaje al 100% si ellos vieran otra serie o caricatura de la infancia les diría que No tiene igual el de Dragón Ball Z, a ellos de Las Bolas del Dragón hasta en el título se mal interpreta cabo aclarar que no es por ofender pero el doblaje al original está enfocado a la trama e historia sin tanto modificación la verdad

  • @AXEL-p1w
    @AXEL-p1w 16 днів тому +2

    6:18 jajaja me mate de risa 😂😂😂 cacahuate 🥜😂😂😂

  • @mexicokingdom9862
    @mexicokingdom9862 3 місяці тому +31

    El doblaje de Bob Esponja en Latinoamérica no se hizo en México si no fue hecho en Venezuela 🇻🇪

    • @CimrGames
      @CimrGames 3 місяці тому

      Quién te dijo esa información jaja

    • @jesusguzman7343
      @jesusguzman7343 3 місяці тому +2

      Fuentes:creanme

    • @6srino
      @6srino 3 місяці тому +1

      ​@@CimrGamesEs de conocimiento general eso jajaj

    • @lalovazW
      @lalovazW 3 місяці тому +1

      @@6srino general dice el wey este, solo toma unos segundos buscar y no, resulta que se grabo en ambos lugares, venezuela y mexico asi que no la hagan de pedo

    • @yairbanos
      @yairbanos 3 місяці тому +2

      ​@@lalovazWel único que doblo su personaje en México fue el actor que interpreta a bob esponja el resto se hizo en Venezuela así que el doblaje es venezolano

  • @NearDerak
    @NearDerak 3 місяці тому +9

    En este caso en doblaje es venezolano y ellos también saben hacer un buen doblaje

    • @mexicokingdom9862
      @mexicokingdom9862 3 місяці тому +1

      Menos en los informeciales o realitys de Discovery 😂

    • @LucioGabriel7
      @LucioGabriel7 2 місяці тому

      ​@@mexicokingdom9862Discovery se dobla en Argentina, Venezuela dobla History, Nat Geo, y otros

  • @PabloReyna-yh3te
    @PabloReyna-yh3te 3 місяці тому +5

    Hola! la parte de la canción que dicen que es árabe, es una referencia a una canción de David Lee Roth (exvocalista de Van Halen) que se llama "Just a Gigolo"

  • @JuanMoreno-ru8yq
    @JuanMoreno-ru8yq 3 місяці тому +5

    Es que son traducciones para publicos de cada zona, no hay una mejor que la otra, es gusto por el acento que cada quién tiene y quiere, simple. 🤷🏻‍♂️🤷🏻‍♂️🤷🏻‍♂️🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇲🇽🇲🇽🇲🇽🌹🌹🌹

  • @elvatito7860
    @elvatito7860 3 місяці тому +1

    Soy mexicano pero el doblaje de bob esponja es venezolano 😅 no se pir que pusieron la bandera mexicana

  • @tensaiweb
    @tensaiweb 2 місяці тому +4

    Siendo objetivos es la palabra. Si ven su guitarra tiene forma de cacahuate

  • @aizencod6535
    @aizencod6535 2 місяці тому +1

    Creo que cuando no estas relacionado con una cultura a pesar de finjir vivir ahi, y criticar de esa forma algo que desconoces, se me hace lamentable

  • @zoserbacelis567
    @zoserbacelis567 3 місяці тому +1

    Es obvio por que es cacahuate por el personaje que le gusta que es la botarga
    El gofiguber no tiene sentido

  • @lindamoon1855
    @lindamoon1855 2 місяці тому +1

    Concha city no funciona aquí 🫢🫢🫢🫢😹😹😹😹😹

  • @unmonclovenseinformando2540
    @unmonclovenseinformando2540 3 місяці тому +3

    La canción soy un Goofy Goober, es una parodia de la canción "I wanna rock" de la banda "Twisted sister"...!

  • @LizetteCervantes-pn6sz
    @LizetteCervantes-pn6sz 3 місяці тому +2

    A mi no me gustan ningún tipo de caricatura o película en español ( de españa) ... siento que le cambian muy feo los diálogos y coml que cambia la trama de la pelicula , serie ,etc .... con todo respeto lo escribo ... no soy mexicana .. pero me gustan más sus traducciones y se me hacen más gracaiosas ... saludos y mucho éxito tengan ❤😊

    • @TheSoulther
      @TheSoulther 3 місяці тому +1

      Simplemente no estás acostumbrada. Hay doblajes de España que sí están muy bien hechos y mejores que las que hacen en América Latina. Te lo digo siendo mexicano.

  • @Juan-k3f3r
    @Juan-k3f3r 3 місяці тому +2

    Chicos reaccionen a grupo clímax mesa que más aplauda versión española plis

  • @horaziohorazio5531
    @horaziohorazio5531 2 місяці тому +3

    Porque su heladería favorita es de un cacahuate y paga con cacahuadolares aceptables en todas las cacahuatiendas jaja

  • @thejollers6023
    @thejollers6023 Місяць тому +1

    Pero porque recortaron bastante la parte latina?🤔😒

  • @jorgitowa.k
    @jorgitowa.k 3 місяці тому +5

    3:00 , twister sister "I wana rock" , esa es la bana y la cancion , una gran banda ❤

  • @ricardomorales7716
    @ricardomorales7716 3 місяці тому +4

    DICE BOB ESPONJA , 👀🖐️✋ PINTAMOS TODA LA CASA SIN TIRAR UNA SOLA GOTA 💧 DE PINTURA ✋👀🖐️ ,Y 😱😱😱😱 QUEEE EEES ESOOO 😱😱😱 , 🤣🤣🤣 DEL DOBLAJE ESPAÑOL 😱😱😱😱🤣🤣🤣🤣🇲🇽😁✌️❤️❤️👌 SALUDOS ALDARA Y ÁLEX 🤗

    • @mikol1977
      @mikol1977 3 місяці тому

      Como se dice en español

    • @HectorAMoreno-m2z
      @HectorAMoreno-m2z 13 днів тому

      ​@@mikol1977 Es, español latino 🤓☝️

  • @vichernandez3240
    @vichernandez3240 2 місяці тому +1

    Nah !!!!! Es horrible el doblaje español

  • @hello87549
    @hello87549 3 місяці тому +2

    No sé la peli pero el doblaje de la serie se hizo en Venezuela 🇻🇪, aunque la voz de Bob esponja si es la misma de la serie

  • @RafaelAlfonsoMoo-dw4qh
    @RafaelAlfonsoMoo-dw4qh 3 місяці тому +3

    Ayer martes tuve el gusto de saludarles en el Restaurant Liverpool, aunque se me escaparon , no pude pedirles una foto, pensé dejarlos cenar en paz jajaja saludos

  • @gustavoticonaquispe2331
    @gustavoticonaquispe2331 2 місяці тому +1

    Mmm el doblaje de España lo arruinó

  • @MaxoUchiha
    @MaxoUchiha 3 місяці тому +1

    Me dio cancer de oido el doblaje de España 😊

  • @jupamalva1308
    @jupamalva1308 3 місяці тому +3

    Olis soy un cacahuate 🥜🥜🥜🥜 un clasico🎉🎉🎉los amo chicos ❤

  • @enriquejaime2925
    @enriquejaime2925 3 місяці тому +3

    Les tengo una idea de vídeo para noviembre que vaya a una muerteada de Oaxaca es el 1,2 de noviembre es algo muy impresionante 🫶🏻

  • @brianesparza4624
    @brianesparza4624 3 місяці тому +1

    Jaja por que piensan que los doblajes de su pais es lo correcto si siempre doblan mas todo asta los nombres de los personajes como sherk que le disen rek 😂😂😂 la neta su doblaje esta bien sarra 😂

  • @chamucotercero5854
    @chamucotercero5854 3 місяці тому +2

    Concha City jajaja

  • @dhrspectral8959
    @dhrspectral8959 2 місяці тому +1

    Dice que es un cacahuate porque en el local donde van a beber malteadas la botarga y tematica son los manis mejor conocidos como cacahuates en el habla ispana

  • @hamberdanielponcezuniga9723
    @hamberdanielponcezuniga9723 2 місяці тому +1

    I wanna rock - Twisted Sister

  • @edgarivangutierrez9121
    @edgarivangutierrez9121 3 місяці тому +4

    Soy un cacahuate 🥜🤟

  • @antoniopantoja2433
    @antoniopantoja2433 3 місяці тому +2

    SOY UN CACAHUATE SE PODRIA DECIR EN MEXICO UN LOCO REBELDEL UN DESMADROSO O UN ALOCADO Y LA CANCION ES DE UN GRUPO INGLES MUY POPULAR EN LOS 80S Y PARTE DE LOS 90S DE TWISTED SISTER SALUDOS QUE ESTEN BIEN

  • @Keily.213
    @Keily.213 3 місяці тому +2

    Hay palabras en doblaje de españa que no entiendo 😅
    Saludos chicos ✨

  • @ochigo-samakuroski1783
    @ochigo-samakuroski1783 3 місяці тому +1

    Que coño es un Goofy Gobber?

  • @MrPumas2010
    @MrPumas2010 2 місяці тому +1

    Obvio el español latino

  • @aroreaff6382
    @aroreaff6382 3 місяці тому +1

    Da Cringe en castellano

  • @heidyyanethortegavargas3181
    @heidyyanethortegavargas3181 3 місяці тому

    🥜 cacahuate la guitarra electrica de Bob esponja haciendo honor la tradición del inglés EEUU que en España no fue traducido.... Pero para la jerga estado unidense, la palabra cacahuate es ser un tonto... Por eso Bob dice con orgullo que es un cacahuate 🥜... Esa es la referencia.. saluditos 😅

  • @elkoszo7099
    @elkoszo7099 3 місяці тому

    el español españa no esta mal, sin enbargo como creci con el doblaje latino y lo mismo que dijeron, una voz tan reconocida de todos los dias, reconoces la voz, es como si dijeras (Mario Castañeda, rapidamente la voz de Goku).
    Asi basicamente, me gusta explirar otros doblajes y a veces prefiero ver peliculas en españa por que hay unos que en verdad son buenos con ese doblaje.

  • @alexandroaguilarnavarro6753
    @alexandroaguilarnavarro6753 3 місяці тому +8

    Concha city no se tradujo en españa pero en Latinoamérica sí y cacahuate es la traducción literal del estadounidense

  • @yuririalarconlove
    @yuririalarconlove 3 місяці тому +8

    De hecho es lo mismo con nosotros, pues nosotros estamos acostumbrados a el doblaje latino. 😅

  • @lindamoon1855
    @lindamoon1855 2 місяці тому

    Siendo imparcial, de verdad me gustó más la latina, tenía mucha más fuerza y rock ejejej

  • @JuanVeFloMXLI
    @JuanVeFloMXLI 3 місяці тому +3

    Debería escuchar "I wanna rock" de Twister sister creo que de ahí la canción

  • @Alex-yj8sh
    @Alex-yj8sh Місяць тому +1

    Ufff el hate que les voy a tirar, porque piensan que el doblaje español de españa tiene sentido , en ninguna parte del MUNDO entienden a los españoles y aparte solo ustedes tienen esa traducción, nosotros tenemos la mejor traducción y eso lo testifica toda LATINOAMERICA

  • @tomasburgosgonzalez1598
    @tomasburgosgonzalez1598 3 місяці тому +2

    🙋‍♂️🙋‍♂️hola,hola chicos buenas noches un abrazo🤗🤗compartido cuidense mucho🙏🙏

  • @giselagoni8811
    @giselagoni8811 2 місяці тому +1

    Concha City 😂😂😂😂😂

  • @juliosanches7000
    @juliosanches7000 2 місяці тому

    Que es un... gusiguver ..... No tiene sentido por qué no sabemos que es esa referencia ....PERO SI SAVEMOS POR QUE UN CACAHUATE ..... ES PORQUE EN LA PELICULA ENTRAN A UNA TIENDA CON CACAHUATES DONDE VENDEN HELADO Y DULCES DE CACAHUATE O MANI QUE ES LO MISMO ..... y tiene sentido pero lo que hacen los españoles no tiene sentido o es por la referencia rara

  • @MikeSanZz1999
    @MikeSanZz1999 3 місяці тому +1

    El vídeo dura 11:11?
    Será una señal para hablarle a mi Rukaleta?

  • @urielperalta8356
    @urielperalta8356 2 місяці тому +1

    La cancion a la que les recuerda es i wanna rock de twisted sisters

  • @EricWirtz
    @EricWirtz 3 місяці тому +1

    Pero si ciudad almeja tiene más lógico y sentido que concha city prrrf! Se supone que es en español no?

  • @christianugarte4
    @christianugarte4 Місяць тому

    Jajajajajajja como que CONCHA CITY 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 jajjajajajajaa q es eso cono le van a poner ese nombre 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @evagabrielacg534
    @evagabrielacg534 2 місяці тому +1

    hasta que leí los comentarios me dí cuenta que dice "goofy goober" por ratos le escucho "gusi guber" y yo: "que demonios es un gusi guber" es que es goofy, ahí la pronunciacion esta un poco ratata.

  • @dianapcorralesv4749
    @dianapcorralesv4749 2 місяці тому

    A primera vez que vi esta película fue en español España. La odie enserió la voz de bob, como habla no. Después la vi en idioma original y después en español latino esas me gustaron mucho más

  • @carlosestrada298
    @carlosestrada298 2 місяці тому

    El doblaje Español, no se parece en lo mas minimo al original. El otro esta mejor, pero le falta... El nombre original de la ciudad donde viven, se llama "bikini bottom" o (parte baja del traje de baño de mujer) 🩲 no concha city, o ciudad almeja. 😅

  • @martillodeguerra6221
    @martillodeguerra6221 2 місяці тому

    Excelente... Latino es grande. Castellano, solo ustedes se entienden. Concha City. Jajajajaja... En su español, el canto es más plano. No se nota el cambio de tonos

  • @diegoarmandorc4163
    @diegoarmandorc4163 3 місяці тому +1

    Concha city 😂

  • @churros08
    @churros08 2 місяці тому +1

    Ps porque en la película sale un cacahuete y es como su ídolo el gofy guber no tiene sentido pero no hay p2

  • @ricardorebollo6621
    @ricardorebollo6621 2 місяці тому

    Es la versión de I wanna Rock de Twisted Sister porque aqui asi se escucha el ingles y lo tradujeron soy un cacahuate, pero es mejor la versión español latina.

  • @dark_soulmx297
    @dark_soulmx297 2 місяці тому

    cacahuate es porque literal la botarga de lo que le gusta Patricio y Bob esponja un cacahuate ,sus sombreros son cacahuates ,la guitarra y lo demás igual ,xd así que pues asumieron que era cacahuate xd
    y ciudad almeja porque seguramente por qué sonaba raro concha city y también en algunos países concha es otra cosa

  • @josemiguellopezrodas7753
    @josemiguellopezrodas7753 3 місяці тому +1

    En latino

  • @gerardopadilla3893
    @gerardopadilla3893 3 місяці тому

    Por qué España se inventan los diálogo y no respetan el doblaje original así que ustedes así que ustedes fueron engañados 😂😂😂😂

  • @rociomartinezduarte5140
    @rociomartinezduarte5140 3 місяці тому

    A veces los actores de doblaje le dan cierto encanto, como el caso de Humberto Vélez, voz de Homero Simpson y el resto del equipo tampoco se quedan atrás. El doblaje español ibérico que me parece que tiene ese encanto es el de los mumins, en español latino no tenía esa gracia.

  • @UríasdanielVelázquez
    @UríasdanielVelázquez 3 місяці тому

    Y no es mexicano el doblaje es venezolano hay 3 países latinos que hacen doblaje si bien México hace el 80 por ciento del doblaje también Venezuela y chile hacen doblaje

  • @NashRamirez7
    @NashRamirez7 2 місяці тому

    con todo respeto, el doblaje a castellano no es muy bueno, la versión latino es mucho mejor....!!! 😅 espero no se ofendan es mi opinión! aún así los amo!!

  • @AxelMartinez-p7q
    @AxelMartinez-p7q 2 місяці тому

    Les falta entender más la jerga mexicana para poder entender la épica rola, aparte de que está mucho mejor y mil veces mejor el doblaje mexicano que sus kks de doblajes

  • @LucioGabriel7
    @LucioGabriel7 2 місяці тому

    Coloquen la bandera correcta, Bob Esponja no se dobló en México, se dobló en Venezuela 🇻🇪

  • @AngieRosalesMartinez
    @AngieRosalesMartinez 3 місяці тому

    Que es un guffy guber? que yo no entiendo nada de lo que dijo en castellano y como que concha city jajaja es ciudad almeja ya no entiendo nada jajaja esta claro que en España esta prohibido hacer doblaje chido jajaja 😅 no la verdad que es un guffy guber 🤔😐

  • @LoOcultoExtranormal
    @LoOcultoExtranormal 2 місяці тому

    Me México y el doblaje latino es mucho mejor que todo ya que nosotros los mexicanos le pones emoción y carisma ya que el original y muchos países lo reconocen

  • @UríasdanielVelázquez
    @UríasdanielVelázquez 3 місяці тому

    Fácil en inglés es goofy goober que viene siendo mentecanto tonto pero se escuchaba muy feo y no sé si vieron la película fueron a un bar y cantaron la canción que cantaba la botarga y era un cacahuate deberían verla para entenderla

  • @franciscojaviercabezasanto4572
    @franciscojaviercabezasanto4572 2 місяці тому

    Deveria también ver la película española tedeo jones 1 a 3 su doblaje tiene voces con actores doblaje y actrices connotados de tv deberían ver su doblaje

  • @Aleli0405
    @Aleli0405 3 місяці тому

    Me quedo con la versión latina 😂 no le entendí a la canción de España.

  • @donalexarrington3677
    @donalexarrington3677 3 місяці тому +2

    acuaman regresa

  • @Luisd-r7t
    @Luisd-r7t Місяць тому

    Concha city? Por qué no? Clam city si van a estar muy riguristas con los de goofy goober" qué raro

  • @agustinandrada6430
    @agustinandrada6430 2 місяці тому

    En la canción del latino al menos se entiende claramente que dice ( soy un cacahuate ) pero la de español de España que carajos dice trate de entenderlo todo el video, no lo entendí ni cuando lo dijeron ellos mismos lo siento gana el cacahuate

  • @gosickdean2755
    @gosickdean2755 2 місяці тому

    Se los daría por válido si alguna vez explicarán que concha city es un guzzygubear

  • @oscarbarton4605
    @oscarbarton4605 2 місяці тому

    Esque para mí es que Ami me gusta la versión latino porque latino lo ví es lo mismo que cuando lo ves en Español España pero siendo imparcial pues es como lo ves

  • @lesshdz1841
    @lesshdz1841 3 місяці тому

    Pues es que el personaje del cual son fanaticos patricio y bob es un cacahuate XD por eso es soy un cacahuate, perdonen me pero no entiendo su goofy goober jaja sin hate