Reacting To My Shows In Other Languages!
Вставка
- Опубліковано 16 лют 2020
- Want a custom drawing from me? Click here! bit.ly/32Xl9Ap
Listen to my new radio show - VISION POSSIBLE! bit.ly/2QFeTtF
Subscribe! bit.ly/sub2butchhartman
Watch my popular videos!: bit.ly/dannyphantomcartoon
Social:
Twitter: / realhartman
Instagram: / butchhartman
Tumblr: / butchhartman
Google Play: bit.ly/2xqNIKB
SoundCloud: bit.ly/2xrL5IH
Listen to my NEW podcast Speech Bubble: apple.co/2g3EGvH
Download The Noog Network on the App Store for original cartoons, shows, and games created by me! appsto.re/us/HvPP7.i
About Butch Hartman
Yes, I'm the real guy. I created your childhood AKA Fairly Odd Parents, Danny Phantom, TUFF Puppy, and now...the NOOG NETWORK and Bunsen is a Beast!
[Video Title]
[Video URL]
Butch Hartman
/ @butchhartmanart - Фільми й анімація
Cosmo's vocie being changed in the latin american dub is still a tragedy
The first one was soooo good
Ikr
the first one was the best of all the times but when it changed i just stopped watching the serie just for that. That important is the dub in a serie
I miss cosmo so much, *tristeza extrema*
In brazilian portuguese, Timmy had so many voice changes that the show was getting boring and confusing.
The Latino Spanish dub for the FOP, was made by the same people that dubbed South Park
I enjoy the only ep. That was dub in Mexico (jimmy and timmy’s crossover) but only the first one
@@marianwarner4973 Those were definitely better voices, but the fans were so used to the old voices they didn't wanted it to change (even if the quality of the dub was bad in comparison)
South Park is messed up!
@Zoey Baldacchino yes
@@FeligamiAdrizoeSworaBunnydoll So is it's dubbing in Spanish, it's made in a poor studio in Miami and a cast of like 4 or 6 actors for all of the characters...
In Germany it's called “Cosmo und Wanda, wenn Elfen helfen“ which means something like “Cosmo and Wanda when elves help“ and I absolutely don't understand why they changed the name so much 😂
I think it's just because it has a nice ring to it, since in German 'Elfen' and 'Helfen' rhymes.. I mean 'ganz schön komische Paten' just doesn't sound as good in German and since the original title also had words in it, which kinda rhyme (the 'odd' with the 'God' in godparents) I kinda get it, lol..
Definitely a version that should be checked out, too!
Luna Moon ganz schön komische Paten would be equally different though, but recht seltsame Eltern/Paten doesn’t have the same ring to it either
@Oshabot 16 No, they are also fairies.. In Germany, fairies and elves are fairly the same, I think.. I'm not really into that mythology.. But we didn't change Cosmo and Wanda in any way
@@annilu2116 Also "fairly" is probably a pun with fairy
Elfen are basically fairies. In German fairies can also be called Feen. They are more or less the same I think. When referring to elves like in LOTR we use "Elben" (which is a synonym for Elfen, but used to differentiate, as Elfen is generally associated with girls that have wings) & Santa's elves are called "Wichtel" (wights).
Since everyone is talking about the latin spanish dub, who else misses the first voice for cosmo :'v
Me, i like that voice more than the english one
Deje de ver la serie cuando le cambiaron la voz, nunca me pude acostumbrar
@Salvo's Lounge aye i need to hear that story
@@zanmato502 Desgraciadamente la nueva voz (la voz de cerebro, dato curioso) quedó perfectamente con el sentido del humor arruinado con que fue cambiando la serie
Yes! And Wanda's too! She changed in later season and I hated it
You should listen to the Danny Phantom intro in Spanish, it's gold!!
Or Polish dub of FOP (season 1-2, Nick episodes from "Moooooving Day" to season 10.
@@nippy3674
Polish dub of "Danny Phantom" was never finished.
The VA choices and references were also bad.
@@worldwatcher6999 Yep.
@Riss Twig He's a Phantom!
@Riss Twig Danny phanton cuando solo tenía 14 sus padres crearon un extraño portal fue creado para ver lo que Nadie puede ver......
Si tan solo el supiera que tiene más fans latinos que gringos
Nunca me puse a pensar que capaz hay mas fans latinos que gringos
@@Lucia-ct2sj pues si lo hay ya se hicieron encuestas xd
Carlos 😿
@@luzbell7023 no sabia :0
Probablemente, si xD
Actually oddparents in Spanish (“los padrinos mágicos”) translated in English is magic godparents.
Lo que pasa es que Fairy Oddparents es un juego de palabras en ingles pero en español no se puede traducir por eso les pusieron los padrinos magicos
@@estrepitolaovejanegra nadie esta cuestionando eso, solo aclarando que en Inglés traducido sería eso.
@@Anonymous_P
Y yo le estoy explicando por qué el cambio de nombre
@@estrepitolaovejanegra Me puedes explicar cuál es el juego de palabras? Por favor o:
@@LinksAlejandra "fairly odd" parents significa "algo/poco raro" y en ingles suena similar a fairy god parents, fairy significa hada (fairy tales: cuentos de hadas), y godparents significa padrinos
Butch: What's "cazadores"?
Compañero de Butch: Sí!
JAJAJA.
JAJAJAJAJ si, yo también morí de risa
XD
Juas juas
Y Butch preguntandole y se ve que El otro ni sabia jaja
Gigant bees in New Vegas
Fun fact: the spanish voice actress for vicky, also makes the voice for kyle and cartman in south park.... lol
Edit: hmmmmm a nice comment with a lot of likes.... TIME TO RUIN IT WITH A "ThAnKs FoR tHe LiKeS" comment !! :D
ѦΨΞ ѪѠξ ella es lo máximo xD
ѦΨΞ ѪѠξ la tia paty es la mejor
siiiii poder latino!!!
Cartman & Kyle
wow so cool
“Magical godparents”in Spanish
*+*
Hey if you want to say how it’s really prononced just copy pase this. Las Adas padrinos and yes I know that’s not what it says in the dub but the people that dubbed this are American.
@@sion8 Um, it's name IS Fairly Odd Parents
@@sion8 ok bomer
sion8 dude I’m Colombian tooo
Fun fact: Latin America had an exclusive channel for Fairy Oddparents called Jetix. They showed it all the day.
OMG I REMEMBER JETIX IT WAS GOLD
I think you're remembeeing incorrectly because Jetix wasn't solely for FOP, the channel couldn't have survived even a month doing that.
@@Anonymous_P no, but it was repeated to death all day. A continuación: los padrinos mágicos! Y después... Los padrinos mágicos! Y más tarde... Los padrinos mágicos!
@@RENX5 And Pucca!
@@martin-yx5ut and Ying Yang Yo lol
As someone who grew up with the fairly oddparents in spanish, y'all need to remember this:
- COSMO ERES UN IDIOTA
- JAJAJAA PUDÍN
- respeto tu privacidad tocando la puerta pero reafirmo mi autoridad como padre entrando de todos modos
- Timmy o's? Eso es para perdedores
-JUGUEMOS A NO ESTUDIAR
And I don't remember more😔👌
- NO, FUERA, IMPULSO DE IDIOTEZ
- jaja adoro los finales felices (thank to the two guys who told me those)
-mambrú se fue a la guerra que dolor que dolor que penA
-CARLOOOOS *llorar*
+¿dónde conseguiste eso?
-Internet
-hoy vamos a leerles el pequeño delfín que hacía..
-LAAAA CUCARACHA, la cucaracha, enchilada la la la.. la cucaracha, la cucaracha, el burrito bla bla bla
Cosmo: ESTÁN LISTOS PARA OÍR A CHIP CANARIO?
*la ovación grita*
Cosmo: Pues aún no ha llegado
*le tiran un tomate*
-¡Rayos! Le gusto a la loca
-Me recuerda a la caza
-¡REPITO!
+Cosmo has algo!
-no puedo, estoy casadO
-soy doug dimmadone dueño del dimadon de Dimsdale *(se imaginan decirlo rápido???) *
-La Jaula, la jaula, fea, chica y maula🎵
- ua-cam.com/video/ts5af0aFcuw/v-deo.html
-es parte de crecer Timmy
-Dinkleberg >:(
- DINKLEBERG TOMA LA PLACA Y ESTE DINERO
+ "No exactamente" - Jorgen Von Strangulo
- miren el tamaño de esos huevos!
- cucaracha: el dominio total del mundo!!
- DENZEEEL
+ SI MADRE??
"El nombre de mi moneda es Phillip"
"Mira Phillip, estoy ganando la carrera"
*inserte a Cosmo gritando Phillip*
- Y no se lo digo a cualquiera
PaDrinOs mÁgIcos
김새영 NO! FUERA! IMPULSO DE IDIOTEZ!
don't forget "jaja adoro los finales felices"
La de “(nosequién) se fue a la guerra, que dolor que dolor que penAAAAAA”
@@ximenam-5383 MAMBRÚ SE FUE A LA GUERRA AJHAJA
Es "Respeto tu privacidad *tocando la puerta* pero reafirmo mi autoridad como padre entrando de todos modos"
If you're a Latino like me, you grew up watching fairly oddparents in Spanish; I feel bad for butch
Ya se xd
que sad
I am Puerto Rican and we get the US version so I grew up watching it in English.
I'm Mexican in the border so I could watch the FOP in English and I much much much prefer it :P
Same
In Latin America, Wanda's voice actress also did Kyle's mom in South Park.
Or u Latino or are u like a Cartoon Knowledge God? Impressing dude, impressing
Vicky, cartman and kyle also share the same voice actress in spanish
not all countries in Latin america speak spanish, don't call it Latin America, unless you are sure 100% of Latin America is included
And vicky's voice actress did cartman's and kyle's voice
Patricia alzan?
Shout out from Brazil, where "Os Padrinhos Mágicos" got THE most talented voice actor ever, Guilherme Briggs, voicing Cosmo, as well 50+ characters from movies, cartoons and series like Buzz Lightyear, Optimus Prime, Superman, Samurai Jack, Him (PPG), Miss Piggy and King Julien. While the english version got only a high pitch voice, Briggs is able to make a deep voice for dramatic of comedic effects whenever would work great!
SIMM AAAAAAAAA
@Dan Pinheiro o EXECRÁVEL
Vicky's voice actor does Bellatrix Lestrange (insane villain from Harry Potter). The shared laugh makes it so funny.
Exactly
In Portuguese, Fairly Odd Parents was called “My Magical Godparents”. The theme song was translated, but the titles were still in english.
Danny Phantom was pretty much the same as in english: same name, same titles but the theme song was translated
brazilian gang👌👌
Hi! Actually, "Os Padrinhos Mágicos" translates to "The Magical Godparents". There was also a SIC (i think?) dub called "Os Meus Padrinhos São Mágicos" (My godparents are magicians)
PADRINHOS MÁGICOS AAA
Are you talking about Pt Portuguese or Brazilian Portuguese?
In Brazil we call it "The Magical Godparents"
Brasil very foda
As a trilingual who speaks Spanish, English and French it was so cool to watch the video understanding everything, grew up watching your shows in Spanish.
I’m French and I know English & Spanish, so I can understand too!😁
Im spanish and I understand
I could say I was Trilingual, but I forgot most of the French I learned (idk maybe is I didn't like the language), so, I could understand a little what they where saying in the Danny Phantom part, but I realized that that series and "Channel Chasers" have the same age as me .-.
Idk if feel old or not
@@alyssia6312 same here! x)
Same here
“Si” *manly strong Spanish accent*😂 Gets more relatable as you grow up!😂
@@PromezaProductions
Si
*sí
@@diegodiaz9643
No
ALF JaDo
Sí
Sí*
Es afirmación
Ya pónganse a escribir en español, la mayoría de los que estamos aquí son hispanohablantes xD
Its not my problem dude, Butch Hartman speaks English and I speak English
whats you did it? :)
@@happinessdizzy5542 Don't take my comment so seriously :p
Yo soy mexicano u siempre comento en ingles
@@carliko nomás ando jodiendo xD
Salu2
@@happinessdizzy5542 wn , me engañaste enserio xD
Original title: Channel Chasers
Spanish Titles: Cazadores de Canales
Literal English Translation from spanish: *Channel Hunters*
Tan tan tan!
@@frangamer1892 100% veridico
Si pudieras hablar español como tu lengua madre sabrías que hay cosas que no suenan tan bien si las traducen exactamente
Este man
Chaser can also be translated as "Cazador" 🙄
Mi sueño se cumplió cuando escuché a Butch hablar en mi idioma
My dream became true when I heard Butch speak in my language
Jose Suarez Thompson same
Jose Suarez Thompson x2
Jose Suarez Thompson lenguaje?
@@fresasmoothie4954 X3.
oye seria became no becomes
Fun fact:
The dutch voice actress who voices Timmy in Fairly Odd Parents is also a part of the dutch Sesame Street cast!
Wacht wie speelt ze?!
Auke Jorrit lot
Polish voice actor of Cosmo voices Spongebob Squarepants and Fred from Scooby-Doo.
And Vicky is Voice by the actress who does Misty from Pokémon / Po from Teletubbies / Otto from Rocket power the list goes on!
@@ClassicLes The Polish VA for Danny Phantom voices movie Sonic.
The Latin American dubbing of The Fairly Oddparents was made in Miami, while Danny Phantom's was made in Caracas, Venezuela. Both are pretty good.
I agree wholeheartedly!
Butch: they speak very quickly
Me in english class: profe repita el audio que no alcance a copiar
Cazaadores de canales is "Channel hunters " in english
Chaser can be translated as cazador
Oh dios se sienrte bien yo no soy english
Cierto, pero yo no vería un episodio llamado "Perseguidores de canales" es muy largo
Es lo mismo..
Es Cazadores de canales
Greetings from Venezuela! The dubs of your shows here are amazing 😊
Tambien eres de venezuela xd
@@AlmaKarmaq si jajajaja
Infancia
No, this dub was made in Miami Fl. from venezuelans, cubans, colombians, ecuatorians, latin american actors who lives in Miami.
Danny Phantom se dobló en venezuela en español latino
Fun Fact: Fairly odd parents would air in both Nick AND on Disney XD in Mexico because of previous licensing deals. Moving back to mexico after living in the USA it was sooo weird seeing fairly odd parents on disney 🥴
But only the first 2 or 3 seasons
@Jvisión Wow a lot more than I remember, that means those bastards only the same 5 chapters everytime
Butch: "how old were you?"
Me: "I wasn't alive!"
SAME LMAO
So young...
I was born in September 2004
@@thomaszloi9444 people born in 2004 are now 15-16, so I guess the old people are getting older too
@@diogodavid3557 I'm 21 lol
Butch exposes his mistakes 16 years later. XD
Fun fact: Cazadores means chasers and Padrinos means godparents, just wanted to explain that.
Also, Cazadores can also mean hunters but not in this case obviously... another relatable fun fact
Cazadores means hunter, and chasers would be something lile "perseguidores", well "perseguidores de canales" doesn't make sense...
@@felipne87r2
A ¿osea que en ingles el nombre de la pelicula se refiere a alguien que esta cambiando de canal constantemente con el control remoto?
@@estrepitolaovejanegra eso es zapping, cuando miras un poco de cierto canal, te aburre y lo cambias, y luego lo mismo con todos los canales
Aunque supongo que se podria relacionar con esto, recuerda que se quedaban un tiempo en el canal y luego se iban, hasta llegar al canal de maho mushi
Fun fact: the french Tucker is Christophe Lemoine who is the french voice of Jack Black, handsome jack in borderlands and Cartman from South Park
He's a very good voice actor
I love how he has to watch a pirated version of his show on Dailymotion
BWAHA omg like I understand why he did that but its funny still
Danny’s phantom intro in Spanish is my pride and joy ❤️
The thing is, that the different languages can be interpreted differently, so they will have to change the words a little. Also WOW! THEY ARE SO DIFFERENT!
In french they translate the "phantom portal" to "phantom door" basically. Was fun to watch as someone who speaks both english and french!
Mis frases favoritas de los padrinos magicos:
"Mi amor por ella quema con la intensidad de mil soles"
"Dime lindura"
"Oh rayos le gusto a la loca"
"¡No, Carlos!"
"Pudin"
Agregen sus frases favoritas, la verdad no recuerdo muchas xD
Es horrenda en verdad no me gustaría estar a su lado ni un minuto.
Todo lo contrarió como la esposa.
Jejejje oye te ves lindo tunner.
Rápido al tunmer móvil.
Aj reacciona no lo he perdido aj regresa.
Aaa están extranjero.
Hoy les vamos a contar la historia del pequeño delfín que decía *sonido de delfín
CARLOS
Un elefante se columbiaba!
@@patricioestrellaloquendo2486 ufff me encanta el remix de esa frase xD
Jajaja dijo pudin
Olvidate de mi,estoy casado.
The Danny's voice in spanish, he is Ezequiel Cerrano. Singer and makes other voices, Robin and beats boy of Teen Titans.
Que flexibilidad debe tener para hacer voces xD nunca lo hubiera adivinado tbh
@@LawyerFoxy69eweokno
Se retiro del doblaje con razon ya no volvi a escuchar la voz de Danny en otros personajes
Which Spanish Latin or Castilian?
Latin
I had a crush on that guys voice
In latin america "Los Padrinos Magicos" run in the channel -Jeti-who was part of Disney not Nickelodeon it was super weird when the credits rolls at the end.
Ryan Toro yup! Even In latinamerica, well in my case Mexico, Disney Channel transmitted FOP
I remember that! Well I'm Colombian, but I've lived in the States for years so going back home in the late 00's and early 2010s did bring these sort of surprises, but lately when I've gone back they are pretty similar to how stuff is shown in the U.S., however, at times they do have exclusives either created for the Hispanic-American channels or dubs of shows from elsewhere that aren't shown in the U.S. for some reason. Although I can still find the WB network in Colombia, which hasn't existed stateside for years! Among other channels that cable/satellite providers transmite in Colombia/South America.
I do think that in "abracatastrofe" in the opening the narrator says "nickelodeon presenta" in the latin dub, wich again, kinda weird since it was on Jetix and Disney
@@supersebac320
It's been a long time but it's more than likely true!
Realmente extraño tus antiguos trabajos, eras una inspiración para cualquier persona, que te pasó wey? :(
Intenta conseguir dinero en estos años
Ya lo de ser UA-camr nisiquiera funciona
@@Lz-gb9yu diantres qué triste
Cancelaron Danny Phantom.
ESO PASÓ 😭
@@valhersa29Es verdad quisiera que siguiera continuando pero tenia el riego de decaer como los padrinos magicos y tuff puppy
Se metio a un culto y se puso a estafar gente.
Here in Poland we had two titles for The Fairly OddParents, Przygody Timmiego (Timmy's Adventures) and Wróżkowie Chrzestni (which is normal title but in polish)
The French dub of The Fairly Oddparents started in Belgium before moving to Paris. Curiously, Cosmo's Belgian voice actor (Nessym Guetat) returned in season 10... as Chet Ubetcha and Mark Chang.
Leí el "hola" de la miniatura con la voz de Cosmos xD
x2 xd
I'm argentinian and the "cazadores de canales" episode was one of my favourites of the series. I loved it
As a french its cool to hear the french dub in a english video!
Btw ive never heard danny phantom in french dub xD
If you are interrested the french voice of danny is also the voice of spiderman, tai kamiya in digimon and more!
Oh and hes called donald reignoux
Sorry for my bad english tho!
The german voice actor of Timmy also voices Shinji from Neon Genisis Evangelion
in german the Danny Phantom theme began with "yo"
Nice to hear the backroundinformations about your shows, love this!
Please do this with german videos :D
Philip
Same in dutch
Nerdtastisch Dude, magst du Königsberger Klopse?
@@RedMountain486 not really
Make FOP react with Polish dub.
In Brazilian Portuguese too
"Yo Danny Phantom"
Dato curioso:
Tus caricaturas han sido dobladas en varios países:
Danny Phantom: Venezuela.
Los Padrinos Mágicos: Miami.
Unsen la bestia y Tuff Puppy: México.
Saludos XD
Aquellos tiempos en que se hacía mucho doblaje en Venezuela, F por la crisis
In german fairy odd parents is called: Cosmo und Wanda: Wenn Elfen helfen; in emenglish that wozld mean: Cosmo and Wanda: When fairies help
I've wanted to tell you this for years, but I love the name Maho Mushi because in Japanese it sounds like 魔法虫 (Mahou Mushi), which sounds like "Magic Bug." XD
It's funny, because when I was a kid, I disregarded it as being made-up gibberish, but it actually sounds like words. That was clever.
@Takapurin fairies are also like magic bugs
I am so happy you watched Danny Phantom in French!! Made me smile from ear to ear!
And I'm happy he heard the spanish one. Not much creators take the time to do it.
MOI AUSSI!!!!!! OMG 😁😁😁😁😁
@@alyssia6312 ENFIN
Kyubi Ultime OUAIP.
Danny Phantom's theme lyrics was also changed in spanish, also there was ONE episode (the Magic Muffin movie) where they translated Fairly Oddparents Intro to spanish where they were monkeys, it sounded cool!
I CAN’T BELIEVE I HAVE CAME ACROSS YOUR CHANNEL! I DIDN’T EVEN KNOW YOU HAD ONE!! FAIRLY ODD PARENTS WAS MY FAVORITE AND I STILL WATCH IT ON UA-cam!!!❤️❤️ AMAZING WORK😭👌🏻❤️
Fun fact: the fairly odd parents in Danish was translated into "de fantastiske fehoveder", which means "the fantastic fairy heads" :P
RazzoGatto Love that, xD
Det er et ret underligt navn når man tænker over det haha
If you haven’t done this already: you should react to ppl’s fan animation memes they made from your shows!
He already did that, I think.
Is incredible to see how well this show has age, the jokes are solid.
channel chasers is my all time favorite episode ever 🥺 i just fell in love with the references 💜
I wonder how the Danny phantom characters would sound like in Japanese or Portuguese?
Look it up, I'm sure UA-cam has clips of it in all those languages.
Knowing Japan they'd probably have him say "Henshin" instead of "Goin Ghost"
japanese danny phantom would be awesome, lmao
@@sion8 Ha. I searched Danny Phantom clips in my language. Found only the intro.
it depends on which portuguese you're talking about, the brazilian one you can find clips in the internet
the portugal one is difficult to find, i guess
I would love you to react to Danny Phantom, The Ultimate Villain in Dutch. I wonder what you would think of dark Danny's voice.
Padres: mean parents
Padrinos: mean godparents
So the Latin American title has it right
Me da risa cuando Bush dice "cazadores de canales"
I actually grew up in a Spanish home so every episode was in Spanish I still loved it
The creator of my favorite cartoon reacted to his show in my lenguage... I'm so happy.
Mr. Hartman, I want to request you to react the "Danny Phantom" in Latin American Spanish; the voices are amazing. Greetings from Mexico!
7:46 fun fact... mushi means "vagina" in german and it's funny that in the german version they didn't change that 😂
Fun fact:The greek boice actress of Timmy Sophia Kapsabeli does also the voice of Helga from Hey Arnold
Me: Maybe you could watch Japanese versions of your shows.
Japan: You are assuming that we dubbed those shows. After all, over here instead of being called nicktoons they are delegates to just being friends of SpongeBob.
Connor Bredall I wish they dubbed it in Japanese because how long I’ve studied the language so long.
@@iamlearningjapanese5276 They already dubbed Fairly odd parents and Spongebob
Butch, we LOVE your shows in Latín América! 🇬🇹 Loves your shows and do memes about them all the time
OMG I looove the padrinos mágicos, it is one of my favorite shows, i'm so happy Butch Hartman reacted to the spanish dubbing
i'm 30 now and when i have kids i'm going to show them the fairly oddparents
The French version of Danny Phantom has french lyrics for the song as well as french titles in the show. Your video of the french version of Danny Phantom is just the english footage with added french dub on top of it. But back in the days when it aired on TV every text was in french too.
As seen here : i.imgur.com/dillmK9.jpg
And here : i.imgur.com/M79iI14.jpg (notice how they deleted the "US" and "GHOST" texts in the french one).
Where did you watch Danny Phantom back in the days?
@@miro1mimi Used to watch it on Nickelodeon France, of course.
"Hey Butch Hartman you know Nickelodeon is partnering up with Netflix to bring back old shows and do new shows so you can try and do a Danny phantom continuing tv show on Netflix and you can use the Nickelodeon rights to do the show"" (copy pasted this comment... he HAS to see it)
Love you John, you actually want that painting!
The voice french for Dash , Johnny and Vortex is the same guy who did Silver from the Sonic franchise and Beast Boy in Teen Titans
Butch might say the intro music for Danny Phantom says “Young” but if you listen it doesn’t 😂, they say “Yo” unless they changed it throughout the series
Is the Danny's French Voice Actor also the singing the Intro Theme Song?
Yes.
In spanish too, I mean the voice actor in spanish sing in spanish, not the french voice actor sing the opening in spanish :/
I grew up watching this in Spanish, I'm from Chile.
Awesome job Mr Hartman :D I still watch Danny Phantom now and then
It must’ve been super cool to see and hear what other countries see when they watch your show
Danny phantom graduation episode animation (please see the video)❤
ua-cam.com/video/ONCiM7-6d_s/v-deo.html
11:19 I agree, she seems like someone who would speek French.
What about TUFF Puppy in Russian or German?
Ikr!!!
Nick Sullivan Si si !
ne tuff puppy ist kake
@@itachiuchiha8278 😂
fun fact about the french version, danny'S french voice actor a.k.a donald reignoux sang the theme song too i found that pretty cool so i just wanted to share it with you guys
God this takes me back, I was around 8 or 9 when I first watched this one, I am from Uruguay so hearing this does take me back, grew up with this show.
In Latin America we had FOP on Jetix (airing like every 2 hours or so) and Danny Phantom on Nickelodeon... Those were the days!
Todo este tiempo pensé que Vicky decía “Absurda” en vez de “Es verdad”, me siento realizado
I grew up in Venezuela and I watched the Fairly Odd Parents religiously. The show was broadcasted in Fox Kids/Jetix, Disney Channel and Nickelodeon lol. The Latin American cast did an amazing job translating and voicing the show which was actually done in Miami by Colombians, Venezuelans, Chileans and Cubans. Danny Phantom was completely translated in Venezuela, they also did a great job. You gotta see more of it!! Fantastic voice actors 👏🏻👏🏻
Gracias Butch por ver los distintos doblajes de los Padrinos Mágicos y Danny Phantom (saludos desde Argentina)
4 years old when this came out now am 20
Butch: I'll react to my shows in other languages.
Also Butch: I'll talk a lot about the show itself and just say "I don't really understand what they're saying".
@@sketchman086
I'm... Buddy, you may want to pass what you just said through a translator.
@@sketchman086
Yeah exactly (kinda. It's "school shooting" but whatever) Makes no sense
What they said is totally correct. It's a joke about how school shootings are so common in the US.
School shooting is "tiroteo escolar" (i think this was one of the sources of confusion for both of you)
@@katie-ampersand
Yeah I got the "joke" but it was so random and out of place I don't understand why he'd say it here of all places.
@@sketchman086
That's not funny, it's just racist.
Not offensive, but still.
Well, I'm Mexican, I grew up with Latin dubbing and I'm a fan of you, so I feel really excited now xD
Love you Butch, please consider to make a Danny Phantom sequel someday.
The Danny phantom theme in Spanish actually got dubbed. I can still sing it.
Can you watch the german versions of Fairy Oddparents and Danny Phantom.
The german name from Fairly OddParents is Cosmo und Wanda - Wenn Elfen helfen (Cosmo and Wanda - If elves help)
I think it's "when elves help".
I loved this episode
I really loved your shows as a kid
3:56 It's because in a lot of languages the words are spelled long.
i am 30 years old now. i would buy a full season DVD. do it.
Thank you for the shows, greetings from México!
I watched it in Italian when I was a kid! "I Fantagenitori". Translated becomes "the fantaparents" where Fanta stands anywhere bitween fantastic and fantasy! Great dubbers in this version too!
“It’s not yo Danny Phantom it’s Young Danny Phantom.”
:0
Was hoping for bits and pieces from different languages being compared to each other rather than an entire episode in one language, but this was still pretty fun. Gosh I miss Danny Phantom ;c
Spoken zet je schrap, want hier is Danny Phantom!
6:35 Butch: How old we’re you back then?
Me: *i wasn’t born yet.*
I grew up in dominicam republic watching both of these shows, i was a year old when los padrinos magicos came out and i remember being a lil older and watching the show with my dad💗💗