Hohei no honryo [With Eng and Romaji sub]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 жов 2024
  • 歩兵の本領 / Hohei no honryō / Specialty of Infantry
    Japanese military song
    Singer and Performer: Volunteers of Former Army Toyama School Military Band
    This is a clipping from Meiji Gunka Medley that I uploaded previously: • Meiji Imperial Japanes...
    I uploaded this by request.
    [About this song]
    The song was released in 1911, with lyrics by Akikatsu Kato. Its original song is "Kogusuko" by Kenshi Nagai, and "Amuru gawa no ryuketsu ya" and "Kike bankoku no rodosha" are also based on the song.
    [About translation]
    *Yoshino
    It's a mountain in central Nara.
    [Rōmaji]
    Banda no sakura ka eri no iro
    Hana wa yoshino ni arashi fuku
    Yamato onoko to umarenaba
    Sanpeisen no hana to chire
    Shakuyo no tsutsu wa buki narazu
    Sun'yo no tsurugi nani ka sen
    Shirazuya koko ni nisen nen
    Kitae kitaeshi yamato dama
    Gunki o mamoru mononofu wa
    Subete sono kazu nijū man
    Hachijū yo kasho ni tamuroshite
    Busō wa tokaji yume ni damo
    Senri tōzai nami koete
    Ware ni adanasu kuni araba
    Minato o iden yusōsen
    Shibashi mamoreya umi no hito
    Tekichi ni ippo ware fumeba
    Gun no shuhei wa koko ni ari
    Saigo no ketsu wa waga ninmu
    Kihei hōhei kyōdō seyo
    Arupusu yama o toppa seshi
    Rekishi wa furuku yuki shiroshi
    Hōtensen no katsudō wa
    Nippon hohei no hana to shire
    Keitai kōryō arunaraba
    Tooku hanarete ikunichi o
    Kōya senri ni watarutomo
    Sanpeisen ni chitsujo ari
    Shirizoku koto wa ware shirazu
    Miyoya hohei no sōten o
    Hohei no ikusa wa shageki nite
    Teki o hirumase sono suki ni
    Zenshin zenshin mata zenshin
    Nikudan todoku tokoro made
    Waga ichigun no shōhai wa
    Totsugeki saigo no sūfun ji
    Hohei no honryō koko ni ari
    Ana isamashi no waga heika
    Eshin no tomo yo saraba iza
    Tomo ni hageman waga ninmu
    [Japanese]
    万朶の桜か 襟の色
    花は吉野に嵐吹く
    大和男子と生まれなば
    散兵線の花と散れ
    尺余の銃は武器ならず
    寸余の剣 何かせん
    知らずやここに二千年
    鍛え鍛えし大和魂
    軍旗を守る武士は
    全て その数 二十万
    八十余ヶ所にたむろして
    武装は解かじ 夢にだも
    千里東西 波越えて
    我に仇なす国あらば
    港を出でん 輸送船
    暫し守れや海の人
    敵地に一歩 我踏めば
    軍の主兵はここにあり
    最後の決は我が任務
    騎兵 砲兵 協同せよ
    アルプス山を突破せし
    歴史は古く雪白し
    奉天戦の活動は
    日本歩兵の華と知れ
    携帯口糧あるならば
    遠く離れて幾日を
    曠野 千里に渡るとも
    散兵線に秩序あり
    退くことは我知らず
    見よや 歩兵の操典を
    歩兵の戦は射撃にて
    敵を怯ませその隙に
    前進 前進 また前進
    肉弾届く所まで
    我が一軍の勝敗は
    突撃 最後の数分時
    歩兵の本領 ここにあり
    あな勇ましの我が兵科
    会心の友よ さらばいざ
    共に励まん 我が任務

КОМЕНТАРІ • 9

  • @ma-ikaze
    @ma-ikaze Рік тому +4

    ずっと探してた「歩兵の戦は敵を怯ませその隙に」の歌詞が入ってるバージョン!

  • @whatever.4167
    @whatever.4167 Рік тому +6

    Nice, good version!

  • @perrymoss-cc6hz
    @perrymoss-cc6hz Рік тому +4

    I march to school singing hohei no hornyo what a great song

  • @frederickgates4349
    @frederickgates4349 Рік тому +4

    @good morning to Your beautiful Japanese people saluut, thank you for this beautiful march 🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵

  • @whatever.4167
    @whatever.4167 Рік тому +5

    Also, is there anyway I can contact you?

    • @JMSTranslation
      @JMSTranslation  Рік тому +1

      Please write to me in the comment section and I will answer your questions.

    • @whatever.4167
      @whatever.4167 Рік тому +1

      @@JMSTranslation, I meant in a more private way maybe like email? As I have a few matters I want to speak to you about.

    • @JMSTranslation
      @JMSTranslation  Рік тому +1

      @@whatever.4167 Okay. I set the email address in my channel description.