달의하루(Dareharu) 『너로피어오라(Flowering)』Japanese cover / 夏代孝明(from 夏と彗星)
Вставка
- Опубліковано 30 вер 2024
- 夏代孝明です。今回は염라(Karma)に続いて、Dareharuさんの너로피어오라(Flowering)を日本語に意訳してカバーさせていただきました。改めて、許諾して下さったampstyleさん、ありがとうございます。とても素敵な曲なので、原曲とともに楽しんでもらえると幸いです。
나츠시로 타카아키입니다. 염라(karma)에 이어 달의하루님의 너로피어오라(Flowering)도 일본어로 부르고 보았습니다. 허가해 주신 ampstyle님에 다시 한번 감사드리겠습니다.
원곡의 가사가 너무 좋아해서 원곡과 같은 식으로 가사를 만들어 본 부분이 있습니다..!! 마음에 들었으면 좋겠습니다!
―――――――――――――――――
原曲はこちら
• 달의하루(Dareharu) 『너로피어오라...
Credit ::
달의하루(Dareharu) Official
- Twitter @Dare_haru
Instagram @dareharu
意訳/歌唱 夏代孝明
・web:7246.jp/
・instagram: / natsushiro0225
・twitter: / _natsushiro_
mix/arrenge:快晴P
guitar:Tomoare
―――――――――――――――――
夏と彗星 1st EP MONSTERS
2020.5.6 IN STORES (Tower Records 限定)
monsters.jp.net/
Overseas Customers / 해외의 고객에게 / 海外客戶
faq.tower.jp/ca...
―――――――――――――――――
#달의하루 #너로피어오라 #Dareharu #Flowering #夏代孝明 #나츠시로타카아키
❤️
우왕 찐이다!
얼른 올라가세요
올라가세요 달의하루님!!
찐이다!!
찐이다!!
가사가 약간 한국어랑 라임 맞춘것 같길래 한국어 자막 켜봤는데 자막 퀄 무엇;; 여태껏 본 자막들중에 제일 쩔음.. 일사불란같은 단어 나오면 왼쪽위에 뜻도 알려줌ㅋㅋㅋ
오늘 그냥 노래만 틀어놓고 딴거하고 있었는데 이 댓글 보고 자막 생긴거 알았음 ㅋㅋㅋㅋㅋ 퀄 실화냐....
아몰라 한국어자막만 색깔입혀줌ㅠ💕
이왜베댓?
감사합니다(_ _)꾸벅
@@koidegenki 자막에 대해서 모르고계셨던분이 많았나보네요 ㅋㅋ
와 진심돼게하네
하 참나ㅋ 중간에 한국어 넣으면 좋아할줄 알았나에요 나에요
침투력 무엇 ㅋㅋㅋ
좋아요 좋아요 나예요 나예요
0:21[Music]
자막 무슨일.....??????? 난 내가 노래방 온 줄 알았잖아
ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㄹㅇㅋㅋ
ㄹㅇㅋㅋㅋ
ㄹㅇㅋㅋ
Minjun Kim 유튜브 자체 기능으로 수정시 오류가 발생한다고 하는거 보니 다른 프로그램을 이용하신 것 같네요
부를거라 예상은 했지만
진짜 빨리 업로드 하신다
형이 왜 여기서나와 222222ㅋㅋㅋㅋ
응 표절임
@@지민상-h6p ? 달의하루의 보컬분이랑 친분이 있다던데요? 잘 모르시는건가..
@@지민상-h6p 진짜 닉넴이랑 똑같군 내가죠랄이라니 정확하다
@@지민상-h6p 혹시 커버송의 개념을 모르시는건가요?
내가죠랄이라니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
2:37 이거 반주에 맞게 염라에 있던 가사 스스로 넣으셔서 한국어 발음으로 부르신거죠! ㅠㅠㅠㅠ 믿고있었습니다!~ 나츠시로님 한국어 겁나좋음ㅠㅠ
ㅇㅈㅇㅈ
너무 조아요ㅠㅠ
파트를 넣었다기 보단 원래 원곡 반주부분에 염라 반주가 섞여있는데 그걸 불러주신거져
그의 느낌 한국어 는 가히 최고이다! 좋아서 펄쩍펄쩍 뛰었 더니 아래의 집 주인이 찾아와 같이 춤추었습니다.
@@찻잎-f7c 그렇죠, 제가 말한건 그 반주에 맞는 가사파트를 불러 주셧단겁니다! 제가 정확히 설명하지 못했네요. 죄송합니다
아진짜 중간에 마음에 저편에 가장 두려운것은 한국어로 한거 너무좋잖아ㅠㅠㅠㅜㅜ나츠시로님 내한 기대할게요..❤
85번째 좋아요
ㅜㅜㅜ 맞아요
왜 이거만 하트야 부럽다
왜 그런거니도 있어요
내한 떡밥인가....
우타이테가 한국노래를 커버하다니 그것도 2번이나 쩌는 기분이군 이제 우타이테시장도 한국이 참가하자!
2:17 이거 사가세요 한국어인것같은데
@@starsky7531 비슷한 발음으로 하신듯합니다! 윗댓글에 咲かせよ(사카세요/ 뜻: 피우자) 이랑 사가세요 발음이 비슷하네요!!
타카아키가 우타이테는 아니죠...
@@on_nn_nn 정확히 말하면 우타이테이자 싱어송라이터 인거죠.
J-POP 딲대 ㅋㅋㅋ 우타이테도 K-POP이 접수하러 왔다 아 ㅋㅋㅋ
1:35 원곡에선 "가면을 벗기 시작하니?" 뒤에 "데모 시즈카니"(하지만 조용하게) 라고 일본어로 들리는데 여기서는 "크로이노니" 뒤에 "왜 그런거니"
+ 썸네일은 원곡과 반대구도
섬네일..ㄷ
잠깐만요 신곡까지 커버해주신다니 아니 너무 좋아요ㅠㅠㅠ
1:37 원곡에서는 앞가사랑 비슷한 발음의 일본어로 들리는 부분 한국어로 바꾸신거 대박...
흠음 excuse me, what does he say in 1:37?? I would appreciate it if you teach me
Ok, i'm a student in korea,
First of all, the song is a Korean song, a song by a Korean singer named "달의하루," and of course, the lyrics are in Korean.
In original song 1:37, lyrics is "quietly" in japanese.
And, in the cover song 1:37, lyrics is "why did you do" in korean.
Maybe i assume that the comment means that 'he(cover song singer) cover the japanese lyrics into korean in the same part' :)
Yeah, you're right.
I think my explanation was a little lacking.
As you said, the original lyrics are Korean.
But the lyrics in that part "sound like" Japanese.
So, there were a lot of comments saying that the lyrics of the 2~3 parts are similar to Japanese pronunciation.
And 1:37 was one of them.
And I don't know if the cover song's 1:37 lyrics are Japanese, but the lyrics sound like "why did you do." in korean
So perhaps the commenter wanted to say, "He covered the lyrics that sounded like Japanese in the original song into lyrics that sounded like Korean."
Once again, I'm sorry about my lack of explanation.
Let me know if there's anything wrong with me anyway!
Because I don't know everything, and I'm not always right.
Thank you :)
@@bb-tt3te No, if you turn on the Japanese subtitles in that part, there is a Japanese subtitle called でも静かに. The lyrics and pronunciation of the song are the same.
Shizukani.
1:37 ここ本家では日本語で夏代さんのバージョンでは韓国語になってる…!
なんかこういうとこも本家のリスペクトもあり夏代さんの歌のセンスを感じた…
ほんと好きです…!
ホントやん。気づかなかった
이쯤되면 두 분 콜라보 기대해도 되는 부분 인거죠 벌써 설레는데 어쩌죠 ㅠㅠㅠ
나츠시로님의 앨범에 코러스로 초희님 참여 하시는 걸로 알고있어용!
미리 성지순례 왔습니다
소돔과 고모라행..
이젠 못하네요
“왜 그런거니”
“가장 바라고 가장 두려운 것은,
마음의 저편에”
센스 지렸다...
요즘 같은 서로 미워하는 시국에 이런 센스 넘치는 아티스트분을 봬서 너무 감격스럽네요...
ㅇㅈ..
ㅇㅈ ㅠ
자막은 '지나가는 수학충'이라는 유튜브 자막 고수 분이 하신겁니다! 그분 자막들은 퀄리티가 진짜 개오져요 여러분.
염라 때도 느낀건데 의역을 하면서 음절이나
원곡의 가사와 비슷하게 라임을 맞추는 듯 한게 인상적이네요.
하이라이트 부분에서 특히 쉽게 느낄 수 있을거라고 생각합니다.
1절 하이라이트의 흔한 인간사~ 에서 끝 발음과 비어있대요~ 의 끝 발음을 아마 의도적으로 똑같이 맞춘거 같습니다.
아마 뜻을 번역하면 조금씩 뜻이 다를겁니다만은...
그거는 한국의 우타이테 분들도 한국어로 개사하는 과정에서 일어나는 일입니다.
원곡의 가사와 음절을 비슷하게 맞추려고 하기 때문이죠.
옛날부터 자주 들었는데 두 곡 연속으로 정성이 가득한 개사를보니..
신경을 많이 쓰신게 느껴져서 더 좋았습니다.
醫羅の時も感じたことですが、意訳をしながら音節や
原曲の歌詞と似たようにライムを合わせているのが印象的ですね。
HIGHLIGHT部分で、特に簡単に感じることができると思います。
第1節ハイライトの"よくある人間史~"で発音し終りと空いているそうです。
多分、意味を訳したら少しずつ違うと思いますが···。
それは、韓国のウタイテの方々も韓国語に改詞する過程で起こることです。
原曲の歌詞と音節を似ているように合わせようとするからです。
昔からよく聞いてるけど、二曲連続で真心がこもった替え歌をみたら、
気を使ったのが感じられてもっといいでした。(翻訳機を使いました。)
@@itsmeguswns 맞춘거 맞아요 2:17 부분 보시면 사가세요를 사카세요로 바꿈 가사의 전체적인 의미는 완전 개사하여 달라졌지만 여러 파트에서 발음을 비슷하게 한 부분은 의도적인게 맞는거같습니다
중간에 염라 한국말로 부르신거 왤케 귀여우신거야 ㅋㅋㅋㅋ
韓国語のパートすごく可愛いですwwwww いいcoverありがとうございます!
1:37 왜 그런거니?って言った気がする.. まじで天才🥰
2:38 ラスサビ前の韓国語本当に好きです!発音めちゃ良い! それ以外にも 2:17 봄을'사가세요'を'咲かせよ' (피우세요)に歌ったところとか本当に大好き💕こんな早めにcover曲出るとは思わなかったですありがとうございます!!😆
봄이 피어난다니 진짜 단어선택 너무 천재...
2:17 사가세요?
@@yeryong1069 앗 네!! 그 부분 맞아요 급하게 댓 달다가 빠뜨렸네요😂
1:37はきっと本家が日本語だからですよね!そういうとこまじ好きすぎます!
@@Karen-vw6nw 本家では多分「でも静かに」でしたね!2つの歌が交差すること本当に素晴らしいだと思います!
와우 예상은 했지만 진짜 빨리나오네..와 한마디만 하겠습니다..사랑해요..아이시때루..💗🙏
2:38 아니ㅠㅠㅠ한국ㄱ어 진짜ㅠㅠㅠ하 댕조타 진짜ㅠㅜ저번에도 '그래요그래요 좋아요좋아요 나에요나에요' 해주셨ㅆ는데ㅠㅠㅠ
歌詞です。日本語字幕もついているようなので、そちらからも見られますよ☺️
0:20~ 溶けた視線に揺らいでいる
私だった境界線を
恐れなくてもいいの
か弱い心臓を抱えていた
幻に揺蕩うけど
誰かの声を聞きたくて
安心なんてきっと一時のまやかし
あなたの煌めきに目が眩んで
時の海に沈んでいくの 溺れてくの
繰り返す私だけ そう私だけ
つまり痛みと絶望に咲く根無し草
君だけ そう君だけ
的外れな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
感情のまま打ち明けられたなら
終わりと始まりがあるならば
仮面のまま重ねても黒いのに
왜 그런거니?(ウェー クロンゴニ?)
生きてるふりしたいわけじゃないの
見失ったの 暗転したんだ
色あせて消えていく私のこと
許せるかな
目に見えないものを信じてる
正反対をゆく涙
相容れないまま崩れてゆく
消えてしまう君だけ そう君だけ
萎れてく花束と悲しい歌
私だけ そう私だけ
残された世界で春を咲かせよう
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
가장 바라고 가장 두려운 것은 마음의 저편에
(カジャンバラゴ カジャントゥリョウン コスン マウムイ チョビネ)
怪しくなびく月に
捨て鉢になる前に
私だけ そう私だけ
痛みと踊る孤独な愚者
君だけ そう君だけ
的外れな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
私のままいられるなら
誰より恐れていたのは
借り物じゃ満たされない
ありのまま ありのまま
ほんとに感謝します。〒▽〒
ずっと歌詞を探してました!ありがとう!!
ありがとうございます😊
歌詞です!
(間違ってるところがあったら教えてください!)
溶けた視線に揺らいでいる
私だった境界線を
恐れなくてもいいの
か弱い心臓を抱えていた
幻に揺蕩うきっと
誰かの声を聴きたくて
安心なんてきっと一時のまやかし
あなたのきらめきに目がくらんで
時の海に沈んでいくの
溺れていくの
繰り返す
私だけ そう私だけ
つまり痛みと絶望に咲く根無し草
君だけ そう君だけ
的はずれな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
感情のまま打ち明けられたなら
終わりと始まりがあるならば
仮面のまま重ねても黒いのに
왜 그런거니?
(ウェ クロンゴニ?)
生きてるふりしたいわけじゃないの
見失ったの 暗転したんだ
色あせて消えていく私のこと
許せるかな
目に見えないことを信じて
正反対を征く涙
相容れないまま崩れていく
消えてしまう君だけ そう君だけ
萎れていく花束と悲しい唄
私だけ そう私だけ
残された世界で春を咲かせよう
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
怪しく靡く月に
捨て鉢になる前に
私だけ そう私だけ
痛みと踊る孤独な愚者
君だけ そう君だけ
的はずれな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に
探し続ける
正真正銘の 相思相愛の
今世紀最大の真実
私のままいられるなら
誰より恐れていたのは
借り物じゃ満たされない
ありのまま ありのまま
1題目サビの「痛みと絶望に咲く”ありふれた”仕草」→「憂いの(な?)仕草」
「的はずれなことばかりで」→「的はずれな言葉で」
だと思います
あとは、「一心不乱に 全身全霊に 探し続け」のところ、「探し続ける」まで言ってるように聞こえます。
(間違ってたらゴメンナサイ!)
ちゃんこ 自分は"憂いな仕草"に聞こえました。あと、探し続けのところも確かにるの音が聞こえる気がします。
追加としては1番の"あまやかし"の部分が"まやかし"ではないかと思います。
(聴いて書き起こすのって難しいですね笑)
日本語字幕付けると歌詞表示されるみたいですよ
「怪しく~」の前の歌詞は
カジャンバラゴ
(가장 바라고)
カジャンドゥリョウンゴスン
(가장 두려운 것은)
マウメジョピョネ
(마음의 저편에)
です!
2:38 가장 바라고 가장두려운것은 마음의 저편에 한국어네
뭐야 한국어 자막 뭐임?? 이런 거는 처음 본다 약간 티비플 구름 같다고 해야 하나 대박
티비플...ㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㅅㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㅅㅋㄱㅋㅋ
달의하루님이 부르신 원곡의 1:37 부분에는 일본어로 '하지만 조용하게(데모 시즈카니)' 라는 가사가 있었는데
일본어 커버곡의 1:37 에는 한국어로 '왜 그런거니' 라는 가사가 있네요
비슷한 가사
원곡 0:33 가여운
커버 0:33 카요와이
원곡 0:39 있어
커버 0:39 킷토
원곡 1:10 비어있대요
커버 1:10 미나이데요
원곡 1:59 믿어
커버 1:59 나미다
원곡 2:10 화관을 씌우자
커버 2:10 카나시이 우타
원곡 2:17 사가세요
커버 2:17 사카세요-
원곡 2:38 염라(Karma) '가장 바라고~' 부분의 멜로디
커버 2:38 가장 바라고 가장 두려운 것은 마음의 저편에
원곡 2:57 악에 받친
커버 2:57 스테바치니
원곡 1:04 3:10 인간사
커버 1:04 3:10 시구사, 나쿠시타
원곡 3:17 비어있대요
커버 3:17 미나이데요
그러네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그의 센스에 감동하여 트월킹이 멈추지 않는! 교차하는 느낌 최고의 기분 입니다!
왜 그런거니 그냥 그렇게 들린줄 알았는데 한국어였구나ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뻘줌..
-지나가던 수학충 ㄷㄷ
오ㅋㅋㅋㅋ
karmaに引き続き本家さんへのリスペクトと愛が凄く伝わるカバーだ〜!コメント欄もあたたかくてほっこりする、音楽は国境を越えるね今回も素敵な音楽をありがとう〜〜!沢山ききます
2:38 Wait is he singing in korean for this part :0 That's a nice touch!
Edit: I'm very curious of what 1:37 means since i saw other people mention it, can anyone explain? ^^
Edit: It has been answered in the replies!
He also sung one section of Karma's in Korean UwU
mkaymiikai it’s from his other cover by the same artist “karma”!!
i think in the original, the singer sang in japanese (i heard shizuka meaning quiet) so i think he's singing in korean because of that.
@@none3968 Ok that makes sense huge thanks!
The lyrics is originally "but quietly" (でも静かに)
Then here it's "Why is that?"
(왜 그런거니)
@@none3968 I think you confused it with the korean word 시작하니 pronounced shijakhani, they do sound a bit similar ^^ She actually didn't say anything in japanese
サムネdareharuさんと対比させてるとこがもうグッてきちゃうん。
우타이테 덕질만 5년째인데 가슴이 뭉클해진다.... ㅜ 일본 우타이테가 한국 노래 부르는 걸 보는 날이 올 줄은.... 그것도 내가 좋아하는 우타이테 분이.... 너무 좋아요...
이제 이분이 드디어 3번째 곡을 일본어로 커버해주시는건가
1:37 한국어로 "왜그러는거니?" 라고 하신건가?
원곡에서는 저 부분이 일본어인데 한국어로 해주신거 같네요
@@fpdls 아 그렇군요 감사합니다
@sgsd hdd 지금 이 커버 중간에 "왜 그런거니"라는 가사가 있는데 원곡에서는 그 부분에 "데모 시즈카니(하지만 조용히)" 라고 나와있어요. 일본어였던 가사를 반대로 한국어로 붙여주신거예요.
와 님들 그거 아세요..
이분 영상(이 영상)썸네일은
흰색 머리의 캐릭터가 왼쪽으로
고개를 돌리고 있는 그림인데
원본(달의 하루님) 섬네일은
검정색 머리의 캐릭터가 그 반대로 서있는 섬넬임..ㄷ
염라 커버도 너무 좋게 들었고, 이번 너로피어오라 커버도 너무 좋네요.. 목소리 천재.. 한국어 천재.. 작곡 작사 천재 다 해줘요... 요즘 '하루' 잘 듣고 있는데 역시 나츠시로상 목소리가 보물이네요.. 내한을 기다리고 있어요'ㅅ' 건강 조심하세요! 번역기라서 어색할 수 있어요ㅠㅠ
염라もとても好きだったし、今回の너로피어오라もすごく良いですね.. 声の天才 韓国語の天才。 作曲、作詞、天才してください。 このごろ"ハル"よく聞いているのにやっぱり夏代さんの声が宝物ですね.. 来韓をお待ちしております。 翻訳機なので、ぎこちないかもしれません。
ㄹㅈㄷ 인게 가사도 한국에서 일본으로 반대인데 썸넬도 반대임 ㄷㄷ
나 서울에서 딱기다릴테니까 내한와
전국투어 가자
어우 염라 파트때 가사 들어가는 센스 최고네 ㅋㅋ
기대한만큼 노래 좋다
요분꺼랑 원곡이랑 2곡씩 요새 매일 꼭 듣는 플레이리스트임
聞く前から高評価押したヤツおるやろ
私も
バレた!?
まさか〜
あ、当たってるだと?!
なんでわかったの⁉️
고작 이정도 실력으로ㅋ
.
.
.
.
.
미안하다 이거 보여주려고 어그로끌었다.. 나츠시로 노래 수준 ㄹㅇ실화냐? 진짜 세계관최강자의 목소리다.. 진짜 나츠시로는 전설이다..진짜최근에 맨날 달의하루봤는데 일본에 역수출되서 세계최강 전설적인 채널이된 달의하루랑 나츠시로 보면 진짜내가다 감격스럽고 염라부터 너로피어오라까지 가슴울리는뮤비들이 뇌리에 스치면서 가슴이 웅장해진다.. 진짜 너무 감격스럽고 나츠시로를 최근에 알았는데 미안하다.. 지금 이거 보는데 진짜 한국어컨셉 나와서 너무 감격스럽고 내가 다 뭔가 알수없는 추억이라해야되나 그런감정이 이상하게 얽혀있다.. 그리고인터닛에 쳐봣는디 이거 ㄹㅇㄹㅇ 진짜팩트냐?? 나츠시로형이 유튜브에 나오는 신급괴물임?ㅡ 달의하루 나츠시로 합체한거봐라 진짜 ㅆㅂ 이거보고 개충격먹어가지고 와 소리 저절로 나오더라 ;; 진짜 저건 개오지는데.. 저게 ㄹㅇ이면 진짜 꼭들어야돼 진짜 세계도 파괴시키는거아니야 .. 와 진짜 한국 우타이테가 저렇게 되다니 진짜 눈물나려고했다.. 나츠시로 달의하루 그라서 계속보는중인데 저거 ㄹㅇ이냐..? 하.. ㅆㅂ 신곡뮤비 보고싶다.. 진짜언제 이렇게 신급 최강들이 되었을까 옛날생각나고 나 중딩때생각나고 뭔가 슬프기도하고 좋기도하고 감격도하고 여러가지감정이 복잡하네.. 아무튼 달의하루랑 나츠시로형응 진짜 우타이테중최거임..
형진짜 사랑해 중간중간 한국어부를때마다 반할것같아
심지어 자막 개고퀄이야 아 나 미치겠네..
ㄷㄷ
나루토드립 수출중 ㄷㄷ
미띤 ㅋㅋ
씨....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아무생각없이 눌렀는디 장문이ㅋㅋㅋㅋㅋ
가슴이 웅장해진다.
중간중간..한국어가 섞여들리는건 기분탓인가♡
저도 한국어를들엇습니다ㅋㅋ
분명 한국어가 있었음ㅇㅇ
일본 역시 한자 문화권이다보니 몇몇 한자어는 한국어와 비슷하게 발음되는게 있슴죠 ㅎㅎ
1:37 왜그런거니 ㅠㅠㅠ
ㅇㄴ 앞에 일본어 가사랑 라임 맞춘거봐... 진짜 천재
자막 노래방 독음 뭐냐고 미친ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
待ってましたー!!!
韓国語は分からないけど音楽は国境を越えて愛されているのがわかってきてとっても好きです!!🙏💓最高!!
자막없이 듣다가 이상해서 두번듣고 자막키고 듣고 놀랬습니다.
단순히 노래를 커버한게 아니라 자기나름의 해석으로 가사를 좀 바꿨네요. 충분히 일본어로있는 표현임에도 자기나름의 해석으로 바꾼게 더 듣기 좋아보입니다 ㅎㅎ
중간중간 원곡의 일본어부분을 한국어로 바꾸어부른 센스도 좋구요 ㅎㅎ
자막키고 보니까 노래방기계처럼 색깔바뀌는것은 기분탓인가요?
Romaji lyric :-
Toketa shisen ni yuraideiru
watashidatta kyōkaisen o
osorenakute mo īno
kayowai shinzō o kakaeteita
maboroshi ni yura ukedo
dare ka no koe o kikitakute
anshin nante kitto ichiji no mayakashi
anata no kirameki ni me ga kurande
toki no umi ni shizundeiku no oboretekuno
kurikaesu watashi dake sō watashi dake
tsumari itami to zetsubō ni saku nenashigusa
kimi dake sō kimi dake
matohazurena kotoba de kocchi o minaideyo
isshinfuran ni zenshinzenrei ni
sagashitsuzukeru
shōshinshōmei no sōshisōai no
konseiki saidai no shinjitsu
kanjō no mama uchiakeraretanara
owari to hajimari ga arunaraba
kamen no mama kasanete mo kuroinoni
왜 그런거니 ?( wē kurongoni ?)
ikiteru furi shitai wake janaino
miushinattano anten shita nda
iroasete kieteiku watashi no koto
yuruseru kana
me ni mienai mono o shinjiteru
sei hantai o yuku namida
aīrenai mama kuzureteyuku
kieteshimau kimi dake sō kimi dake
shioreteku hanataba to kanashī uta
watashi dake sō watashi dake
nokosareta sekai de haru o sakaseyō
isshinfuran ni zenshinzenrei ni
sagashitsuzukeru
shōshinshōmei no sōshisōai no
konseiki saidai no shinjitsu
가장 바라고 가장 두려운 것은 마음의 저편에 ( kajanbarago kajanturyōn kosun maumui chobine )
ayashiku nabiku tsuki ni
sute hachi ni naru mae ni
watashi dake sō watashi dake
itami to odoru kodokuna gusha
kimi dake sō kimi dake
matohazurena kotoba de kocchi o minaideyo
isshinfuran ni zenshinzenrei ni
sagashitsuzukeru
shōshinshōmei no sōshisōai no
konseiki saidai no shinjitsu
watashi no mama irarerunara
dare yori osoreteita no wa
karimono ja mitasarenai
arinomama arinomama
자막 ㅈㄴ 신기하다... 한국어 자막 틀어봐요 나만 그런건 아니자너...
2:39~2.44!!! Omg!! He is singing in korean!!😭😭💞💞 Man he sounded so good???¿¿¿
\(//∇//)\ 목소리 너무 좋습니다!! 중간에 한국어 너무 좋아요!!!!!
헉 이거 일본어 커버 썸넬은 하양인데 ua-cam.com/video/3vhA8njtoQg/v-deo.html
←원곡은 하루에요...!!!! 뭔가 의도적인 거면 좋겠다ㅎㅎ..!!!😍😍
이분 미쳤어 일본인에 대한 편견이 싹 사라지네
夏代孝明さんとダレハルさんとクリエイターさん達が天才すぎてオタク(私)頭抱えてるーーーーーー。スコ
溶けた視線に揺らいでいる
私だった境界線を
恐れなくてもいいの
か弱い心臓を抱えていた
幻に揺蕩う きっと
誰かの声を聞きたくて
安心なんてきっと一時のまやかし
あなたの煌めきに目が眩んで
時の海に沈んでいくの
溺れてくの
繰り返す
私だけ そう私だけ
つまり痛みと絶望に咲く根無し草
君だけ そう君だけ
的外れな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に 探し続ける
正真正銘の 相思相愛の 今世紀最大の真実
感情のまま打ち明けられたなら
終わりと始まりがあるならば
仮面のまま重ねても黒いのに
(でも静かに)
生きてるフリしたいわけじゃないの
見失ったの
暗転したんだ
色あせて消えていく私のこと
許せるかな
目に見えないものを信じてる
正反対を征く涙
相容れないまま 崩れてゆく
消えてしまう
君だけ そう君だけ
萎れてく花束と悲しい唄
私だけ そう私だけ
残された世界で春を咲かせよう
一心不乱に 全身全霊に 探し続ける
正真正銘の 相思相愛の 今世紀最大の真実
(誰より僕が恐れていたのは)
(心に置いてきた)
妖しく靡く月に
捨て鉢になる前に
私だけ そう私だけ
痛みと踊る孤独な愚者
君だけ そう君だけ
的はずれな言葉でこっちを見ないでよ
一心不乱に 全身全霊に 探し続ける
正真正銘の 相思相愛の 今世紀最大の真実
私のままいられるなら
誰より恐れていたのは
借り物じゃ満たされない
ありのまま
ありのまま
아 형 사랑해 저번 염라를 계기로 형 노래 들어봤는데 엄청 좋더라 :) Love you !!!!
良すぎて一日中聴かせていただいています!途中の왜 그런거니のところの発音も完璧ですし、これは感動せざるを得ない完璧なカバーです( ´∀`)
너무 좋아서 하루종일 듣고 있습니다. 도중에 나온 "왜 그런거니" 부분 발음도 완벽하고 이건 감동을 안 할 수가 없는 완벽한 커버입니다!!
아니... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 일본 우타이테분께서 한국 노래를 불러주신다니....... 진짜 우타이테 덕질 1n년차하면서... 너어무 감격스러운 순간 입니다..... 진짜 어안이 벙벙해요.... 하......
韓国の歌を歌ってくれて本当に嬉しいです。😂😂😂
韓国語の発音めっちゃくちゃいいです。。。サイコです。。。
나츠시로 당신 내가 사랑해 알아?
자막 미쳤는데
달의하루さんをリスペクトしてる感じがとてもしてすごく素敵です。イラストも魅力的。夏代さんがきっかけで달의하루さんの曲大好きになりました♡♡
I've been waiting for this since the song came out, I love it 💜 my ears are blessed now listening to this cover
Congratulation you find an english comment
정말 달의하루는 전설이다...
またカバーしてくれないかなあって思ってたのでほんとに嬉しいです。
ありがとうございます!!!!
아니 자막 뭐지??? 뭐가 이리 고퀄이야???업데이트된건가??? 으엉으ㅡㅡㅡ?????
무튼 속도 진짜 완전 빠르다허어ㅓ헝엉ㅜㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 너무좋다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ♡♡♡♡♡♡♡♡
うぽつです〜〜!!
今回もJapanese coverあげてくださってありがとうございます(T_T) 間奏のkarmaが入ってるところ大好きです、、、リピ確定ですありがとうございます、、😿🤍
What if Dareharu and Natsushiro Takaaki collab? 😳👉👈
YES PLEASE!!
Good idea!
PLEASE
I can fly the sky if they really do that
Vocal of the Dareharu, Chohee participated as choros for Natsushiro's song!
나츠시로 사랑해ㅜㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
幸せぇっ!!!!🥺💕💕💕💕💕💕💕
韓国語もいっっぱい入ってる!!ありがとうございます🥰🥰🥰🥰🥰
maybe..
comment
Korean 40%
Japan 40%
English 20%
Nope
Korean:50%
Japan:40%
English:10%
몇년동안 나츠시로 팬으로 있는 입장에서 이번 커버 역대급인것같은데 노래 엄청 잘하는데...? 물론 원래도 잘했지만 레벨업한것같아 ㅠ팬으로써 굉장히 기쁘고,
나츠시로 좋아하고 나서 일본어 공부하기 시작했지만 내가 좋아하는 가수가 한국 곡 커버에 조금이라도 한국어로 노래해주는건 진짜... 감동
歌上手すぎて感動しました。
素敵なカバーありがとうございます!
2:38 で韓国歌ってるのがもっとこの曲の魅力を引き出した感じ
자막 왜이렇게 고퀄이지
2:37 ㅋㅋㅋㅋ 나도 노래 흥얼거릴 때 저런 간주부분까지 불러버리는데ㅋㅋㅋ
토케타 시센니 유라이데이루
와타시닷타 쿄오카이센오
오소레나쿠테모 이이노
카요와이 신조오오 카카에테이타
마보로시니 타유타우 킷토
다레카노 코에오 키키타쿠테
안신난테 킷토 이치지노 마야카시
아나타노 키라메키니 메가 쿠란데
토키노 우미니 시즌데이쿠노
오보레테이쿠노
쿠리카에스
와타시다케 소오 와타시다케
츠마리 이타미토 제츠보오니 사쿠 네나시시 쿠사
키미다케 소오 키미다케
마토하즈레나 코토바데 콧치오 미나이데요
잇신후란니
젠신젠레에니
사가시츠즈케루
쇼오신쇼오메에노
소오시소오아이노
세에키 사이다이노 신지츠
칸조오노 마마 우치아케라레타나라
오와리토 하지마리가
아루나라바 카멘노 마마 카사네테모 쿠로이노니
왜 그런거니 왜 그런거니
이키테루 후리시타이 와케자 나이노
미우시낫타노 안텐시타다
이로아세테 키에테이쿠 와타시노 코토
유루세루 카나
메니 미에나이 코토오 신지테
세에한타이오 유쿠 나미다
아이이레나이 마마 쿠즈레테이쿠
키에테시마우
키미다케 소오 키미다케
시오레테이쿠 하나타바토 카나시이 우타
와타시다케 소오 와타시다케
노코사레타 세카이데 하루오 사카세요오
잇신후란니
젠신젠레에니
사가시츠즈케루
쇼오신쇼오메에노
소오시소오아이노
세에키 사이다이노 신지츠
아야시쿠 나비쿠츠키니
스테바치니 나루 마에니
와타시다케 소오 와타시다케
이타미토 오도루 코도쿠나 구샤
키마다케 소오 키미다케
마토하즈레나 코토바데 콧치오 미나이데요
잇신후란니
젠신젠레에니
사가시츠즈케루
쇼오신쇼오메에노
소오시소오아이노
세에키 사이다이노 신지츠
와타시노 마마 이라레루나라
다레요리 오소레테이타노와
카리모노자 미타사레나이 아리노마마 아리노마마
1:37 한국어 훅 치고 들어오네; ㄷㄷ 귀 살살 녹는다아ㅏㅏㅇ
오빠 진짜 달의하루님 찐덕후구나 오빠의 진심 101% 알겠어 사랑해... 달의하루님이랑 하효명오빠 둘 다 사랑하는 나는 개이득이야^^ 존나 아이시떼루
달의하루x나츠시로상
두분 콜라보할때까지 숨참는다 흡
너무 빨리 참으셨네.. 관 준비하자
OH MY GOD!!! ㅜ.ㅜ japanese version is very good..i love you ❤❤❤ from Korea
시발
존나 사랑해 진짜ㅜㅜ 진짜 사랑해사랑해사랑해사랑해사랑해사랑해!!!!!!! 미쳤어 진짜! 개좋아진짜!!
大好き……
지나가던 수학충쉑 또 자막에 미친짓 해놨네 최고야
순혈주의자도 부탁드립니다 ,, 너무너무 듣고싶어요
2:16 와 여기 사가세요랑 사카세요 맞춘거 봐 ㄷㄷ
미쳤다 진짜 빠르다
달의하루님이랑 나츠시로님이랑 친한거 보면
진짜 내가 다 기분 좋음
앞으로도 많은 노래 불러주세요 ㅠ~!
일본어로 들어보니까 학실히 jpop에선 느낄 수 없는게 느껴지네요
たしかにjapanese versionで聞いてみたらjpopでわ感じられないのが感じられますね
가사 누가 했냐 미.쳤.다
夏代さんのお陰で原曲も好きになってしまった!ありがとうございます!!
자막 진짜 자세하게 알려주네
외국어중에 한국어에 라임맞출 수 있는건 일본어인가보다.. 언어학적으로 신기
2:38 가장 바라고,오↗ 가장 두려운 거스으--
마음의 저편에-에↗,에-- 야.
근데 아이러니하네 우리나라는 일본노래를 일본어로 부르는데 일본에서 한국어로 노래부르는걸 본적이 없네
평생쓰던 발음구조가 달라서 한국어 하기 힘들대요 ㅋㅋ
型や韓国人のファンだが、韓国の歌歌ってくれてありがとう!これからもよろしくドゥェトウミョンたい
감동-☆
와 한국 자막 섬세함과 퀄리티에 놀라고 갑니다ㅜㅠㅠㅠ
샘들 자막보세요 진짜 노래방온줄 알았어요 일본어 발음이랑 가사 다적어주고 색깔까지 넣어주셨ㅅ어
え?翻訳はや過ぎない?だってこれ本家アップされてから1週間もたってないよ!?
……その割にはめっちゃいいなおいw
夏代さんのおかげでダレハルさんのことを知ることが出来ました!こんなに素敵な曲たちに出会えて幸せです💕
今回もカバーするかな…と密かに期待してました🎶
2番の最初あたり本家みたいにちゃんと韻踏んでる!!すごい
고마워요...! 고마워요!!ㅠㅠ
1:37초 원래 원곡에선 일본어로 나오는건데 여기선 한국어로 나오네 ㄷㄷㄷㄷㄷ
염라 음 살짝나오는곳도 한국어로 하셨네요 ㅠㅠㅠ
여기 한국인 왜이렇게 많음ㅋㅋㅋㅋ 순간 한국인 유튭채널인줄
어뭐야 아니에요??? 머슥타드
もう自分の曲にしてるもんね
カバーの本来の形