Se hizo DOBLAJE a sí mismo - ONE PIECE Live Action
Вставка
- Опубліковано 7 лют 2025
- Únete al grupo de Telegram para entrar al Jeffar CLUB
t.me/+zM33VlrY...
O puedes entrar al canal de Discord
/ discord
►Mi otro canal: / jeffarlandia
►Sígueme en Twitter: / jeffarvlogs
►Mi Instagram: / jeffarvlogs
►Facebook: / jeffarvlogs
►SOLO NEGOCIOS: dantejeffar@gmail.com
#DoblajesRandom
SOLO PERÚ
Únete al grupo de Telegram para entrar al Jeffar CLUB
t.me/+zM33VlrYc9AwYWUx
O puedes entrar al canal de Discord
discord.com/channels/559469796920655902/1136059920131825734
holiiiiiiiiis jeffar todo bien el día?
Queso
Si te vimos en los comentarios del trailer.
Buen video pana se re nota ese esfuerzo del editor decis que lo sacamos del sotano?
Jeffar todo Bien? Estás con ganas :D
Yo espero que en el doblaje de españa luffy diga "galleta galleta metralleta"
Ojalá almenos seguiríamos ganando en comedia
ahora dirá: goma, goma, minipistola
Hubiera doblado el actor que hace de Luffy en el anime versión española
Jajajaja Mi mayor problema con ver one piece en un idioma que no sea japonés es el nombre de los ataques. Eso de cañon parte parte por ejm suena mamón xd mejor que les pongan nombres ingeniosos, aunque galleta metralleta quizás arruine algo que debería ser serio 😂😂
@@gonzalordtm he visto ya algunos capítulos en Netflix y de verdad no está mal, pero, siempre existe el pero, se agradece la intención de introducir la diversidad étnica, pero Luffy para nada es moreno y la voz de Sanji por Dios, no se si es acento andaluz o cubano y suena tan raro como cuando dan acento ruso o de Europa del Este en algún doblaje, suena como ayudado por algún programa informático.
Siendo la primera voz masculina que tendrá Luffy en el doblaje latino , le tengo bastantes expectativas a Iñaki Godoy xd
creo que antes era de mujer no?
@@jaimeespinoza2990 sip, de momento luffy a tenido 5 actrizes para el doblaje latino que serían Diana Pérez (QEPD) , Karina Altamirano , Ambas para el primer doblaje de one piece . Ayarai Rivera para film gold y Mireya Mendoza junto a Desiree Gonzáles en el actual doblaje de Netflix
El doblaje de Luffy en el anime en doblaje español no es de mujer
@@ErmitaVermell wey yo soy de latam que voy a saber yo quien dobla a luffy en la version español pero en latino las voces que ha tenido del anime todas son mujeres
Que intro tan más perfecta, por favor denle un aumento al editor.
De pagarle 0 dolares.... Va a ganar la increíble cantidad de 1 dólar 🤑
@JoYean1En Venezuela es Elon Musk
@ermacmk9yt En que realidad alternativa vive este tipo? Xd
Si le dan un aumento y su sueldo es de nada, entonces le pagarán doblemente nada 🤣
@@Andres-bz2sdme imagino que hace referencia al veto de la divisa por la *cough* dictadura *cough*
Yo pensaba que Taz había hecho el doblaje de Sanji para la versión de España, no para la versión latina. Tendría más sentido porque Taz es español (de las Islas Canarias). Iñaki (actor de Luffy) es mexicano y por eso haría su voz para la versión latina y no la española. Creí que cada uno haría la voz para su lugar de origen. La verdad es que la voz de Sanji para el doblaje en España me sonó bastante bien.
De hecho, yo aprecio mucho el esfuerzo que hace Taz en doblar a su propio personaje, pero la verdad, me quedé con ganas de que Noe Velázquez siguiera interpretando a Sanji en la versión latina porque para mí esa es la voz perfecta 😅
@@marthagonzalez3730 a mí también me sonó algo extraña en el doblaje latino, la que me gustó fue la versión española. No sé si Taz hizo ambas o solo una
@@luisperez5982No solo por la distancia. Desentonaría mucho que solo Luffy hablará con acento latino mientras el resto del reparto usa un acento europeo.
Exacto el de Sanji en castellano suena mas a Taz que el mismo doblandose en Latino
El doblaje de sanji en latino decepcionante 👎 al igual que de luffy ya vi la serie
Todo bien por parte de otros actores de doblaje.
Pero el doblaje de esos dos horrible...
6:50 De echo en un SBS Eiichiro oda el creador de one piece menciono que si los personajes vinieran del mundo real luffy seria de Brasil, así que en teoría tiene sentido que tenga rasgos latinos !
por eso el apellido macaco
@@Leo-Oni Oda se tomo muy encerio el Monkey
Es verdad, y no entiendo que haya gente que se queja por eso
El actor Iñaki Godoy es mexicano
y arlong en el mundo real seria un trol azul de 1.70 (y no un hombre pez de casi 2m) yo despediria al becario de maquillaje
El actor de Gol D Roger, en españa es facil de encontrar. Es el que le da voz al Capitan Price en los juegos de Call of Duty. Su nombre es Gabriel Jiménez. Un muy buen actor de doblaje con una voz muy facil de reconocer. En mi opinion, hizo un trabajo maravilloso en toda la saga de Modern Warfare.
pensé que era el único que se dio cuenta
Nuestro querido capitan Price ;-;
Siii y es quien grababa la voz de Gold D Roger en el doblaje español del anime
Roger en España es Juan Carlos Lozano, que es el mismo que hacía las narraciones en el anime original además de interpretar a varios personajes a lo largo de los capítulos, por ejemplo, el capitán Kuro, el policía de la aldea de Nami, Gen, Patty el cocinero del Baratie, entre otros
Pues Mireya Mendoza es la directora del doblaje, sabe lo que hace!
Iñaki: Maestra!!!🫡
asi es pero que te puedes esperar de alguien que es fanduber realmente xD
Dafnis y Mireya en un proyecto de One Piece pero no en el anime, maldito seas Toei
Pues ella ya sabe como es Luffy ya que hizo el doblaje de los primeros 325 capítulos y en las películas así que si ella sabe lo que hace
@@PepLaz0520 lastima no siguió como luffy
@@FranciscoSOsunaPara Zoro no hay nadie mejor que Dafnis, y para muestra está en que a Gabriel Basurto le pidieron que igualara el rango del Zoro de Dafnis xd eso le pegó en el orgullo porque Dafnis resultó ser mejor Zoro que él
El actor de Sanji cuando vi no me sorprendió que fuera de España pero si de que parte del archipiélago Canario, en verdad nunca imaginé que alguien de mi archipiélago viendo en un proyecto de este tipo y más de uno de los protagonista. En parte me alegra que al menos esté saliendo más actores de Canarias la verdad
Su acento hablando español es tradicional de esa zona? Es que cuando lo escuché me confundió un poco con un tono tipo caribeño, pensé que sería mezcla de acento de algún actor de origen latino nacido en EUA. Me voló la cabeza cuando descubrí que el doblaje es del mismo actor y que dicho actor es Español 🤯
También leí que sus padres son árabes o británicos y me quedó la duda si su acento es peculiar por eso o es típico de las Canarias 🤔
@@sbstnmlmth lo que se siempre se lía el acento Canario y el cubano o eso escuché
En defensa de Iñaki, también tiene un pequeño acento cuando habla en inglés, así que no me molesta si su acento suena muy Mexicano en español si hasta en inglés habla con acento haha
En España, por ejemplo, el director de doblaje le pone la voz a Arlong. Bien, su nombre es Alfredo Martínez y es la voz original de Sanji en español. Otro detalle es que en España para los ataque se utilizaban rimas (estira bien el brazo martillazo), pues cuando Luffy le pega el cabezazo a Kuro realiza algo similar en lo que yo creo que es un pequeño homenaje también al que fue director de la serie cuando salió en España, Jaime Roca ( a su vez luffy, don patch, entre otros)
Bueno he visto vídeos de gringos reaccionando al trailer en inglés, y mencionan que Luffy tiene un acento. Aunque esto es obvio pues el inglés no es idioma nativo de Iñaki. Así que si tiene acento hablando inglés, y ahora lo tiene hablando español... Supongo que tiene sentido (?)
Y Sanji ahora tiene acento británico gracias a Taz, así que, si en el doblaje latino tiene un acento europeo, pues no le veo problema tampoco
Canónicamente el personaje de Luffy es de origen Brasilero, por lo que tiene sentido que tenga cierto acento latinoamericano, además de que el actor ciertamente le puso esfuerzo a su actuación y al momento de pronunciar los nombres de los ataques.
@@alexsaire8195Hay ocasiones como para esto que los personajes son tan variados regional y etnicamente que hacerlos que suenen igual es inverosímil, pero si les deja un pequeño acento ligero se sentiría más realista. Así que eso no molesta, al contrario, lo enriquece más.
@@alexsaire8195 No es brasileño, brasil no existe en OP. Oda dijo que si luffy existiera en algún país del mundo real, sería brasil, pero no pq luffy sea brazuca, sino porque oda lo pensó como sudamericano y tiró un país por tirar. ¿Que tiene de brasileño luffy, además de traer sandalias y que lo balaceen seguido?
@@alexsaire8195Pero un acento brasileño no es lo mismo que un acento mejicano, yo no entiendo porque no usaron un actor brasileño cuando fácilmente hay muchos actores que podrían hacerlo, sin ofender, pero los mejicanos ya acaparan mucho personajes diversos hispanos y latinos que ni siquiera tienen su nacionalidad, por eso nunca conocen más países que mejico acaparan mucho y eso ya cae mal, ya deberían dar oportunidad a actores de otros países sudamericanos y centroamericanos, yo si quería ver a un actor brasileño interpretando a Luffy y un buen actor de voz para el personaje. Si hubiera sido al revés y Luffy y fuera de nacionalidad mexicana pero lo hubiera interpretado un Brasileño, Argentino o de otro país estarían quejándose por eso. 😒
@@akai4942ya y donde vivimos en el mundo de one piece o en el mundo real
Pero aparte Jeffar jajaja Sanji parecía un caribeño jajaja y me rei. Ien fuerte cuando me enteré que el mismo actor se doblaba, como es posible que suene como dos personas distintas, depende el idioma? Me quedé re flash jajajaSin importar el doblaje, ame a su Sanji, tiene un re carisma.
Si pudieras hacer un video hablando sobre el doblaje del anime hasta donde está en Netflix sería muy genial por varios detalles, errores y referencias en el doblaje😁
El actor de doblaje en castellano de Gold D Roger es el mismo actor que narra en el anime de One Piece.
Excelente video Jeffar 🎉 ahora voy a verlo 😎
Viejo que emoción, cada vez que veo este trailer puedo ver que le pusieron muchísimo cariño
La verdad, a mí me gustaría ser en un futuro un actor de doblaje, de ver me gusta mucho como hacen el trabajo y como mantienen la escencia o crean una nueva y ver estos videos me emocionan por detalles y consejos como por ejemplo, los ejercicios para mejorar la dicción o el hecho de fijarse como mueve la nariz para saber si está tomando aire o no (cosa que nisiquiera noté una vez que lo dijo) por eso me gusta mucho este contenido
Le tengo bastante fe a Iñaki, le gusta su propuesta de Luffy latino 😎👌
Pero si Luffy ya era latino 😂
ERA BRASILEÑO no mejicano, no es lo mismo.
@@minmajo9747Otra vez tú (? Entonces los brasileños no son latinos (?)
@@yuescarlett1248 Yo no dije que no fuera latino, sino que se supone que es de SUDAMERICA y BRASIL y pues no lo está interpretando un sudamericano que necesitamos también un poco de atención de este lado no? Todo el tiempo pes mejico nomas porque estan al lado de U.S.A, osea, ustedes si se quejarian si a un personaje que debería ser mejicano lo interpretará un actor de otra nacionalidad, como un colombiano o argentino o peruano, etc no?, pero cuando es al revés no dicen nada y roban papeles que ya no les corresponde. Me cae mal eso, en fin. Aburre ver puro mejicano "representandonos" siempre 🙄 cuando hay tanta diversidad de países y culturas que ni mencionan ni tocan.
@@minmajo9747Nótese el ardor de esta criatura 😂😂
Dan Osorio suena igualito a la voz de Wilson Fisk en el doblaje chileno, debería ser el su voz en los nuevos proyectos, si de algo puede ayudar está comunidad, dar a conocer esta propuesta
No
@@Misaki_Mei504calla
Me hubiera gustado mucho que trajeran al actor de chile para sus nuevas apariciones pero ese no estaría mal
@@DiegoTresPollas De hecho estaba el rumor de que Murdock por ejemplo, iba a regresar con su voz chilena en no way home, para ese entonces se creía que si si tenía aparición, como fue el caso, tendría su voz original del doblaje
@@JM-fl4vu no me disgusta su nueva voz en el caso de Matt, en cambio Kingpin si me suena feo
españa: tu tripulación contigo!.
suena a que me quiere vender algun producto de teletienda.
Jeffar, espero el video de este mismo doblaje, pero la serie completa (live action), hay hartos detalles que quisiera que veas...un saludo desde Chile ✌️
Jajajajaja caiste en el Genjutsu de Mario Castañeda, compartiste sus clases, son 5,000 dólares.
He visto que al menos aparece mi nombre como autora y lo valoro, pero por favor: Los artistas agradecemos que se nos pida PERMISO para publicar/repostear nuestro trabajo. No cuesta nada y NO siempre permitimos que nuestro arte ande por ahí sin consentimiento, contáctadnos primero y consultad. Las cosas se hacen bien o no se hacen, desde el cariño lo digo.
(Soy Straruberry, la autora de la ilustración de Buggy del min 10:34)
Adoro como cada que se menciona el doblaje de España, sale un imagen estilo Minecraft jajaja
"Eu su macaco luffy" 😂 ajajajajajajaja
Creo que lo vere en latino y en japones.
No se el orden, pero amo la voz de luffy en japones.
gran video que no había visto todavía, por cierto, capas sacas algunos videos mas de la serie, ya que acabo de estrenarse unos días atrás, saluditos grande jeffar!
Si tanto te gustan los caballeros del zodiaco, podrías hablar sobre el el proyecto de hakuren?
Yo no recuerdo alguna vez que el men haya dicho que le gusta tanto los caballeros del zodiaco :v
@@Dalex10 lo dijo en este video jaja
Nami interpecta a nami y zoro interpecta a zoro
Luffy tiene la Tula mas larga de todas **ChangeMyMind**
Nadie, absolutamente...
España: estira mazo el brazo, Puñetazooo!!
Galleta Galleta, Metralletaaa!!!
😂
Ahhh ya extrañaba comparación de doblajes. 🥲 btw amo ONE PIECE!
Buen video jeffar, también espero que salga el live action
2500 años despues el editor es rico
dios mío es la mejor intro que e visto en toda mi vida jsdhwjka
Aún no han mostrado nada pero ya se confirmó que los actores de doblaje del anime en japón también le darán voz a sus personajes en este live action. Me da mucha curiosidad como será todo ese proceso y el resultado, y me gustaría que reaccionaras cuando salga
A verlo en idioma japonés entonces 😂
Estira el brazooo PUÑETAZO jajajajjaja
0:34 El fan mas tranquilo saliendo del cine :v
Estiraaa bien el brazooooo! Puñetazooo jajaja disfrute está parte demasiado
Me encantó la voz Nami en latino
Le quedo mejor en Español latino que en ingles y eso que me gusta mucho el idioma ingles.-
*Sí* 👍
Según tengo entendido, el actor de doblaje en castellano de Roger en el live action es Gabriel Jiménez, que es la misma persona que le interpretó en el anime original, si es así, han tenido todo un detallazo para los más fans
Edit: Okay, he cometido un pequeño fallo, la voz de Gold D Roger la hace Juan Carlos Lozano, que es la misma persona que hacía las narraciones del primer opening en el anime original
la intro de jeff ya es mejor que la pelicula de los caballeros del zodiaco. likazo !
Se imaginan si Johnny Depp hacía de Gol D Roger? Hubiera estado curioso
0:07 necesitamos un video entero de eso para ver el tema a profundidad
Espero y hables de el doblaje de five nights at freddys la pelicula y depaso me encanta que porfin se les esten dando trabajos de verdad a los dobladores de España
Justito estaba pensando en ver el trailer y me aparece este video en el inicio, coincidencia? No lo creo!
a mi me encanto la voz de sanji es uffff
No e leido una sola linea del manga, no e visto ni la intro del anime pero la serie me encanto, ansioso de la segunda temporada
1:15 el verdadero desarrollo de personaje
Espero ansiosamente de la serie... Le tengo fe 😁❤️
Me gusta mucho el doblaje de Luffy en español con su autodoblaje
El señor editor ya se va mereciendo un pago 👏👏👏
Crei q hablarías acerca del "t salve el qlo" en España es normal q lo digan en la tele, pero en latam es algo subido d tono
Acá sale también el Luffy Ultrainstinto? XD
@@maikolamvs6161Luffy Ultra Goma no le Gana a Goku Ultra Mongoloide
Xd
Ojalá tambn doblen ese capítulo para España tmbn
No creo van a adaptar el primer arco
Ya quisiera el ultra instinto verse tan bien
Jeffar, faltó analizar el trailer con la seiyu japonesa. La emoción que transmite es impresionante
ahora que me doy cuenta, Iñaki seria perfecto para hacer un live action de Saint Seiya y el siendo Seiya xd
Tampoco te pases jajja el actor es perfecto solamente para Luffy, quien dicho por el mismo Oda, es de origen Latinoamericano, además de que Iñaki es muy fan de One Piece por lo que estaba más que asegurado que le pondría todo su esfuerzo a su actuación.
@@alexsaire8195 osea me refiero en que Iñaki se parede a Seiya, no como Mackenyu (no se como se escribe xd) que ese chino parecia mas un BTS que Seiya
Lo logramos muchachos, almenos el editor tendra un dolar mensualmente durante 2500 años, te lo mereces campeon!
Que alguien me confirme pero escuche que en japonés las voces serán de los que le dan la voz en el anime porque de ser así lo veré en japonés mejor no en doblaje latino.
No sé si todas pero la voz de luffy sí
eso ya está más que confirmadísimo, hasta hay un video de mayumi tanaka (actris de voz de luffy) poniendole el sombrero a iñaki, con el anuncio que todos los demas actores pondran sus voces para sus personajes respectivos
Fuaaa, deben hablar fluido el japones 🤯
@@alecabor3562 tengo un diploma en nivel medio en japonés y estoy estudiando para sacar el otro
si se confirmo que todo el cast volveria para doblar a sus respectivos personajes
@@victorcurioso9398
12:43 Quien diria que el señor pez haria acto de presencia en este canal jajajaja
GRACIAS POR FIN SE RECONOCE EL DOBLAJE ESPAÑOL
Lo ase por vistas rebuscó detalles en el latino pero en el español lo alavo
Estoy 'mocionao Jeff 😂
Excelente video bro, saludos 👋🏼😁
Solo espero para los que no pueden ir por lo menos que todo el en vivo donde estará el actor de doblaje se grabe y se suba a UA-cam al canal para que las personas sin moneda o que no pueden costear pero si puedan ver UA-cam puedan ver al legendario Ricardo Brust
@nahuel465???? Estás dejando a un lado el esfuerzo de los actores, sí tienen para pagar internet y usar UA-cam, tendrán para pagar Netflix
@@markozdeva8261 se que hay que pagar algunas cosas pero acá donde se vive no estamos en crisis de dinero y ya saben de que acá habrá algunos argentinos y pues no puedo pagar membresías por que vale demasiado acá
5:14 ay no 😂me gusto esta parte es que se escucha como un niño emocionado así 🥹🤣 me rio pero da ternura pero a la vez cosita
La Tula Goma Goma con Revestimiento de Haki te destruye
Jajajajja nmms
No me gusta el haki pero si tu comentario ma bruda
Q chevere , El gato Maxwell ❤
1:30 hoy si se lucio el señor editor!
PD: El doblaje español de lufy, en mi opinion fue mejor
Jeffar, si hablas del doblaje peruano de Mortadelo y Filemon, ese donde pusieron a varios startalents del pais entre ellos melcochita
Tal ves sea porque no me ví la serie en su doblaje original, pero en mío humilde opinión, el doblaje castellano le dió un toque de más seriedad a una serie con humor y personajes a veces demasiado infantiles, además de darle ese aire formal del castellano antiguo, que es más o menos la época en la que se remonta la serie.
El castellano suena más caricaturesco, además de que exageran su acento
@@IvanRogart En este trailer está mucho mejor y menos exagerado el castellano que el latino.
@@IvanRogartserá en otras series, en esta la castellana me parece mucho mejor que la latina
para responder a la pregunta de la pichula de luffy pues de dijo que el limite de luffy en estirarse son como 7 gomu gomu, aunque para mi son como 7 kilometros osea que tremenda bestia a la que se enfrentara boa hancok XD
Esta es la historia del penalti de Roberto Baggio, el hombre que murió de pie, Año 1970, Fiorindo Baggio, padre de Roberto, no pudo esconder la cara de tristeza tras la derrota en la final del Mundial, un doloroso 4-1 de aquella Brasil de Pelé, Jairzinho y Gérson, que tuvo que ser consolado por su hijo de tan solo 3 años. "Robbi" como le llamaban en ese entonces abrazo la Pierna de su Padre y le dijo "Tranquilo papá, venceré a Brasil, yo ganaré una copa del Mundo para ti, y no sabemos si Fue dios o simplemente el azar, en 1994 el destino puso a Baggio en una final de la copa del mundo y casualmente era contra Brasil, el partido termino yéndose a los penaltis tras un tímido 0-0, Brasil anoto 3 de los primeros 4, Italia solamente 2, el quinto y último que era él, Roberto Baggio, que venía de Ganar el Balón de oro esa Misma Temporada y que había llegado a la final haciendo un mundial casi Maradoniano, el hombre que le había prometido a su padre ganar una copa del mundo contra Brasil, los ojos de todo el planeta estaban encima de él, era la última esperanza de Italia dio 2 pasos hacia atrás, Resoplo, pero acabo mandando el balón por las Nubes. El silencio invadió todas las casas de Italia, sobre el campo, Roberto Baggio miraba hacia el suelo con los brazos en jarra, no era una simple imagen de derrota, era... como si aquel prodigio hubiese perdido su alma, nunca antes se había visto una imagen tan desoladora sobre un campo de fútbol, en sus ojos podía verse la tristeza infinita, la representación de un sueño frustrado, la promesa rota de un niño que le juro a su padre algo que nunca le pudo dar, nada ni nadie pudieron consolarlo durante de 5 años, llego incluso a tener pesadillas con el penalti durante mucho tiempo, y es que tras aquel partido en Italia comenzó a popularizarse una frase que dice: "Sócrates murió envenenado, pero Baggio murió de pie"
Quien?
@@sanders9689 Esta es la historia del penalti de Roberto Baggio, el hombre que murió de pie, Año 1970, Fiorindo Baggio, padre de Roberto, no pudo esconder la cara de tristeza tras la derrota en la final del Mundial, un doloroso 4-1 de aquella Brasil de Pelé, Jairzinho y Gérson, que tuvo que ser consolado por su hijo de tan solo 3 años. "Robbi" como le llamaban en ese entonces abrazo la Pierna de su Padre y le dijo "Tranquilo papá, venceré a Brasil, yo ganaré una copa del Mundo para ti, y no sabemos si Fue dios o simplemente el azar, en 1994 el destino puso a Baggio en una final de la copa del mundo y casualmente era contra Brasil, el partido termino yéndose a los penaltis tras un tímido 0-0, Brasil anoto 3 de los primeros 4, Italia solamente 2, el quinto y último que era él, Roberto Baggio, que venía de Ganar el Balón de oro esa Misma Temporada y que había llegado a la final haciendo un mundial casi Maradoniano, el hombre que le había prometido a su padre ganar una copa del mundo contra Brasil, los ojos de todo el planeta estaban encima de él, era la última esperanza de Italia dio 2 pasos hacia atrás, Resoplo, pero acabo mandando el balón por las Nubes. El silencio invadió todas las casas de Italia, sobre el campo, Roberto Baggio miraba hacia el suelo con los brazos en jarra, no era una simple imagen de derrota, era... como si aquel prodigio hubiese perdido su alma, nunca antes se había visto una imagen tan desoladora sobre un campo de fútbol, en sus ojos podía verse la tristeza infinita, la representación de un sueño frustrado, la promesa rota de un niño que le juro a su padre algo que nunca le pudo dar, nada ni nadie pudieron consolarlo durante de 5 años, llego incluso a tener pesadillas con el penalti durante mucho tiempo, y es que tras aquel partido en Italia comenzó a popularizarse una frase que dice: "Sócrates murió envenenado, pero Baggio murió de pie"
Quien?
@@sanders9689 Esta es la apasionante historia del legendario penalti de Roberto Baggio, el hombre que desafió al destino y quedó inmortalizado en la historia del fútbol. Viajamos atrás en el tiempo hasta el año 1970, un año que marcó el inicio de una saga futbolística que trascendería generaciones. Fiorindo Baggio, el ilustre padre de Roberto, experimentó la aguda tristeza en su rostro al presenciar la amarga derrota en la final del Mundial. Aquella final, que culminó con un doloroso marcador de 4-1 a favor de la icónica selección brasileña de Pelé, Jairzinho y Gérson, dejó una marca indeleble en la memoria de los amantes del fútbol. Sin embargo, un rayo de esperanza emergió en medio de la derrota, personificado en el gesto conmovedor de un joven Roberto de apenas 3 años, quien abrazó la pierna de su padre con determinación y le susurró palabras que resonarían en el tiempo: "Tranquilo papá, venceré a Brasil, yo alzaré una copa del Mundo en tu honor".
Los años avanzaron y la promesa de aquel niño comenzó a forjarse en la fragua del tiempo. El año 1994 marcó un punto de inflexión en la vida de Roberto Baggio y en la historia del fútbol italiano. El destino, con su característico toque de ironía, dispuso que Baggio se encontrara nuevamente en una final de la Copa del Mundo, esta vez frente al gigante brasileño. El partido, que culminó en un empate 0-0, desencadenó una tensión inigualable que llevó el destino del campeonato hacia la lotería de los penaltis. Brasil se alzó con la ventaja al anotar tres de los primeros cuatro penales, mientras que Italia logró concretar únicamente dos.
Llegó el momento cumbre, el instante que sellaría el legado de Roberto Baggio en la historia del fútbol. El quinto y último penal recaía sobre sus hombros, un hombre que había sido coronado con el Balón de Oro en esa misma temporada y que había protagonizado un Mundial digno de las epopeyas de Maradona. En ese momento, los ojos del mundo convergían en un solo punto del campo, donde Baggio se erigía como el último bastión de esperanza para Italia. Con dos pasos hacia atrás, inspiró profundamente, sintiendo el peso de la promesa que había hecho a su padre décadas atrás. Con un toque de tristeza y determinación, ejecutó el disparo, pero la gloria se escapó por los aires, el balón se perdió en las nubes, y con él, se esfumó el sueño.
El silencio que descendió sobre Italia fue ensordecedor, las casas se llenaron de un eco silencioso que reflejaba el corazón roto de toda una nación. En el campo, Roberto Baggio permaneció con la mirada fija en el suelo, los brazos cruzados en un gesto que trascendía la derrota, como si en ese instante hubiera perdido algo más profundo, como si el prodigio hubiera perdido su esencia. Era una imagen que encapsulaba el dolor de un sueño frustrado, la promesa incumplida que pesaba sobre los hombros de un hombre que había entregado su alma al juego.
Los años que siguieron no fueron más fáciles. Baggio cargó el peso de aquel penalti durante cinco largos años, enfrentando noches plagadas de pesadillas en las que revivía el fatídico momento una y otra vez. La frase que surgió en Italia en ese entonces, "Sócrates murió envenenado, pero Baggio murió de pie", se convirtió en un testamento de la fortaleza de un hombre que, a pesar de la derrota, se mantuvo erguido, enfrentando la adversidad con entereza.
La historia de Roberto Baggio trasciende el resultado de un partido. Es una epopeya de sueños tejidos en la infancia, de promesas arraigadas en el corazón y de la lucha constante contra las sombras de la derrota. Aunque el penalti perdido quedó grabado en la memoria colectiva, el espíritu indomable de Roberto Baggio sigue inspirando a generaciones de futbolistas y fanáticos, recordándonos que incluso en la derrota más amarga, el coraje y la pasión pueden mantenernos de pie.
Por fin alguien que coincide conmigo qué si se parecen, no estaba loco!!!
Ya vimos el doblaje de one piece live action, ahora falta el de Hunter x Hunter 2011, que de por si ya esta bueno, pero me desencajona la voz de Gerardo Reyero como Hisoka
Tenía mucho tiempo sin ver la cortinilla del doblaje de españa
"Tortazo serio" XD se sintió muy (G)old
Este life action se ve demasiado prometedor , tengo muchas ganas de ver como adaptaran el manga
Japonés: Monkey D. Luffy
Inglés: Monkey D. Luffy
Portugués: Macaco D Luffy 🥵
España: Chango De Lucia.
Latino: Mexicano D. Luffy.
Oiga no aqui en ESHPAÑA es :Man ki Di Luci
A su madre que linda la intro felicidades Señor editor usted es un capo muy bueno tu video Jeffar ❤👍
La verdad, yo quería que quien le diera voz a Luffy Live Action fuera Gabriel Ramos, pero el actor en su auto-doblaje tampoco lo hace nada mal. Saludos, Jeffar.
1:31 el señor editor siempre se la rifa con las intros.
5:45 Uooh... El gran Miguel Ángel Jenner dando clase. Ojalá fuese un alumno de esa clase 😟
En España, Luffy es Jon Samaniego, confirmado por él mismo. Nami es Laura Pastor.
Taz Skylar se dobla a sí mismo, pero lo curioso es que la frase es distinta según el doblaje, así que entiendo que se doblará dos veces. De todas formas, creo que es un error porque desentona y te saca del doblaje.
Opino que un actor o actriz de imagen debería mirar por el proyecto y no doblarse a sí mismo/a si no tiene las herramientas necesarias para doblar.
Eso dijo Antonio Banderas en el Hormiguero, que a él no le gusta autodoblarse por las mimas razones que mencionaste
@@fixedfunshow Y el fantástico Patxi Aldeguer sale al rescate (y a veces Juan Antonio Bernal).
Me han dicho que Javier Bardem lo intentó en una sala con más profesonales y se dio la vuelta diciendo "me quito el sombrero ante ustedes".
Pensé que era la unica que se dió cuenta que se pierde la fuerza en el doblaje latino, gracias Jeffar por hacer el desglose y detallar la interpretación en el doblaje latino. One Piece es uno de mis animes favoritos. 😊
#jeffar el actor que interpreta a Zoro es makejun Arata y solo espero que no la riegue como con Seiya 😢
que buenardo , siempre aprendo mucho con Jeffar : O
Sinceramente pienso que Iñaki debió mejorar la parte del ataque gomu gomu pistol sacando el pecho primero para que el brazo se estire hacia atrás y luego moviendo el hombro adelante para que el brazo se retraiga, eso le daría una sensación mucho más realista en el ataque y no se juzgaria tan mal el CGI
Ok profesor de doblaje
@@valdodgo no sé que tiene que ver ese detalle con doblaje sinceramente.
@@Just.not.another.account tienes razon no acabe de leer todo el comment me fui con la finta de que hablabas de su pronunciacion tienes todo el derecho a llamarme de todo jaja
@@valdodgo fue la emoción (?) Jajaja
Cada vez que leo o oigo decir que one piece es largo solo me queda reír y recuerdo el anime de sazae-san que ya tiene 8100 capítulos y aun sigue inmisión xDDD
Oye jeffar, no se si te guste mi idea pero que tal, tal vez para un futuro vídeo haces un análisis a fandubs hechos por fans o tus suscriptores?, Así tal vez se vuelva una serie de videos o algo interesante
Definitivamente jeffar es un experto y sabe de lo que habla, sin embargo en algunas partes no percibo esos matices que comenta como para pensar que estan mal, yo no soy ningun experto ni mucho menos, soy un simple mortal que no se nada, pero como yo habemos muchos que al final no vemos esos detalles y consideramos que es un buen doblaje.
Nota: el de españa si se nota mucho la mejora, y eso se agradece...
si cierras los ojos y reproduces los dialogos de Iñaki, pensarás que estas viendo una telenovela o una pelicula de Derbez, porque así es como suena, tanto en actuación como en mezcla XD
2:59 desde el primer segundo que lo escuche supe que era Ricardo Brust, siempre suena mal y no se porque sea así, tal vez es su voz o si es la mezcla, pero siempre se escucha diferente su calidad comparado a los otros personajes. Me recordo a la voz del Padre que aparece en FMA 2003
No tiene experiencia haciendo doblajes, era obvio que no tendría la misma calidad que sus compañeros de doblaje. Pero tampoco te pases diciendo que su actuación fue mala, cuando en realidad fue más que buena, su voz en inglés captó perfectamente las emociones de Luffy como en el anime en su idioma original.
@@alexsaire8195 su actuación al doblar*, porque en ingles suena increible su actuación
@@xnivekrlx6881aún así creo que exageras diciendo que su actuación de doblaje fue mala... Tal vez no te gustó pero irte a ese extremo cuando en realidad no suena nada mal es un poco... 😅
@@lore9073 y en que momento dije que fue mala? XDD, dije que sonaba como telenovela o película de derbez, osea película mexicana promedio
lo queria en japones, pero ni modo
Como española, me gustaría hablar de Laura Pastor, la voz de Nami. Tengo que decir que es una gran actriz, y suele hacer grandes trabajos, pero en algún momento deberá reconocer que no puede hacer de todo, en los últimos años sobretodo ha salido en muchos proyectos y hay veces en las que la voz no pega absolutamente nada con el personaje que hace, por ejemplo, interpretando a Peach en la película de Súper Mario se sentía muy antinatural, el doblaje como tal estaba bien hecho, pero uno no puede evitar pensar que María Blanco, la voz habitual de Anya Taylor Joy, hubiera quedado muchísimo mejor, y aquí pasa básicamente lo mismo, aunque con el detalle de que me da la impresión de que el doblaje (al menos lo que se vio en el trailer) está hecho sin ganas, como si se estuviera preocupando más por acabar rápido para irse a casa que por hacer un buen doblaje. Quizás en la serie lo hace mejor y solo haya sido cosa del trailer, pero aún así sigo pensando que la voz no le pega a la actriz de Nami. Igual alguna otra como Vera Bosch le hubiera pegado más
el editor es un dios, es muy bueno merece los 30mil dolares en por lo menos 10mil cuotas XD, buen video Jeffar
Me encanta Iñaki Godoy el es literalmente Luffy
14:38 me lo imaginé más como una pose heroica así viendo al orisonte con desicion firme pero serio en sus palabras por que lo ara (y por alguna razón lo imaginé colgado en el mástil sujetado con una soga mientras observa la bandera que hiso y con un atardecer de fondo 🤷🏻♀️ no se por que )
Preguntale a la directora del doblaje, Mireya Mendoza!
Del porque el autodoblaje?
excelentes los consejos de Mario Castañeda .. tambien sabia del uso de un lapiz en la boca
Te imaginas que los que no conocen la serie vean la película esperando que al final encuentre el tesoro 😂?
Si esta serie triunfa… la que todos tendremos que esperar será mortal…
Aunque un poco menos, que con el anime.
Es una serie bro, no película
No es película, es serie de 8 episodios.
Anuma es serie? Aún no termina la otra y empezar de nuevo.... 🤯
La serie Live Action va a hacer en 8 episodios lo que el anime en... no se, ¿40?, a mi me parece que si sale bien quizá sera por lo que muchos empiecen One Piece xD
Genial un nuevo vídeo del Una Pieza
1:41 JAJAJAJAJAJA
jsaidjasijdaisjda menkanta, pero al minuto 5 luffy se dice tripulacion del sombrero de paja, en la obra en realidad la marina le da ese nombre, nunca se lo ponen ellos
El doblaje de luffy en el anime le pone más ganas que el propio actor de live action
Claro, porqué no puedes comparar el trabajo de un actor de doblaje profesional, con el trabajo de un actor qué hará doblaje a su propia versión sin estudiar doblaje.
Además, nadie habla en la vida real como un personaje de anime (si eso pasa, te conviertes en la burla prácticamente) así que, con que se escuche como un luffy es suficiente
soy de méxico pero en algún momento escuche la famosisima galleta galleta metralleta y buen video por cierto