ОКАЗЫВАЕТСЯ БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК МОЖЕТ БЫТЬ НЕ ТОЛЬКО КРАСИВЫМ, НО И ПОДНИМАТЬ НАСТРОЕНИЕ. ДЕЛИТЕСЬ В КОММЕНТАРИЯХ, КАКИЕ ЕЩЁ ВЫ ЗНАЕТЕ ИНТЕРЕСНЫЕ БЕЛОРУССКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
У Ноя было тры сыны - Сім, Яфет і Хам. Аднойчы Ной заснуў голы пасля віна. Тады два сыны - Сім і Яфет накрылі Ноя коўдрай, а Хам пачаў здзекавацца над бацькам. З таго часу хамаў, якія здзекуюцца са слоў чужой мовы, сталі называць хамамі. У Ноя було три сини - Сім, Іафет і Хам. Одного разу Ной, напившись вина заснув голий. Тоді двоє синів - Сім і Іафет накрили Ноя ковдрою, а Хам почав насміхатися з батька. З тих пір хамів, котрі глузують зі слів чужої мови, стали називати хамами.
З'яўляючыся грамадзянінам Рэспублікі Беларусь, - гэта нармальна: валодаць беларускай мовай. Не нармальна - не валодаць! І, дарэчы, переклад некаторых слоў недакладны.
Заявляю гражданам Республики Белоруссия что это нормально знать белорусский язык . Не нормально не знать. И некоторые слова переведены неправильно . Это я попробовала сама перевести то что вы написали. Ответьте правильно я перевела и укажите мне ошибки.
@@user-gh5qg3ux6i "Являясь гражданином Республики Беларусь, нормально владеть белорусским языком. Не нормально не владеть. И, кстати, перевод некоторых слов неточный." Таким образом, вы неверно перевели только первое слово. Ну, и пропустили наречие вводное слово "дарэчы" - "кстати". И заменили "недакладны" - "неточный" на "неправильный". И ещё такой момент, наша страна уже давно, в 1991 году, официально поставила в известность ООН о смене названия "Белоруссия" на "Беларусь". Был принят соответствующий законодательный акт. Так что, упорное игнорирование этого факта российскими СМИ и прочими организациями считаю оскорбительным. Не знать об этом они не могут. Но смешно упорствуют. Кстати, на название языка "белорусский" филологи имеют точку зрения, что вскоре языковая норма придёт к использованию названия "белАрусский", что было бы правильно по нормам русского языка, если принять во внимание изменение названия страны.
В общем-спасибо.Некаторыя словы я не ведау.Але ад iх пахнула нечым родным, блiзкIм да сэрца. Дальше-по - русски. Мойотец-русский,из Самары(Куйбышев) ,мацi -беларуска.Воспитывали меня прадед с прабабкой до 7 лет,пока не умерли.Я отлично владею русским языком,но это для меня-только средство общения... Маё сэрца прыналежыць гэтай зямлI, роднай мове.Колькi разоу я зауважау,як радасна рэагуюць людзi на гукi роднай мовы, як квiтнеюць iх твары... А вось руская мова дэградуя да блатнога суржыка,мата. Доказ можна знайсцi у выступах афiцыйных дзеячоу Расii iх прапагандыстау i рукаводства,нават прэзiдэнта Пуцiна.
У жывёл пыска, пыса - морда, мордочка. Цiкава, пра што падумалi Вы, што для Вас гэтыя словы ,,отвратительны". Кожны разважае па меры свайго выхавання...
Белорусские фамилии, например, изменились от безграмотности тех, кто регистрировал. Фамилии оканчивались на - а, а записали - о; думали, что в русском везде " о " надо писать. Пару примеров. " Птичьи " фамилии: ВарОна - Вороно- ВоронО; Сарока- Сороко - СорокО. Глинка- ГлинкО; СмятАнка - СметанкО; ПрОнька - ПронькО; МЫчка - МычкО и так далее. Фамилия БлЕцька стала БлецькО, а в белорусской орфографии тогда надо БляцькО. Не было слова " совет" в белорусском языке, было " рада". " Что ты посоветуешь?" - " Што ты мне парадзиш ( или параиш)? " Не дам сабе рады" , т. е. " Не знаю, что делать" . В 50е годы слова " совет", " советский", " пионер" писались по- белорусски с буквой " о" как иностранные. Небольшая реформа белорусского языка в 1955 году утвердила белорусские правила для исконно русских слов и фамилий. Совет - савет, савецки; пионер - пиянер; Тихонов - Циханау'; Дерюгин - Дзяругин и т. д. Пишу " и" русское для удобства чтения.
Это прекрасный прекрасный белорусский язык а смешной он только для глупых людей которые не уважают себя и своих соседей и кстати бэз это сирень а жасмин язьвень или ясмин
Заяц это заяц. А трус-это кролик. Не вводите в заблуждение тех кто белорусский не знает совсем.
У Ноя было тры сыны - Сім, Яфет і Хам.
Аднойчы Ной заснуў голы пасля віна.
Тады два сыны - Сім і Яфет накрылі Ноя коўдрай, а Хам пачаў здзекавацца над бацькам.
З таго часу хамаў, якія здзекуюцца са слоў чужой мовы, сталі называць хамамі.
У Ноя було три сини - Сім, Іафет і Хам.
Одного разу Ной, напившись вина заснув голий.
Тоді двоє синів - Сім і Іафет накрили Ноя ковдрою, а Хам почав насміхатися з батька.
З тих пір хамів, котрі глузують зі слів чужої мови, стали називати хамами.
Намёт (бел) - шатёр (рус)
Дарэмна, дарма (бел) - бесплатно (рус)
Абібок (бел) - лежебока
Трус (бел) - кролик (рус)
КИРКОРОВ- РУСКОЕ
ПИДЕРАС - БЕЛ КОЕ
З дзяцінства ў нашай мясцовасці "дарэмнна" ўжывалася ў сэнсе " зря".
@@defaultuser2209Это точно. Бесплатно это дарма.
Дарэмна - зря, а вось дарма - даром.
Дармова - нет такого слова . Есть - дармА. И смешнага у мове ничога няма.
Смешна толькі ідыетам і кацапам з іх крадзеным языком а астаннім ці добра ці павучальна
А россияне всегда смеялись над другими мовами. Пришло время гуртом над ихней посміятись!
@@user-ri5qy7oq7b Ну,гледзячы на тое,як яны стасуюцца памiж сябе ,iх мова ператварылася у прымiтыуны мат.
Ёсць такое слова.
А чаго у бялобрускої мові лица називається Твар. Незрозуміло. В Українському лице.
Сирень - бэз; жасмин- язмин; кролик - трус; заяц - заяц; потолок - столь; пол - падлога; шкаф - шафа; скамейка - услон, маленькая низенькая скамеечка - зэдлик; часы - гадзинник; диван - канапа; кровать - ложак; ложка - лыжка; вилка - видэлец; сковорода - патэльня; держатель для сковороды - чапялА; веник без листьев из толстых веток - дзяркАч; оторванный узкий кусок ткани - матУз.
Многие не знают значений своих белорусских фамилий: ДеркАЧ ; МатУз; РогАч, ГУнька. У многих изменено ударение: БАран; КОзел, ГунькО.
Трус - это кролик, а не заяц.
З'яўляючыся грамадзянінам Рэспублікі Беларусь, - гэта нармальна: валодаць беларускай мовай. Не нармальна - не валодаць!
І, дарэчы, переклад некаторых слоў недакладны.
Заявляю гражданам Республики Белоруссия что это нормально знать белорусский язык . Не нормально не знать. И некоторые слова переведены неправильно . Это я попробовала сама перевести то что вы написали. Ответьте правильно я перевела и укажите мне ошибки.
@@user-gh5qg3ux6i "Являясь гражданином Республики Беларусь, нормально владеть белорусским языком. Не нормально не владеть. И, кстати, перевод некоторых слов неточный." Таким образом, вы неверно перевели только первое слово. Ну, и пропустили наречие вводное слово "дарэчы" - "кстати". И заменили "недакладны" - "неточный" на "неправильный".
И ещё такой момент, наша страна уже давно, в 1991 году, официально поставила в известность ООН о смене названия "Белоруссия" на "Беларусь". Был принят соответствующий законодательный акт. Так что, упорное игнорирование этого факта российскими СМИ и прочими организациями считаю оскорбительным. Не знать об этом они не могут. Но смешно упорствуют.
Кстати, на название языка "белорусский" филологи имеют точку зрения, что вскоре языковая норма придёт к использованию названия "белАрусский", что было бы правильно по нормам русского языка, если принять во внимание изменение названия страны.
@@user-gh5qg3ux6i есть ошибка. Правильно говорить Республика Беларусь. Раньше называли Белоруссия, теперь - Беларусь.
@@user-gh5qg3ux6i Не заявляю, а являясь гражданином..... валодать - владеть...... и, к слову, перевод некоторых слов неточен.
Прикольно))) Однако 5 секунд достаточно, чтобы определиться знаешь или нет!!!😂😂😂
Дзякуй, для мяне зараз на восьмым дзесятку бел,і мова як музыка
Знаем и слова прекрасные и любим и ценим наш прекрасный белорусский язык и смешон он только для глупцов
😀 Хмарачосы, не ведаў.
Самый лучший выпуск 👏👏👏 Спасибо Вашему каналу❤ Лайк и подписка!
Читай коментьі придурок.
Белорусский язык прекрасн
Вы толькі палякам не распавядайце пра "сьмешнасьць" гэных словаў.🤦
В общем-спасибо.Некаторыя словы я не ведау.Але ад iх пахнула нечым родным, блiзкIм да сэрца. Дальше-по - русски. Мойотец-русский,из Самары(Куйбышев) ,мацi -беларуска.Воспитывали меня прадед с прабабкой до 7 лет,пока не умерли.Я отлично владею русским языком,но это для меня-только средство общения... Маё сэрца прыналежыць гэтай зямлI, роднай мове.Колькi разоу я зауважау,як радасна рэагуюць людзi на гукi роднай мовы, як квiтнеюць iх твары... А вось руская мова дэградуя да блатнога суржыка,мата. Доказ можна знайсцi у выступах афiцыйных дзеячоу Расii iх прапагандыстау i рукаводства,нават прэзiдэнта Пуцiна.
І зоўсім не пісяг а пасяг рубец
Ёсць і пісяг, і пісяга, і пасага, і пасяг. Першае слова ўжываецца, па-мойму, часцей за іншыя.
@@wrubinchyk ну ні чуў ні разу а пасяг пасягі вельмі часта ўжываюцца
Я только не понял, а в чем состоит смешность этих слов? Разве, например, слово "мордочка" не отвратительно звучит?
Ну морда ці мордачка гэта фэйс жывел яшчэ пыса нічога агіднага у тым няма а вось калі усе гэта пра людзей то зоўсім другі падтэкст
У жывёл пыска, пыса - морда, мордочка. Цiкава, пра што падумалi Вы, што для Вас гэтыя словы ,,отвратительны". Кожны разважае па меры свайго выхавання...
@@user-yz9bo6gb8u Калi не разумееш аб чым сказ, то ня трэба лезьцi ў размову. Лепш паглядзi яшчэ раз ролiк, ды парагачы над словамi
Белорусские фамилии, например, изменились от безграмотности тех, кто регистрировал. Фамилии оканчивались на - а, а записали - о; думали, что в русском везде " о " надо писать. Пару примеров. " Птичьи " фамилии: ВарОна - Вороно- ВоронО; Сарока- Сороко - СорокО.
Глинка- ГлинкО; СмятАнка - СметанкО; ПрОнька - ПронькО; МЫчка - МычкО и так далее.
Фамилия БлЕцька стала БлецькО, а в белорусской орфографии тогда надо БляцькО.
Не было слова " совет" в белорусском языке, было " рада". " Что ты посоветуешь?" - " Што ты мне парадзиш ( или параиш)? " Не дам сабе рады" , т. е. " Не знаю, что делать" .
В 50е годы слова " совет", " советский", " пионер" писались по- белорусски с буквой " о" как иностранные. Небольшая реформа белорусского языка в 1955 году утвердила белорусские правила для исконно русских слов и фамилий. Совет - савет, савецки; пионер - пиянер; Тихонов - Циханау'; Дерюгин - Дзяругин и т. д.
Пишу " и" русское для удобства чтения.
Это прекрасный прекрасный белорусский язык а смешной он только для глупых людей которые не уважают себя и своих соседей и кстати бэз это сирень а жасмин язьвень или ясмин
Точно это белорусский? Здесь одни украинские слова!
А то, что эти языки схожи на 80+% не в курсе?
Это вам не русский язык! Это славяне!!
Без это жесмин
Бэз - сирень, а жасмин - язмiн!!!
Какая чушь ! Не вижу ничешо смешного.
Бляха от Blech (de)-жесть Дрот от Draht(de) провод, дратва