Woke Translators Instantly Ruin a Japanese Anime

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2023
  • Full video by Rev: • Anime & Manga Localize...
    Asmongold Clips / Asmongold Reacts To: "Anime & Manga Localizers Are Finally Reaping What They Sowed"
    On this Asmongold Clips UA-cam Channel you'll never quit finding all the funny Asmongold Moments with Mcconnell and the best Asmongold Highlights from the most popular games, like: Baldur's Gate 3, Starfield, Blizzard's Diablo 4, Dragonflight & Hardcore Classic WoW, the record breaking MMORPG FFXIV, Path of Exile 2, sneak peeks from Gameplay of the upcoming Riot MMO and playthroughs of many other popular games like Hogwarts Legacy, Final Fantasy 16, Elden Ring and more. Also Asmongold Reacts to a lot of content, such as World Record Speed Run of games, Blizzard Drama, "Asmongold AI", VTubers, and videos of some of the most interesting creators like penguinz0, Internet Historian, Emiru, Dunkey, Linus Tech Tips and more. Asmon is also known for his "The True Story of Asmongold", "Asmongold $2 Pizza" and "Asmongold $2 Steak" videos, the legendary Transmog Competitions and Mount Off competitions, Ban Appeals, Media Share streams, Reddit Recap Reactions and much more.
    ► Asmongold TV: / @asmontv
    ► Twitch: / zackrawrr
    Editor: Daily Dose of Asmongold
    Contacts:
    / dasmongold
    dailydoseofasmongoldyt@gmail.com
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 1,9 тис.

  • @lugenhauser
    @lugenhauser 4 місяці тому +4031

    Watching "translators" on Twitter lose their shit over the prospect of being replaced by AI has been quite the treat

    • @nobody8717
      @nobody8717 4 місяці тому

      chatgpt, or equivalent, can do a better job than any of these idiots.

    • @GnosticAtheist
      @GnosticAtheist 4 місяці тому

      Cant happen fast enough. May AI steal all their jobs, now and forever.

    • @seiji6195
      @seiji6195 4 місяці тому +165

      *prospect*? They will be replaced like 90% of jobs world wide lel

    • @keonkla
      @keonkla 4 місяці тому +244

      I went from being a bit more cautious about AI to absolutely adoring it. The time for localizations ,art, being only in the hands of the far left who wish to tear these mediums down or corrupt for their agendas is over.
      On a bigger note, if ladies can't handle how innately male friendly anime is then they should go back to twilight and their bland life time movies.

    • @iconofvril9025
      @iconofvril9025 4 місяці тому +138

      Best part is its the same people who told tradesmen and labourers to "learn to code". Fuck em

  •  4 місяці тому +3723

    Localizers never fail to ruin anything they touch.

    • @justsomeguywithnoeyes7303
      @justsomeguywithnoeyes7303 4 місяці тому +207

      cant wait for AI to replace them

    • @seiji6195
      @seiji6195 4 місяці тому +32

      it's bad practice from the very beginning, there should have never been dubs in other languages

    • @juggernautbob3840
      @juggernautbob3840 4 місяці тому +1

      ​@@seiji6195yeah, allowing people to enjoy a show in the language they know is awful! Everyone should hate dubs!

    • @Kuroganemk2
      @Kuroganemk2 4 місяці тому +7

      The best part is, that people went along with the translation and voice acted it as if it was normal lol

    • @lumina1re329
      @lumina1re329 4 місяці тому +46

      They usually try to translate the spirit of the sentence even if they change the meaning, this much tampering is really in your face extreme

  • @saturn580
    @saturn580 4 місяці тому +3157

    As an artist myself, I have a special contempt in my heart for talentless hacks who create nothing of value and take pleasure in perverting and degrading the work of others. Being enlisted to contribute to another person's creation is a privilege and you have a duty to honor their artistic vision, not distort it into something you find appealing. That said, if the studios hire woke moral narcissists and the fans pay for that garbage, they're both getting what they deserve.

    • @LikeAFemaleDog
      @LikeAFemaleDog 4 місяці тому +69

      True. And while I agree with you, I just think it's a shame.
      It's likely the author would've loved to be the one in charge of the anime and the localization themselves, but likely due to the lack of time, or lack of awareness that these types of bastardizations are possible, if not common, they leave that work done by their studios. Studios which likely do not care about the work, to them it's just another product.
      It is also possible that they do not have that much leeway within how their work is distributed, which also sucks. We know that Eichiro Oda was able to stop the bastardization of his story in the live-action, where the showrunners wanted to make Zoro and Nami a couple. It is likely that they would've gotten away with it if Oda wasn't such a renown artist, and had power over them.

    • @DeusGaming-xh1nl
      @DeusGaming-xh1nl 4 місяці тому +5

      ​@@LikeAFemaleDogagreed and that last part is the reason I only read the manga on sites that directly contribute the money to oda. Even if it has little to no impact it certainly feels better than having to worry about if the money you contribute is actually going towards the creator (I'm looking at you crunchyroll)

    • @Gatitasecsii
      @Gatitasecsii 4 місяці тому +7

      Imagine doing this to something created by CoolKyouShinja!!!
      It's preposterous!

    • @therealawoo
      @therealawoo 4 місяці тому +45

      The fans doesn't know what is or isn't accurate, because they usually don't have access to the original source material or have the knowledge to translate it.
      Those activists infiltrate studios and hire their peers, then the works get hijacked with their politics.

    • @Aggnog
      @Aggnog 4 місяці тому +9

      Ghost stories only exception

  • @Sodda_Deji
    @Sodda_Deji 4 місяці тому +674

    The person who did this probably felt sooo clever when they did this.

    • @oceanbrown7159
      @oceanbrown7159 4 місяці тому +31

      I watched Vee video. The localaizwr changed a translation for the character to say they are essentially strong and can easily beat an old man (Idk much context)
      The localizer turned the wording to I will defeat you (something like) so fast you before you say adukt diapers and then used cringe word like fart factory and used the word country buffet.
      Youd have to look at the video yourself but the cringe levels were radioactive that if i were to hear it. Itd be flabbergasted on how cringe it is.
      I was flabbergasted when geeks and gamers showed major cringe clip of Harley Quinn and Kid Poison Ivy (different subject but writing was awful and poor choice of words.)

    • @zalabit927
      @zalabit927 4 місяці тому +28

      ​@@oceanbrown7159Dude they tried to make Arkham fans believe the Ivy & Harley duo thing happened, it's like in Halo 4 when Chief said there was a truce with the Covenant, which didn't happened until they said so.
      The Suicide Squad game is just a slap in the face to Rocksteady's past work and Kevin Conroy.

    • @oceanbrown7159
      @oceanbrown7159 4 місяці тому +17

      ​@@zalabit927 Yeah. The redditors/tumbler/SJW/etc has really taken hold on a lot of entertainment properties. I learned that in Spiderman 2 The Mjay (whatever her name is) is a self insert. There has been a lot of self inserts. Also to note when something sacred never meant to be revealed get's revealed cause they believe that everything has to be revealed and that it would break the internet with "fame" which never happened.
      Like I never want to see Doom Slayer's face, Master Chief, etc.
      When Dream did a face reveal. It did not go well and you can never take that moment back.
      Yet they want to be the first ones to do this or that and celebrate and think what they are doing is good while they taint the entertainment we love that they really don't love. they just like the concept of controlling the thing's future.

    • @taurenrogue
      @taurenrogue 4 місяці тому

      what are you even saying @@oceanbrown7159

    • @zalabit927
      @zalabit927 4 місяці тому +3

      @@oceanbrown7159 The same thing i heard a guy say about the MCC at launch can be applied almost everywhere: They didn't earn this, that's why they don't care about it.

  • @peachdore5800
    @peachdore5800 4 місяці тому +1543

    It's so embarrassing. Those people should be ashamed of how cringe they are.

    • @minuette1752
      @minuette1752 4 місяці тому +8

      Exactly.

    • @mrpipper7271
      @mrpipper7271 4 місяці тому +1

      @@just_a_turtle_chadai is even worse

    • @Pirokh
      @Pirokh 4 місяці тому

      I don't see how it can be worse. @@mrpipper7271

    • @SoothGAMES
      @SoothGAMES 4 місяці тому +13

      shit like this was the main reason I said to myself "you gotta learn to speak japansese" now i can hear the series and tell exactly what they saying and if a translation is off

    • @user-cp7jw5jy6z
      @user-cp7jw5jy6z 4 місяці тому +15

      Bringing politics into an anime is crazy

  • @GlassesnMouthplates
    @GlassesnMouthplates 4 місяці тому +498

    The worst part of all is they didn't just ruin the joke of Lucoa being overly oblivious to human culture, they completely turned Lucoa's character 180 degrees, not to mention it neither makes sense given that a few episodes before, there was a scene where she got kicked out from a public beach for barely wearing anything. While the original plays around the running joke that people around her disapprove of her wearing revealing outfits in public all the while she has no idea what she's doing, the English dialogue switches the role around with society ogling their eyes on her and she's the one disapproving it.

    • @An.Unsought.Thought
      @An.Unsought.Thought 4 місяці тому +63

      Yeah... I mean, hey, I love me some fanservice.. But Japanese society clearly values modesty among the general public more than people of the west do and as such they acknowledge that in Anime or Manga. Some weirdo from California probably genuinely would not see a problem with a girl in a bikini visiting a shrine. They see it as progressive because they are selfish and care more about the individuals personal feelings over whatever is going on around them. Anime has always made sure to pretty much use moments like these for comedic purposes while also being clear towards the viewer that you shouldn't present yourself or behave in this manner.

    • @danieldimov8625
      @danieldimov8625 4 місяці тому +6

      Wtf even are anime plots bruh.

    • @MollyHJohns
      @MollyHJohns 4 місяці тому +33

      ​@@danieldimov8625 hey you looking down on anime? Grow up. Fanservice is a tiny part of it.

    • @danieldimov8625
      @danieldimov8625 4 місяці тому

      @@MollyHJohns Of course I'm looking down on anime when most of the plots are centered around creating the most plausible way lore wise to show off tits and ass, its the most perverted shit, and it seems like every anime has this, like what even is this? A dragon girl that's not from this world that also happens to have tits larger than her head? How can we use this, hmm. I know! She doesn't know how humans dress usually, so of course she opts to just dress scandily, it's the perfect excuse to show off her bonkers!
      Seriously tho, it feels like every anime has these tropes. Makes every anime feel a dime a dozen.

    • @jesseparrish1993
      @jesseparrish1993 4 місяці тому +4

      @@MollyHJohnsDoesn't look so tiny. Not "looking down on anime," as it's a good medium for a lot of stories. I don't think something like Death Note would have worked outside of it, and that was a great story. That said, the tiddy screen time exceeds any other non-pornographic medium.

  • @adjuchasbrokk8033
    @adjuchasbrokk8033 4 місяці тому +630

    Localiser = tourist activist. No one who really loved the medium they're translating would spit on it like that.

    • @Blahblah-oo7lk
      @Blahblah-oo7lk 4 місяці тому +3

      We have many cases where localizers do their best but no one is going to complain about a bad job. Examples include the Final Fantasy localization, Nintendo games in general, Ghost Stories (granted that one the Japanese studio said go ham on the jokes), the Monogatari series (since a lot of jokes are super Japanese cultural context and a foreigner wouldn't understand), FMA, etc

    • @Preaplanes
      @Preaplanes 4 місяці тому +11

      lowcowlizer

    • @nuhrii3449
      @nuhrii3449 4 місяці тому +19

      @@Blahblah-oo7lk thats a bad thing, im not going to eat a shit sandwich and said its not shit, call like it is, thats not complaining thats an accurate description. youre talking about the degradation of standards

    • @Blisterdude123
      @Blisterdude123 4 місяці тому +7

      That is honestly a laughable generalisation. The industry is filled with localised translators just doing their job. Generally I go with subtitles over a dub, but that doesn't mean I think all dubs are bad. The practise has come a long way in terms of overall quality and care.
      Sure though, there are outliers, like in anything. But that doesn't mean they're the rule.

    • @HauntingSpectre
      @HauntingSpectre 4 місяці тому

      @@Blisterdude123 Except it starts as "A few outliers" and then slowly creeps into taking over. More and more VAs push woke bullshit, and more and more localizers do it too.
      Just like we went from "We just want equal rights" to "If you don't respect my made up 120158123985 genders the police will arrest you" -- and yes, the police in a number of countries will arrest you for "Misgendering" someone, which is now extending to not just "Gender" but to people pretending to be animals.

  • @PabbyPabbles
    @PabbyPabbles 4 місяці тому +654

    This is real, and it's been happening for years, especially in subtitles. The first I remember is in the Sailor Moon remake in 2016, in the intro song. "We aren't weaklings who need to be saved" was punched up to "We aren't weak girls who need men's protection." (original Japanese had no mention of "men", which would be silly since Tuxedo Mask)
    The clip you saw is already from a few years ago.
    It has cascaded since then. Now it's about as bad as the "jelly-filled donuts" of 1998, but in anpther direction.
    Learn Japanese and be free, fellow otakus

    • @snail736
      @snail736 4 місяці тому +72

      These types of things only happen in official subtitles, fansubs will save us

    • @MrShadowThief
      @MrShadowThief 4 місяці тому +41

      Most fansubs are copied off oficial ones. We have no choice but learning Japanese.

    • @ramonandrajo6348
      @ramonandrajo6348 4 місяці тому +2

      In USA? Yes.

    • @zero1action27
      @zero1action27 4 місяці тому +43

      4kids was consulting japanese and they are the ones that change onigiri to "jelly filled Dougnuts" because japanese thought americans wouldn't understand japanese food and given that in 1998 it is hard for the translators and the japanese to communicate because the internet was still at its infancy.

    • @AneirinRPG
      @AneirinRPG 4 місяці тому +5

      Luckily it became a historical meme unlike this lol ​@zero1action27

  • @Icureditwithmybrain
    @Icureditwithmybrain 4 місяці тому +2769

    I've been an english only anime enjoyer for over 20 years but this is the type of BS that will finally make me start watching the un-dubbed japanese version.

    • @adamssp
      @adamssp 4 місяці тому +443

      You'll wonder why you didn't do it sooner once you do. Even without this being the last straw, dubbed are garbage just in acting alone.

    • @cyberigneel2525
      @cyberigneel2525 4 місяці тому +110

      Respect for considering the switch, and you made a typo. It's not a dub but the original/raw

    • @thebrotatochip32
      @thebrotatochip32 4 місяці тому +53

      @@cyberigneel2525 this is making me consider watching subbed. I find subtitles physically distracting. I read the subtitles more then I actively look at the show.

    • @DHankins19
      @DHankins19 4 місяці тому +57

      @@thebrotatochip32 Subs have always been superior IMO. I mean there is literally an entire once you go sub you won't go back joke you can say, except ITS ACTUALLY TRUE!! I mean I made the switch because OG Naruto was like 200 eps behind. Now yall for the most part get dubs a lil faster.

    • @justsomeguywithnoeyes7303
      @justsomeguywithnoeyes7303 4 місяці тому +10

      @@thebrotatochip32 time to learn japanese

  • @RatchildUK
    @RatchildUK 4 місяці тому +344

    This shit has been going on for a while now, Funimation fell into the toilet hard.
    I wish japanese animation studious would just hire english speaking japanese translators for subs and completely cut out the western woke middleman.

    • @ZodaSoda
      @ZodaSoda 4 місяці тому +58

      Its ironic because Funimation started and got successful for not being 4kids and changing shit, fast forward to now and all the people who work there vote the same way, have the same opinions and ideology and very much want all their friends to not look too deeply into their pasts, yeah no shit they started doing this.

    • @gabrielmorog2931
      @gabrielmorog2931 4 місяці тому +15

      fansubs ftw

    • @bleachknight90
      @bleachknight90 4 місяці тому +1

      Ah, but that would take effort and money. And now you see why we get lazy and unhinged people writing this stuff. The company is cheap and lazy.

    • @nkemnoraulmanfredini7286
      @nkemnoraulmanfredini7286 4 місяці тому +1

      Define woke instead of whining

    • @Cartel734
      @Cartel734 4 місяці тому +26

      @@nkemnoraulmanfredini7286 good luck with your gaslighting

  • @roberttauzer7042
    @roberttauzer7042 4 місяці тому +417

    “Evil cannot create anything new, they can only corrupt and ruin what good forces have invented or made.” -Tolkien

    • @CogNoman
      @CogNoman 4 місяці тому +12

      That's why the evil Frodo and his evil buddies had to destroy good Sauron's ring. Frodo only knew how to destroy the good power that Sauron made.
      (I'm just joking.)

    • @elphiefanful
      @elphiefanful 4 місяці тому +6

      That's not a real quote

    • @kristoffer8609
      @kristoffer8609 4 місяці тому +5

      @@elphiefanful Yet the point it makes is as real as it gets.

    • @StupidAnon-gn8ih
      @StupidAnon-gn8ih 4 місяці тому +29

      @@elphiefanful "That's not a real quote"
      That's true, but if you cared about the truth more than just getting an own, you would have _also_ included the _actual_ quote, and noted that the original error-quote is indeed a sentiment Tolkien not only would have agreed with, but expressed using only slightly different words.
      "`No, they eat and drink, Sam. The Shadow that bred them can only mock, it cannot make: not real new things of its own. I don't think it gave life to the orcs, it only ruined them and twisted them;"
      "For the Orcs had life and multiplied after the manner of the Children of Ilúvatar; and naught that had life of its own, nor the semblance of life, could ever Melkor make since his rebellion in the Ainulindalë before the Beginning: so say the wise."
      -- _The Silmarillion_
      "Doubtless Morgoth, since he can make no living thing, bred Orcs from various kinds of Men,"
      -- _Unfinished Tales_
      If I were to say, in a summary form that, say, 'J.R.R. Tolkien believed that evil cannot create anything new it can only corrupt what the forces of good have made,' that would be a true statement. Tolkien did indeed believe that. Yes, it's important we not misquote Tolkien, it's important we respect other peoples' words and argument and give them their due, but simply saying 'that's not a real quote' falls far short of that obligation, and arguably does more to harm the advancement of the truth, than it does to aid it.

    • @bendover7841
      @bendover7841 4 місяці тому

      ​@@CogNomancreating and destroying are two very different things. Like literally the opposite.

  • @Chaooo
    @Chaooo 4 місяці тому +189

    And now they're being replaced by AI.
    Life is good.

    • @An.Unsought.Thought
      @An.Unsought.Thought 4 місяці тому +2

      @@Bitchlasagna69 "Select actors' voices for each character here: " ; Then it just deep-fakes the audio from the subtitles that were auto generated from the original audio and translated into English. That would be awesome. I mean, don't get me wrong... I love a lot of the Anime voice actors. Like I can't imagine any other voice for Saitama (One Punch Man). But this is what happens when people become dissatisfied with service. You fuck up my burger too many times, you get replaced by Flippy! This extends to all jobs (eventually).

    • @FzPura
      @FzPura 4 місяці тому +1

      Kinda hoping that AI auto translation would come soon since there's so many untranslated japanese games and Visual novels that are left untranslated.
      Google auto translate is still shit

  • @jiawinghe7604
    @jiawinghe7604 4 місяці тому +482

    We really got to go back to the days when the translator would translate it and leave some Japanese words in it. "All according to keikaku".

    • @MrWazzietje
      @MrWazzietje 4 місяці тому +8

      Even electronic brain pancake crystal elderly

    • @l0kk016
      @l0kk016 4 місяці тому +114

      Note: Kaikaku means plan

    • @justsomeguywithnoeyes7303
      @justsomeguywithnoeyes7303 4 місяці тому +44

      i appreciated it when the one piece sub i watched way back would always leave "nakama" in

    • @skuld8985
      @skuld8985 4 місяці тому +40

      when free fandubs are better then paid work

    • @GnosticAtheist
      @GnosticAtheist 4 місяці тому +8

      No, we will go forward to AI taking all their jobs and me laughing my ass off. "The human touch" is all well and good in the creative process, but everything else can die a slow death, especially translator jobs.

  • @mitchhamilton64
    @mitchhamilton64 4 місяці тому +332

    and i hate that they ruin the joke. she doesnt understand at all the point of that scene. so, the woman dragon can choose whatever her form is, so shes choosing this person who cant find clothing for herself, shes choosing the outfits to be revealing but is just mostly clueless as to why people make a big fuss about her attires. the punchline then is that this is her fault and she is just clueless.

    • @AtticusKarpenter
      @AtticusKarpenter 4 місяці тому

      And according to woke religion, NOTHING EVER can be woman's fault, its impossible. Let alone choice of clothing (even if woke cultists themselves biggest purists in the history and will shame any cute clothing into oblivion because its "made to appeal male gaze" (no shit sherlock, just like guys do exercises to make their appearance appeal to female gaze, but twitter cant get basics of social life)-)

    • @MildlyInterested_
      @MildlyInterested_ 4 місяці тому +12

      i mean her beeing clueless about 90% of things and randomly has good takes is kind of her gimmik

    • @mitchhamilton64
      @mitchhamilton64 4 місяці тому +66

      @@MildlyInterested_yeah but, its not a good take, because she could just have a different body type. thats the joke!

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому +17

      Yeah but see, she's voiced by Jamie Marchi in English. Look her up, you'll understand.

    • @thehurricane6767
      @thehurricane6767 4 місяці тому +27

      IE: she was one of the two that accused voice actor vic mignona for alleged S-harassment along with that harpy Monica rial

  • @investor.z
    @investor.z 4 місяці тому +164

    After you learn a bit of Japanese and watch anime with subtitles you realize the insane creative liberties they take with the translations.

    • @bobjohnson5557
      @bobjohnson5557 4 місяці тому +17

      Yeah, I started taking it up again during the pandemic and the amount of things I caught even with the differences in subtitles is crazy. Nowhere near this level though.

    • @Jarekx2007
      @Jarekx2007 4 місяці тому +56

      I mean, there's a lot of nuance to language that doesn't translate well, so liberties are warranted. Puns are a good example.
      This, on the other hand, is beyond creative liberty. This is shamelessly pushing an agenda.

    • @Tamarocker88
      @Tamarocker88 4 місяці тому +18

      Localization != translation. The subtitles of the original Japanese voiceover are translations. The English reinterpretation and bastardization of the original canon is localization.

    • @nkemnoraulmanfredini7286
      @nkemnoraulmanfredini7286 4 місяці тому

      What "agenda"?@@Jarekx2007

    • @saberlily9562
      @saberlily9562 4 місяці тому +4

      the cyberpunk anime kinda sucked for me cuz the netflix subtitles changed everything

  • @CloakofAuron
    @CloakofAuron 4 місяці тому +104

    This was roughly four to five years ago, and Funi got heat for it. This was also during the whole Kick Vic nonsense too.
    Chickens came home to roost for the VA who pushed for this localization change. XD

    • @DeathNikkii
      @DeathNikkii 4 місяці тому +11

      Chickens came home to roost for the VA who pushed for this localization change.
      Context on this?

    • @keast18
      @keast18 4 місяці тому +14

      Man I wish Vic could get back into the VA'ing world again

    • @PorkFork
      @PorkFork 4 місяці тому +1

      @@keast18 Didn't he make his own company? sadly I don't fall enough to know if it's been getting work.

    • @spikegilfer1997
      @spikegilfer1997 4 місяці тому +18

      @@DeathNikkii I think it was Jamie Marchi? She was one of Vic Mignogna's accusers, but like the rest, her accusations just kinda changed anytime she talked about it, so people didn't really buy it. Apparently the community really turned on the whole Funimation VA scene after that as well. I know I did.

    • @__________8997
      @__________8997 4 місяці тому +6

      @@spikegilfer1997just read about her, she put in a line for Prison School comparing a guy to some weird Gamer Gate person, when the Japanese was alluding to speaking to your senior student disrespectfully 🙄
      She deflected in some panel saying she didn't write it with a dude saying he was the one, but the credits state Jaime is the lead translator; all the while, calling people who attack her frustrated incels and she's not inserting and ideologies lol

  • @ZeroResurrected
    @ZeroResurrected 4 місяці тому +335

    This same localizer later falsely accused one of her colleagues of sexual misconduct, BTW

    • @kraizerxthesimp46
      @kraizerxthesimp46 4 місяці тому +92

      the fact they still salty on vic really paint them who really they are smh

    • @paulw5039
      @paulw5039 4 місяці тому +42

      What a surprise.

    • @HeroOfJusticeYT
      @HeroOfJusticeYT 4 місяці тому +1

      how do you know it was false?

    • @Alastorm8
      @Alastorm8 4 місяці тому +56

      ​@@HeroOfJusticeYTSomeone unironically using the word patriarchy probably has a definition of sexual misconduct so broad it's practically pointless taking anything they say seriously.

    • @HeroOfJusticeYT
      @HeroOfJusticeYT 4 місяці тому +7

      @@Alastorm8 so you don't know, you just don't like their manner of speech.
      Got it

  • @bellidrael7457
    @bellidrael7457 4 місяці тому +218

    It makes sense. Her Voice Actress is Jamie Marchi, the main person who got Vic Mignogna (The guy who voices characters like Edward Elric in Full Metal Alchemist, and Broly in Dragon Ball) canceled over a shitton of allegations that they had no proof of, and ended up effectively ending his career. I wouldn't doubt it if she was the one who wanted the change herself.

    • @cattysplat
      @cattysplat 4 місяці тому +45

      Anime dubs need their own Gamergate moment.

    • @An.Unsought.Thought
      @An.Unsought.Thought 4 місяці тому +28

      @@cattysplat It'd probably be more successful than Gamergate considering more girls/women watch Anime. Gamergate quickly turned into a negative narrative against men; claiming male gamers hate women and encourage sexist behaviour since men comprised the majority of gamers. I'm sure Anime's viewership demographics are much more evenly split.

    • @Flared
      @Flared 4 місяці тому +22

      She almost certainly did as I believe she was also on the localisation team, on top of being Lucoa's English VA.

    • @SlainByTheWire
      @SlainByTheWire 4 місяці тому +9

      If people were smart they would stop giving money to Funimation.

    • @omegashenron8
      @omegashenron8 4 місяці тому +10

      She wrote the English script for the show so yes. All her

  • @itty_224
    @itty_224 4 місяці тому +97

    my dad used to work at nintendo and was good friends with a lot of the localization team. that kind of work used to be an artform, but it everyone was so underpaid and underappreciated that all of the talented translators left to do other writing work. this kind of stuff happens because studios just don't give a shit about whether their translators are good, even though a good translation can make a world of difference, video game, anime, or otherwise.

    • @itsprivate3061
      @itsprivate3061 4 місяці тому +22

      Wait, so you are that kid whose dad actually worked for nintendo?

    • @Stiksta
      @Stiksta 4 місяці тому +9

      This basically explains how we went from "You spoony bard" and "Son of a submariner" to "this guy are sick" in the span of three final fantasy games.

    • @Blahblah-oo7lk
      @Blahblah-oo7lk 4 місяці тому +2

      ​@@Stikstawell then you have XI, XIII, XIV, and XVI who have good translations and localization, granted Square learned it was a good idea to have localizers who speak multiple languages and are involved with the writing process. But even then they make mistakes from time to time due to cultural context or how humor is delivered between cultures (i.e. something funny in Japanese would make no sense in English or French).

    • @Syrin23
      @Syrin23 4 місяці тому

      This isn't because they aren't paid enough. This isn't bad or poor translation. This is INTENTIONAL woke translation to spread the woke liberal hive mind message in order to destroy society. It is unrelated to pay. We cannot be exposed to a traditional society, so they are filtering it out for us.

    • @MuDkipzCHancelLOr
      @MuDkipzCHancelLOr 4 місяці тому

      Nah. Twitter was paying woke morons to eat and chat all day. I’m convinced companies go out of their way to hire complete idiots for high or low paying jobs.

  • @Butonz1
    @Butonz1 4 місяці тому +37

    Localizers took away your ability to poke your fire emblem waifus and husbandos with a DS stylus. Never forgive. Never forget.

  • @warhammer40k19
    @warhammer40k19 4 місяці тому +243

    Well that's why AI come here to save us

    • @nativeoriginsent.entertain9637
      @nativeoriginsent.entertain9637 4 місяці тому +27

      U know what ...ur are 100% correct

    • @arm6075
      @arm6075 4 місяці тому +5

      You mean they came to make it worse

    • @Argamep
      @Argamep 4 місяці тому

      Naive.
      The moment AI gets good enough to matter ""THEY"" will clamor for obligatory automatic censorship.

    • @aaronkoning7255
      @aaronkoning7255 4 місяці тому +9

      Most corporate AI is designed to be woke. In fact, I suspect that this translation was done by AI.

    • @ForsakenSanityGaming
      @ForsakenSanityGaming 4 місяці тому +3

      @@aaronkoning7255 Good thing the AI mentioned is user-configured AI

  • @matrixshaman6652
    @matrixshaman6652 4 місяці тому +401

    I don't understand why certain people want to change things that are perfectly fine and enjoyed by plenty of people, but they don't like it so obviously it needs to change

    • @LordHerek
      @LordHerek 4 місяці тому +104

      one word - ideology

    • @ZodaSoda
      @ZodaSoda 4 місяці тому +124

      @@LordHerek be more specific, indoctrination.

    • @mitchhamilton64
      @mitchhamilton64 4 місяці тому +7

      i really think its because they take their skills as writers seriously and hate just being reduced to just translating

    • @kraizerxthesimp46
      @kraizerxthesimp46 4 місяці тому +37

      @@ZodaSoda in simple term, brainnwashing

    • @juggernautbob3840
      @juggernautbob3840 4 місяці тому +23

      ​@@mitchhamilton64that would make sense, except they don't have any skills.

  • @WarpChaos
    @WarpChaos 4 місяці тому +77

    FYI, the VA behind this character, and the one who suggested the change, was Jamie Marchie, one of the leads in the bogus "Kick Vic" fiasco, where they slandered Vic Mignogna with a bunch of claims that have yet to be proven to this day.

  • @akeno3872
    @akeno3872 4 місяці тому +116

    And that's why people cheer when AI steals these lolcalizers jobs.

  • @ShadeDraws
    @ShadeDraws 4 місяці тому +201

    People in LA, NY and SF really live in a bubble and don't understand how their weird language doesn't make sense to anyone outside of their echo chambers.

    • @Graphaeli
      @Graphaeli 4 місяці тому +1

      W

    • @Lauwit
      @Lauwit 4 місяці тому +3

      well you mean more the western world

    • @maxdavis7722
      @maxdavis7722 4 місяці тому +42

      @@Lauwitthis doesn’t sound normal in most of the western world.

    • @Gage-bk7cn
      @Gage-bk7cn 4 місяці тому

      As a Californian i hate LA mf'ers

    • @fletcher371
      @fletcher371 4 місяці тому +5

      Please Clarify that you mean NYC. Upstate is a completly different animal to the rat house that is the City.

  • @todd8398
    @todd8398 4 місяці тому +59

    I’m reminded of Laputa, which has a lot of quiet (ie no dialogue) scenes, the Disney dub started sticking in talking in almost every scene with a character present. Sometimes it actually changes the tenor of a scene.
    The behind the scenes has a clip interviewing the English scriptwriters where they say they tried to stick to the Japanese script as closely as possible, which is hilarious BS in hindsight

    • @rOvertJustice
      @rOvertJustice 4 місяці тому +4

      Unrelated to the woke controversy, ever since seeing the Spanish dubs of Laputa and learning what it means in Spanish, I cannot stop laughing at that show. 🤣 That might be an instance where it may have been a good idea to change it somehow although idk if that would be possible.

    • @mikeparradise9333
      @mikeparradise9333 4 місяці тому

      lmao, La Puta is just hilarous to watch being a native spanish speaker

    • @BottomOfTheDumpsterFire
      @BottomOfTheDumpsterFire 4 місяці тому

      Same with Thief and the Cobbler except the people that got their hands on it reanimated it so that it has musicals and the two mute characters talk and it's genuinely awful

    • @phyrexian_dude4645
      @phyrexian_dude4645 4 місяці тому

      @@rOvertJustice How dare you to suggest to change the spanish dub of Laputa! We would lose one of the greatest faithful unintencionally hilarious movies of all time!

    • @todd8398
      @todd8398 4 місяці тому

      @@rOvertJustice is it really a dub if the floating island is actually named “Laputa”?

  • @Elaine.P37
    @Elaine.P37 4 місяці тому +59

    Sad fact is majority of people in the artistic industry tend to be left leaning and it’ll only continue get worse. They’re even intentionally mistranslation manga and changing the meaning, story and characters etc i.e changing a gay couple into a trans couple. I’d say get rid of localizers and dubbers while relying on accurate translations or better yet, pirate passionate fan subs/translations

    • @zalabit927
      @zalabit927 4 місяці тому

      LGBT+ fanatics can't bear a single second without making anything about themselves.

    • @colpelvole3275
      @colpelvole3275 4 місяці тому +31

      I dont care you are left lean or right lean. We got a problem when these people can't separate work for what their belief

    • @reddsyoutuberaffle
      @reddsyoutuberaffle 4 місяці тому

      @@colpelvole3275 Fr I would feel the same way if the girl in the anime said "I changed because those damn LIbs want girls to dress as boys!" or something dumb like that

    • @valkerionrides9879
      @valkerionrides9879 4 місяці тому

      @@colpelvole3275 Its just funny that its always left leaning politics/ideologies that have to be shoehorned into everything. I mean whens the last time you saw someone try to force "traditional family values" or "strengthen national borders" into your chosen media?

    • @MagnusPrimeZ
      @MagnusPrimeZ 4 місяці тому +10

      @@colpelvole3275 and this problem happens exclusively with left leaning people, stop being on denial

  • @salazar84
    @salazar84 4 місяці тому +21

    The funniest thing is that the other dubs available in CR follows the JP script, it's only the EN dub that has this line.

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому +8

      It's not just writers. Her voice actor is Jamie Marchie, look her up, it'll all make sense.

  • @Squared_Phoenix
    @Squared_Phoenix 4 місяці тому +31

    Anyone who knows the character knows she's the complete opposite of this too lol .....

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому +2

      But see, here's an important detail:
      She's voiced by Jamie Marchi in English.

  • @Saufs0ldat
    @Saufs0ldat 4 місяці тому +92

    The same dub also had a very ironic "localization" in the first episode where the female dragon confesses her love to the human woman and the response in Japanese was "but I'm a woman". In the English dub, they changed it to "but I'm straight", which is flat out wrong since the two do get into a relationship much later in the story. In an effort to avoid a 'heteronormative' line, the dub literally forced a gay character to be straight. Peak wokeness erasing gay people.

    • @MrShadowThief
      @MrShadowThief 4 місяці тому

      Sexuality in this show doesn't seem to mean much since Kobayashi suddenly became attracted to Tooru when she was given a dick, but your point stands.

    • @Darth_Conans
      @Darth_Conans 4 місяці тому +18

      Sort of like the western writer for the Netflix Saint Seiya show turning Shun female because he wanted a girl on the main team, except by doing that he screwed up storylines for other preexisting female characters AND he picked the member of the group who cried the most and constantly relies on his older brother to come save him which seems like the opposite of empowerment.

    • @ProtossOP
      @ProtossOP 4 місяці тому +10

      I mean I’m pretty up to date with manga but I don’t remember Kobayashi showing sings of love towards Tohru. In fact iirc she showed no interest in romance at all. And if I had to guess she would end up with Takiya and Tohru with Elma.
      Tl;dr I’m not sure how you concluded that Kobayashi is gay.

    • @__________8997
      @__________8997 4 місяці тому +1

      Anime makes it really apparent that there's sparks between them

    • @oceanplanet8160
      @oceanplanet8160 4 місяці тому +1

      ​@__________8997
      A lot of times anime takes liberty with character dynamics that weren't present in the manga. Always gotta trust the source material first....unless they go for an original ending.

  • @Ericshadowblade
    @Ericshadowblade 4 місяці тому +171

    Yeah woke localiser is a big problem in the industry to the point where a lot of anime studios are now doing in house localization

    • @nkemnoraulmanfredini7286
      @nkemnoraulmanfredini7286 4 місяці тому +7

      Define woke

    • @LightVelox
      @LightVelox 4 місяці тому +117

      @@nkemnoraulmanfredini7286 the shit in the video

    • @JewKiller
      @JewKiller 4 місяці тому +1

      ​@@nkemnoraulmanfredini7286Define woman first

    • @zalabit927
      @zalabit927 4 місяці тому +87

      ​@@nkemnoraulmanfredini7286The shit in the video.

    • @aka-47k
      @aka-47k 4 місяці тому +1

      @@nkemnoraulmanfredini7286 you

  • @AlexanderMartinez-kd7cz
    @AlexanderMartinez-kd7cz 4 місяці тому +44

    "it's just a small loud group" stopped being a real argument years ago.

    • @DimlyLit
      @DimlyLit 4 місяці тому +7

      It was never an argument in the first place

    • @juggernautbob3840
      @juggernautbob3840 4 місяці тому +2

      It still is a smaller group than the others.

    • @LethalShadow
      @LethalShadow 4 місяці тому +19

      A small loud group, that just happens to be in control of most of media.

    • @slifer875
      @slifer875 4 місяці тому

      That is just one of the many i have to heard on repeat over and over the past decade, this assholes ruined everything , from entertainment, to hobbies to culture and behavior, here is the full list of the ones i remember, feel free to add more:
      "it's just a small loud group" "we are not taking away your toys" "gatekeeping is bad everything should be inclusive" "off yikes! that thing that you liked aged liked milk let me fixed that for you" "you are just an insecure incel that cant handle strong female characters" "traps/futanari/tomboys/crossdresers are now slur words because we say so" "all media is political and agree with my politics, chud"
      "its current year! that means we should change your favorite character/franchise to appease to my politics" "X character is now a gay/trans icon" "umm excuse me male gaze is bad but women being whores is empowering" "gender is an spectrum" "did you just mansplain to me?" "safe horny only guys lol" "fanservice for straight men=bad, fanservice for women/gay=good"
      "uuumm are you sexualizing this fictional character against their desires?" "japan is an alt right country, dont worry we are going to show them the light" "women being fat is beautiful and empowering, men being fat is disgusting" "all media should be remaked/remastered with my politics" "we have to talk about x thing that is problematic because it doesnt agree with me".

    • @kristoffer8609
      @kristoffer8609 4 місяці тому +2

      @@LethalShadow Don't you dare notice.

  • @RoboticTable
    @RoboticTable 4 місяці тому +13

    Man, Asmon would loose his mind if he saw the Prison School dub scene where they name-dropped GamerGate.

    • @slifer875
      @slifer875 4 місяці тому +1

      I cannot tell if you are incorrect or if california made multiple references on multiple animes to gamergate, i heard it was originally in high school of the dead and not prison school, i wouldnt be surpise if it was both....

    • @LoliconSamalik
      @LoliconSamalik 4 місяці тому

      @@slifer875 Funimation was texan....

  • @RoseKindred
    @RoseKindred 4 місяці тому +29

    This is an old instance, but if they really care about the integrity of anime, they would stop allowing Funi/Crunchi to mess with the translations.

    • @kaorimiyazono4363
      @kaorimiyazono4363 4 місяці тому +3

      Too bad, Sony has the monopoly towards the anime industries, since they owned Crunchyroll which merged with Funimation.

    • @donlee7878
      @donlee7878 4 місяці тому

      And shut down VRV

  • @Dr3ddh3d
    @Dr3ddh3d 4 місяці тому +26

    This has been happening for years. The first time I noticed was when my little brother and I talked about SAO. He didn't know the female cousin was in love with her male cousin. He believed she loved him like a brother due to the localizers. He's been watching more subtitled anime since. My personal preference is to only watch dubbed anime that aired before 2010. I find that some of the storylines in more recent anime are misrepresented and don't make as much sense.

    • @X_Blake
      @X_Blake 4 місяці тому +3

      I feel like aside from the Stands being renamed (that's shuiesha's fault) Jojo, Shiki, Kill La Kill, Little Witch, and Edgerunners for example have good English Dub.

    • @zovinchen3281
      @zovinchen3281 4 місяці тому +3

      ​@@X_Blake again, Stand Names are less of censorship/agenda and more of copyright issues that will be too much of a hassle to handle considering there are tons of referenced artist and music.

    • @optimumplatinum2640
      @optimumplatinum2640 4 місяці тому +1

      ​@@X_Blake That was bc of copyright

    • @X_Blake
      @X_Blake 4 місяці тому

      @@zovinchen3281 oh ok

    • @terastrasza7421
      @terastrasza7421 4 місяці тому

      Outside a few goldies, (FMA Brotherhood, Soul eater, Gurren laggan) I havent touched dubbed anime in over a decade.

  • @rodrigochayamiti9198
    @rodrigochayamiti9198 4 місяці тому +19

    This is one of the reasons I prefer subbed AND fan translations over official ones

  • @PentagramIndustries
    @PentagramIndustries 4 місяці тому +124

    I leared Japanese just so I can avoid that, and I always buy manga raw. Funimation, VIZ, and Crunchyroll will never get a cent out of me.

    • @noecho1968
      @noecho1968 4 місяці тому +6

      I love that energy, how long did it take you to become fluent enough to enjoy anime in native JP?

    • @lonewolfhero3526
      @lonewolfhero3526 4 місяці тому +3

      I'm just gonna say... yar har ☠

    • @hettacon
      @hettacon 4 місяці тому

      Same, I always bought DATE, taniguchi-san, and tirotata works, but I just MTL it or asking my friend to translate it.
      Remember to always support your favorite doujin / indie artists boys!

    • @CzDelta92
      @CzDelta92 4 місяці тому +11

      this is why i preffer watching it on pirate sites with fansubs, they even explain the obscure japanese jokes instead of putting some boomer joke in there, in spanish i dont know if english fansubs do the same, they aint charging rent like this services and still put more effort on their translations, same day translations too.

    • @Vaguer_Weevil
      @Vaguer_Weevil 4 місяці тому

      WEEEEEEEEEEB

  • @guerroshelly4828
    @guerroshelly4828 4 місяці тому +48

    R.I.P funimation never the same once the sony acquisition happened

  • @DeltaPiss
    @DeltaPiss 4 місяці тому +10

    Forget bad localization, they literally used someone else's work as a mouthpiece for what is essentially a throwaway tweet. You can tell how little regard they have for the works that created their industry and job in the first place.

  • @blaze8097
    @blaze8097 4 місяці тому +6

    Funimation did that alot. Also lucoa's VA is one of the people who got Vic Mignonia fired for "conduct"

  • @CrossaIicious
    @CrossaIicious 4 місяці тому +192

    This sucks because it givess localizers as a whole a bad rep when I'm sure there's loads of them out there who have just as much passion for it as the people consuming it. Whenever I think of an S tier localisation I think of FFXIV and how much flavor and effort not only voice acting but also the dialogue has. It's just such a shame to see people like this.

    • @RatchildUK
      @RatchildUK 4 місяці тому +25

      XIV is a phenemonal game with great actors but even the localisation there has some odd changes from the japanese.

    • @ZodaSoda
      @ZodaSoda 4 місяці тому +1

      @@RatchildUK It'll be interesting to see if anything changes since there's been quite a few changes in the translation teams and their respective roles since Dawntrail started development.

    • @Calekoflight
      @Calekoflight 4 місяці тому +6

      Often they do good works....there are simply some things that don't translate well. Especially those authors that just love wordplay but japanese puns don't usually translate into english.

    • @LordTyph
      @LordTyph 4 місяці тому +5

      It's like reverse Woolseyism; you drift away from the direct translation and come up with something worse to replace it.

    • @GnosticAtheist
      @GnosticAtheist 4 місяці тому +4

      Its going to be solved though. Translators are already pointless with current AI. Why on earth do we need to pay people for doing the job ANI fits perfectly for? I mean, we are still going to need someone to edit in where the voice actor is supposed to enter the script, so its not like like the entire field is going bye-bye, but the actual translation is no longer required to be touched by filthy political hands.

  • @takarahayashi4124
    @takarahayashi4124 4 місяці тому +8

    that's why the recent news of Japanese companies dumping localizers and switching to Ai for translations. The fallout had been hilarious.

  • @Arouxayis
    @Arouxayis 4 місяці тому +15

    It always makes me laugh how that industry is filled with people that couldn't make it in other industries so their whole perspective is to ruin another. The reason they didn't make it as a localizer in other industries is because no one asked for their opinion, and they felt the need to give it anyways.

    • @slifer875
      @slifer875 4 місяці тому

      the exact same thing happened with video game journos, they never made it to hollywood, they got rejected, so they got salty and became far left extremist activist, their shitty opinion rightfully got booed out of the building, so they got together and spread their poison on places like: kotaku, vice, polygon, resetera, IGN, youtube, twitter,etc..
      They hate video games and anyone that likes them, so through gaslighting and blackmail tactics they started multiple campaings to gain power over the industry, one of their most suceesfull was gamergate.
      Now they bully anyone, fans, video game developers, studios, companies, VAs, animator, composers, artist, anyone who doesnt follow their cult will get cancel.
      """localizer""""" and video game """""journalist"""""" are pretty much the same type of filth.......

  • @sourceeee
    @sourceeee 4 місяці тому +23

    I don't have to be a language expert to know that they're poisoning the translations with their own dialects/views. Sad to witness

    • @nkemnoraulmanfredini7286
      @nkemnoraulmanfredini7286 4 місяці тому

      Define poisoning

    • @kristoffer8609
      @kristoffer8609 4 місяці тому +7

      @@nkemnoraulmanfredini7286 Define idiocy.
      ...oh wait, you're the perfect definition already.

    • @nkemnoraulmanfredini7286
      @nkemnoraulmanfredini7286 4 місяці тому

      You mean you are an idiot? There was no need to repeat that@@kristoffer8609

    • @donlee7878
      @donlee7878 4 місяці тому

      It is poison. Was happy and relaxed but when patriarchy is brought up, I got mad. It's a forced line.

  • @EvilCrash3000
    @EvilCrash3000 4 місяці тому +8

    "Pfft elitist weebs always saying anime dubs are worse than subs"
    Anime dubs:

    • @seg162
      @seg162 4 місяці тому

      The elitists were saying this before issues like this came to light for all of them, and their prime argument was that "the dubs lacked the emotion of the original VAs".
      At any rate, subtitles are often made by the same company responsible for the dubbing.

  • @OilFreeFeathers
    @OilFreeFeathers 4 місяці тому +52

    Make no mistake, this is happening video games as well. Baten Kaitos HD is a recent one that comes to mind. Western games are more or less ruined out of the gate. They either have far-left activists and woke writers on their teams, outsource to companies like Sweet Baby Inc., or have DEI quotas to meet for their ESG funding. The 2020's will go down as one of worst eras for entertainment to ever exist.

    • @gamesthatmatter9374
      @gamesthatmatter9374 4 місяці тому +5

      yep i can vouch . I was playing Trails of Heroes and reading some letter i kid you not it was a very transparent reference to Donald Trump being a nazi . I dropped the whole series afterwards as i couldnt trust what they translated.

    • @tsoii
      @tsoii 4 місяці тому +1

      Where does this idea that far-left = progressive and the more progessive you are the more far left you are.? Are you that politically illiterate?

    • @JamesP7
      @JamesP7 4 місяці тому +4

      @@tsoiiGoogle political map

    • @mchonkler7225
      @mchonkler7225 4 місяці тому

      ​@tsoii No need to be so dishonest and disingenuous. Everyone knows what you tyrants are.

    • @garenthal9638
      @garenthal9638 4 місяці тому

      @@tsoii um… it comes from the mouths of the progressive leftists who are ruining society

  • @inanimatesum4945
    @inanimatesum4945 4 місяці тому +11

    Just a reminder, Funimation, one of the worst dubbing and localizing companies, used to really push garbage ecchi anime like Bikini Warriors because Crunchyroll rolled up and stole their market. Also they're owned by Sony, another company that has their hands in the Japanese market but have become so Californian they try to sanitize it all for "Western Sensibilities"

    • @donlee7878
      @donlee7878 4 місяці тому

      Got to agree it's main episodes are weak in the ecchi department. Wasn't till the OVAs they actually showed something.

  • @McDudes
    @McDudes 4 місяці тому +25

    This is why I always watch subbed anime from fan sub groups that I know does a good and accurate job. Cant trust funimation or crunchyroll sadly :(

    • @zalabit927
      @zalabit927 4 місяці тому +11

      It's even better when they add small funny notes on free times.

    • @An.Unsought.Thought
      @An.Unsought.Thought 4 місяці тому +1

      This change was on the Dubbed not the Subbed. The Subbed stayed true to the original script; it usually does.

    • @jeltevl8868
      @jeltevl8868 4 місяці тому

      @@An.Unsought.Thought They have to. There are a good amount off people that watch subbed and know if its really off.
      So they dont have a lot off choice there.
      In dubbed you wont hear the original voices so its easier for them to get away with it.

  • @adastra5295
    @adastra5295 4 місяці тому +7

    You don't even need to know Japanese to know that the localization is far different from the actual meaning, because wtf actually talks like that

  • @Kat1kafka
    @Kat1kafka 4 місяці тому +7

    Ai coming to destroy and save us at the same time

  • @Akimbo411
    @Akimbo411 4 місяці тому +6

    I would sue a translator who corrupted my work in this way. It’s not just a reinterpretation which would already be infuriating, it’s effectively sabotage.

  • @Joshpl
    @Joshpl 4 місяці тому +10

    uh oh, SUB is about to assert its dominance over DUB once and for all.

    • @Telesto_Timelost
      @Telesto_Timelost 4 місяці тому +3

      **Makes subtitles woke**

    • @R3_Live
      @R3_Live 4 місяці тому +4

      This isn't an issue of sub or dub. Localizations cover both. Often the localized subtitles are just the dub script. So starting a dub vs sub war really is missing the point and problem completely.

    • @Joshpl
      @Joshpl 4 місяці тому

      @@R3_Live Don't you put that evil on me, Ricky Bobby!

  • @andrewhickman-moore7646
    @andrewhickman-moore7646 4 місяці тому +50

    I don’t think I’m being hyperbolic when I say whoever did this is ontologically evil

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому +2

      It's the voice actress herself. Name is Jamie Marchi, look her up and you'll understand.

  • @bfam6066
    @bfam6066 4 місяці тому +9

    Got to get those DEI and ESG scores

  • @arisurec
    @arisurec 4 місяці тому +11

    Lucoa is the absolute worst character to try this nonsense with considering who she is, what she does and what she has done in the past.

  • @fletcher371
    @fletcher371 4 місяці тому +4

    "Localizers"' always have used the fact they get to be a defacto writer for somethhing they have no hand in making as a way to push their own ideals or try to "punch up the writing". Usually showing why they aren't writers in the process.

  • @COBOListhefuture
    @COBOListhefuture 4 місяці тому +11

    "How could this happen?!" Well, to start you could research the sudden death of the Occupy Wallstreet movement, the subsequent rise of Identity politics and who funded it all. Have fun!

    • @CogNoman
      @CogNoman 4 місяці тому

      Can you give a brief description of what you think contributed to the death of Occupy Wallstreet? I don't know anything about Occupy Wallstreet or how it ended, and what connection it might have to 'wokeness'. I trace a lot of woke crap back to about 2012-ish, when Tumblr feminism and Twitter feminism started blowing up online. From my perspective, those Tumblr/Twitter feminists got in to corporations, eventually in to positions of power, and then started destroying culture/entertainment/news/social media. Obviously, nothing exists in a vacuum though and so that Tumblr/Twitter feminism emerged from something that came before it (political correctness in the 80s, grrrl power in the 90s)... but I'm not aware of any theories on how Occupy Wallstreet factors in to the rise of wokeness.
      (I'm guessing the death of Occupy Wallstreet has something to do with Blackrock and ESG scores... but that's just me guessing.)
      If it's too complicated to answer, no worries, I understand that - this stuff gets complicated because everything relies on understanding further context. I can try looking in to it at another time.

    • @mchonkler7225
      @mchonkler7225 4 місяці тому

      That's the funniest part of these woke idiots. They call themselves the resistance and claim to hate capitalism all the while being the useful idiots for the corporate oligarchy that started and funded their woke ideology as a way to divide by race and sex. The class warfare the occupy movement represented scared them, so they destroyed and replaced it.

    • @seg162
      @seg162 4 місяці тому

      This has been happening since AT LEAST the 1980s, come on.

  • @duewhat9815
    @duewhat9815 4 місяці тому +6

    Keep in mind, the people who do things like this are the same people who constantly complain about cultural appropriation and colonization.

  • @McJurrie
    @McJurrie 4 місяці тому +9

    Ffs, do those translators actively try to be replaced by ai?
    Nothing, and then I mean absolutely nothing, about luocha's aditude and behavior in the anime ever implies she's an annoying woke character at all.

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому +3

      Ah but you're forgetting one crucial detail.
      She's voiced by Jamie Marchi.

  • @shadonicz
    @shadonicz 4 місяці тому +8

    Sadly that's been a thing for a long time. Some Localizers just can't stop putting outdated meme references or inject their idiology into the Translated Scripts.
    I'm not a big fan of AI Translation, but perhaps it's needed to finally wake those Fuckers up. You have a Job, do it right, or don't do it at all.

  • @Zynnix
    @Zynnix 4 місяці тому +25

    'And this is real, right?' I know it's hard to tell because Funimation rushes through their shit at such a blitz pace that it all turns out as dogshit in the end. After I reached like an intermediate level of Japanese, it was shocking to see how stupidly inaccurate their dubs were. They censor and change things all the time and it completely changes the tone of the scene.

    • @nephrium
      @nephrium 4 місяці тому +7

      FUCKING SAMMMME BRO!!!! I point out inconsistencies all the time. I mean they even do it in subs now.

    • @Demial_Sparda
      @Demial_Sparda 4 місяці тому +1

      When you watch anime with english subs or play Japanese games with original dub and english text.
      Spot that characters say not the thing that were translated. Its inflicts physical pain.
      There will be app that going to use neuronet and OCR to translate accurately with easy setup. Localizers will naturally cease to exist.

  • @sickbozo8152
    @sickbozo8152 4 місяці тому +7

    wokism never fails to ruin everything for everybody

  • @Yasviele
    @Yasviele 4 місяці тому +21

    When no one pays attention to them so they have to force their way into stuff people actually care about and change it out of pure spite, knowing full well people would feel awful about it, remember that time they tried to make an original "anime" with crunchyroll? how did that go again? yeah

    • @slifer875
      @slifer875 4 місяці тому

      People got REALLY fucking mad because crunchyroll promised the money for the subscription would go to the anime studios, this was and STILL is a gigantic lie, they kept all the money to make their shitty cartoon.
      Not to mention crunchyroll was originally a pirate anime website that one day pretended to be nice and official while betraying the other pirate anime websites that crunchyroll stole their content from.
      They are basically a bunch of hypocrites that trew everyone under the bus in order to steal money from idiots under the guise of doing the right thing.

  • @one_bone_4_life647
    @one_bone_4_life647 4 місяці тому +3

    This is exactly why I didn't want anime to go main-stream

    • @bellidrael7457
      @bellidrael7457 4 місяці тому

      It's not about main-stream unfortunately. Lucoa's VA is Jamie Marchi. She has been a problem for a long, long time.

    • @slifer875
      @slifer875 4 місяці тому

      Too late, everything went to shit in 2012 with SAO, that was the momment anime went mainstream and normies invaded our space and here are the consequences.

  • @J3Drip
    @J3Drip 4 місяці тому +5

    That’s why you gotta what sub instead of dub

    • @first__last
      @first__last 4 місяці тому +5

      The same "people" ruin the subs too.

  • @nephrium
    @nephrium 4 місяці тому +6

    I know enough Japanese to say that this has been happening for a WHILE and has only gotten worse. And forget about the political ramifications or whatever, the amount of times the localization teams decide to make things more "relatable" the more they water down the anime and actually make it harder for people who like to pick up on little words and phrases from anime they watch. I'm sure the localization teams have hours of cope they can provide as to why they do this, but anime got popular before these turds came around and will be around long after them.

  • @lewisjones284
    @lewisjones284 4 місяці тому +2

    This is one of the most unprofessional things I've ever seen. Doing your job incorrectly used to mean you're getting a performance review, now it's accepted because of virtue signalling

  • @epicgamer7697
    @epicgamer7697 4 місяці тому +5

    It is really weird since the manga/anime is about sexy anthropomorphic dragon girls made for a male audience.

  • @kenkaneki3873
    @kenkaneki3873 4 місяці тому +22

    Asmon realising why he shouldn't watch Dubs

    • @R3_Live
      @R3_Live 4 місяці тому +9

      It's cute that you think this is a dub problem
      This is a _localization_ problem. Usually what these companies do is they translate the script and then localize it. That becomes the dub script. But then they take that localized script, and transcribe it into subtitles. So even if you're watching the show subbed, you're reading the dub's script.

    • @killertruth186
      @killertruth186 4 місяці тому

      @@R3_Live Exactly this!

    • @LoliconSamalik
      @LoliconSamalik 4 місяці тому

      @@R3_Live It's still a dub problem when the translation is authentic but the characters can't keep up with japan's cute streak and bork the otherwise huggable characters.

  • @astreakaito5625
    @astreakaito5625 4 місяці тому +3

    They often change $hi£ for no reason and they do it for games too. And when modders fix a game translation, Nexusmod bans them. See Fire Emblem

  • @chicoazteca
    @chicoazteca 4 місяці тому +2

    iirc they removed entire pages from some novels because translators would get offended or considered it problematics, causing also a massive re-print and money loses

  • @Plopi
    @Plopi 4 місяці тому +1

    Also the translation for subs is sometimes off as well. That happens a lot with Yamato from one piece. The characters never refer to Yamato as him but the subtitles do.

  • @Nulrom
    @Nulrom 4 місяці тому +3

    I'm happy AI is gonna make them unemployed soon.

  • @mitch4904
    @mitch4904 4 місяці тому +14

    We need the names of the credited translators, the names of the directors of localization and the names of the voice actors who agreed to do this. Enough is enough.

  • @Chris-ni2pc
    @Chris-ni2pc 4 місяці тому +2

    Fuck, we've gone full circle on the translators it seems, 90's translating rice ball into jelly donuts, 00's and 10's somewhat good translating then they decide to fuck it up again

    • @Lucien_M
      @Lucien_M 4 місяці тому

      This is late/mid 2010s

    • @LoliconSamalik
      @LoliconSamalik 4 місяці тому

      @@Lucien_M 2016/17 in fact

  • @bobster19
    @bobster19 4 місяці тому +2

    I'm surprised these localizers would even touch something like Dragon Maid in the first place.

  • @malicekerendu3574
    @malicekerendu3574 4 місяці тому +21

    And there's even worse examples. Some I can think of are steins;gate, prison school, sk8 and then there's ghost stories, but at least that one's funny.
    It's like 4kids never left

    • @UniverseShinobi
      @UniverseShinobi 4 місяці тому +16

      I'll take Brock turning his frying pan into a drying pan anyday over this shit.

    • @Jzjax
      @Jzjax 4 місяці тому

      whats the stiens gate one?

    • @Brandon-dl8hk
      @Brandon-dl8hk 4 місяці тому +4

      Ghost Stories is wild. I love it.
      Wish there was more of it.

    • @bluebaron6811
      @bluebaron6811 4 місяці тому +5

      The ONLY time localizers did something GOOD was Ghost Stories, we all agree on that, right?

    • @werewolf873
      @werewolf873 4 місяці тому +2

      @@bluebaron6811 Yugioh GX.

  • @RitzOriginal1
    @RitzOriginal1 4 місяці тому +4

    Good job the real ones watch subtitled not dubs, but then again, they might do this with the subtitles too!

  • @piousmuffin5285
    @piousmuffin5285 4 місяці тому +1

    Shit like this is why I try to consume media in a format as close to the source material as possible. Most of the time the issue is just stuff getting lost in translation because it doesn't translate well (e.g. honorifics and levels of formality in Japanese/Korean), but then you get cases like this where people knowingly pervert the original work to suit their own world views. These people bring disgrace upon the noble art of translation.

  • @unbreakablelag
    @unbreakablelag 4 місяці тому +1

    That sounds like something out of an abridged episode.

  • @derp3305
    @derp3305 4 місяці тому +4

    It baffles me that people are just finding this out, I already new this shit years ago, and guess what? *Sony,* *Crunchy Roll* is in on it to (Remember, Sony is pushing the woke agenda as seen in Spooder-man 2, and now they own Crunchy Roll), I stopped supporting *Funimation* when I read articles and certain behaviors on social media that I came to my own conclusion that these companies have becomed corrupted. Japanese sub are the way to go. Lastly, Japan, manga, and anime creators have been promoting preservation of their creativity from Western influences, i.e, politically correct and woke agendas.

  • @paperluigi6132
    @paperluigi6132 4 місяці тому +3

    I’m not a pure sub enjoyer because I wanna give dubs a chance. Especially since so many anime have really popular dubs. But after this whole thing started, I started being more choosy with dubs than I was before.

  • @SamLazier
    @SamLazier Місяць тому +2

    Localizing is important, but there's a HUGE difference between making things more understandable and inserting your personal politics in a translation 😂

  • @GhostMan407
    @GhostMan407 4 місяці тому +1

    they have the easiest job, simply translate as directly and accurately as you can. but they think they’re the writers of the show now or something

  • @LordTyph
    @LordTyph 4 місяці тому +4

    4kids: Compared to you, I'm not so bad.

  • @rasendori20
    @rasendori20 4 місяці тому +3

    Honestly it’s just a throwaway line that really doesn’t matter. But unfortunately it’s the principle of the matter that’s the issue

  • @JonborgVA
    @JonborgVA 4 місяці тому +1

    It's amazing how Asmon is finding out about this

  • @EridianX
    @EridianX 4 місяці тому +1

    I mean it would be one thing if it was the same meaning just said differently, but the funimation one is saying she dressed the way she did because it was expected of an attractive busty woman and she was tired of it, when in the actual japanese she is saying people would say something about it and that is why she changed. Like literally the exact opposite meaning. That's wild man.

  • @JasonGodwin69
    @JasonGodwin69 4 місяці тому +6

    pain peko

  • @Gurem
    @Gurem 4 місяці тому +4

    sub-master race

  • @MifuneTakumi45
    @MifuneTakumi45 4 місяці тому

    release the full reaction pls

  • @DarkstarArchangel
    @DarkstarArchangel 4 місяці тому +2

    This is no different than ordering an imported steak from Asia, but when an American-Processor gets a hold of it they replace it with a Vegan-replica of it before sending it to me.
    /\
    /\
    /\
    This is EXACTLY what they are doing, but for Manga/Anime!

  • @R3_Live
    @R3_Live 4 місяці тому +3

    I barely even know a little bit of Japanese but even just watching anime with subtitles I can tell when the translations are *completely* off.
    And not even for any particular "agenda" or whatever. It's just that they tried to make it "westernized" and end up changing stuff. For a dub translation, I'm perfectly fine with that. But for subs? Those words on the bottom of the screen better be beat for beat with what was said in Japanese. Even if it's some random obscure Japanese reference that I would never understand.
    I'm not watching the show in a foreign language so it can cater to me. I'm watching it in a foreign language so I can cater to it.

  • @snapturtle3253
    @snapturtle3253 4 місяці тому +2

    the anime studio should sue them for doing this shit. this will keep on happening unless someone lose money.

  • @Superb_Legend
    @Superb_Legend 4 місяці тому +1

    There one where they change it to use gamer gate as a insult.

  • @wolfeblitzr5612
    @wolfeblitzr5612 4 місяці тому +1

    Netflix did this to Komi Can't Communicate too. Not just the dub but the subtitles too because there's a male character who dresses like a girl so they completely rewrote how all of the characters interact with him/her. Only the manga version actually keeps the original context of how the characters interact with one another.

  • @Ginger_FoxxVT
    @Ginger_FoxxVT 4 місяці тому +4

    It's all so tiring ....

  • @stovepip
    @stovepip 4 місяці тому +4

    Once again AI will save culture from rotten translators

    • @Lucien_M
      @Lucien_M 4 місяці тому

      It won't. Don't forget the people who allowed it to happen are just as responsible

  • @Prominexus
    @Prominexus 4 місяці тому +1

    This is the kind of change you'd expect to see in a fan-made parody, not the official release. Guess it's too much to ask for faithful translations now...

  • @d_all_in
    @d_all_in 4 місяці тому +3

    And then mfs act like they don't know what "woke" means and why people hate it