ну начальник по японски звучиткак Оядзи-сама, именно с префиксом "сама" а ОТец без префикса, гугли внимательнее, и потом вопрос состоял не просто назвать перевод слова Оядзи, а именно в контексте 4 наказаний, поэтому тут единственно верный ответ именно Отец
Ведущий говорит, что ответ - отец, но отец сам по себе не ассоциируется с «бедствиями», как теща и зять. Поэтому догадаться с такой формулировкой вопроса невозможно. Несправедливо отняли бал.
Проблема Крюка в том, что он не изучает вопросы как следует и не понимает логики задания. Ответ нужно было засчитывать, тем более что отец и начальник одно и тоже в японском языке.
То чувство, когда 20 лет спустя впервые наткнулся на этот выпуск, а сам с тех пор выучил японский и даже слышал поговорку. Правда, когда я спросил японцев, что это всё значит, мне ответили, насколько я помню, что это то, чего больше всего боялись японские дети - не знаю, является ли эта трактовка более культурологически корректной, но, мне кажется, логики в вопросе было бы больше и не пришлось бы, по-сути, просто гадать. И - нет, слово "оядзи" в поговорке не употребляется в значении "начальник", оно употребляется в значении "отец". "Оядзи" в значении "начальник" употребляется в очень редких и специфических случаях. Ещё оно может употребляться в значении "папаша", "старый хрыч", но это значение тут тем более мимо.
Когда г-н Ведущий при повторе вопроса чётко произнёс "оядзи", сразу почему-то вспомнилась сцена из Якудзы 0, когда Маджима спрашивал своего шефа, Футоши Шимано, о том судьбе своего брата, при этом называя его "оядзи" (хотя в игре это больше звучало как "ояжии")
Однако ведущий еще в середине обсуждения поправлял "проходящее". Отец не может быть "проходящее", гнев отца может. Однако "гнев отца" не может быть "кто". В принципе все некорректно. В таких случаях надо задавать " Кто или что" ?
Ну, начнём с того, что Крюк неправильно произнёс это слово, которое звучит как "Оя-джи", а не "аядзи". В японском разница между "А" и "О" колоссальна ("О" не переводится автоматически в "А")
Правильно всё он пояснил. Оядзи это отец. Он и спрашивал кто такой Оядзи, они должны были сказать отец. А "ГНЕВ отца" ведущий просто добавил для наглядности.
Aike Ну, например. На японском «Что? Где? Когда?» задают вопрос: «В России есть поговорка, что у мужчины в доме три проходящие беды: пожар, потоп и тёща. Переведите “тёща”. Кто такой “тёща”?» Сложно ли догадаться, что в поговорке имелся ввиду, например, приезд тёщи, т. к. он -- проходящий. Но вопрос задан не про это, а про буквальный перевод.
если вопрос стоит "кто?" то я могу сюда приплести кого угодно. Сам по себе отец - это ни бедствие, ни плохо и не хорошо. После вопроса "кто?" я должен брать любое животное и смотреть, что же оно негативного делает. Можно сюда приплести начальника, тещу, соседа, еще миллиард кого угодно
Крюк мог бы оправдаться тем что в Японии именно гнева отца так сильно боятся, поэтому оядзи будет именно в значении "отец". Но чужая культура - потёмки, т.к. у японцев отец и непосредственный начальник - одинаковы по положению и отношению к ним. Для них начальник и есть родной отец.
Вопрос на который ответить было невозможно. Ответить "гнев отца" знатоки не могли, потому что искали ответ на вопрос "кто?". А ответить просто Отец не могли, т.к. не считать же в самом деле отца - злом )
На этот вопрос просто невозможно было правильно ответить. Чётко прозвучало "проходящее наказание". Отец - это проходящее наказание? А если бы знатоки думали в контексте "кто такой" (а они так и думали) то гнев отца отметали как что-то неодушевлённое, не отвечающее на вопрос "что?". Крюк сам не понял что спросил и сам не понял что ответил.
Я сразу поняла, что отец. Вопросом про дочек он явно подсказал им ответ. И именно про гнев я подумала. Да, вопрос не совсем корректно задан, но вместе с тем он простой.
Ведущий правильно задал вопрос. Поясняю: если бы ответ был просто-"отец", то стало бы не понятно, как так отец же белый и пушистый! Поэтому ведущий сказал: "гнев отца". А если бы вопрос был: "что это?" Тогда знатоки думали бы о каких-то катаклизмах, войнах и т.д.(не в том направлении бы размышляли). А услышав правильный ответ, возмущались бы, что ключевое слово - Отец! То есть вопрос должен быть: "Кто это?"
Редкий случай, когда во время разбирательства по ответу знатоки молчат, а все претензии к ведущему идут из зала. В вопросе про серсо свою точку зрения, в первую очередь, защищал знаток. В комментариях было примечание о том, что данное конкретное слово может иметь двоякий перевод, как отец, так и начальник.В таких случаях в рамках любого языка все определяет контекст. По контексту, здесь единственно уместным значением является "отец". Таким образом, здесь приведен один из нечастых случаев, когда лично я полностью согласен с ведущим, тем более, что и сами знатоки, повторюсь, молчат и даже не пытаются активно оспаривать свою правоту.
все правильно ведущий задал, слушать надо внимательно, вопрос четко спрашивал что такое оядзи по японски, а не как называется 4-е наказание, если бы вопрос стоял так: "назовите 4-е наказание, то тогда козлов был бы прав, НО, вопрос звучал назовите что такое Оядзи, а Оядзи это отец. Крюк прав по всем статьям
***** Нет, само наказание это Гнев отца, Но вопрос был задан: что такое Оядзи, дело в том что в Японии как и во многих языках, многие формы представлены контекстно, т.е перечисляя наказания употреблялось просто Отец, подразумевая его гнев. грубо говоря, именно в контексте наказания оядзи - действительно переводится как Отец подразумевая разгневанного отца.
***** ну каким он должен быть оперделяет ведуший все таки))) я тоже согласен что вопрос на знание не соответствует идее программы, но все таки в данном вопросе зантоки дейсьвительно ответили неверно, что поделать)))
У меня была версия о том, что дарят подарок. Ну, например, Самурайский меч или Игровую приставку. Была ещё версия о подарке Кимоно или Компьютере. Была ещё версия: компьютерный вирус.
Когда у меня плохое грустное настроение, я смотрю это видео. Спасибо! Юмор на каждой секунде, а коммент Дениса Зигана про Годзиллу - гениальный !!! Конечно, знатоки правильно ответили !!!
地震雷火事親父 - Jishin (Землетрясение), Kaminari (Гром по идее, а не гроза, так как гроза - это 嵐 -arashi, либо 雷雨 -raiu (гроза с ливнем)), Kaji (пожар), Oyaji (отец, а не гнев отца). Это просто 4 слова: Землетрясение, Гром, Пожар, Отец - это как поговорка, смысл которой кроется за этими словами, мол, это 4 главных страха в жизни японца.
+Юлия Ковалева нельзя полагаться на то, что он говорит вне вопроса, это в этот раз был намёк, в другой раз это может не иметь к вопросу никакого отношения.
Ответ скорее на философию. Японцы любят такие неожиданные для нас вещи. Вроде 3 стихийных бедствий и в продолжение гнев отца. До этого ответа додуматься можно было бы, если отнестись немного философски. Но как и большинство таких японских поговорок, вопрос был, безусловно, сложный, так что тыкать пальцем в знатоков не стоит, но при этом логичный.
ничего в этом логичного нет, если, конечно, вы не желаете любой ответ притянуть логически. никаким вменяемым логическим рассуждением нельзя продолжить ряд землятрясение, гром, пожар словом отец. попробуйте у психиатра после этих трех слов логическим назвать отец. сразу в дурку загремите.
+John Smite "оя джи" но ведь японцы не говорят "джи" Хирошима, Мицубиши, Иводжима, Джиу-Джитсу (только что сразу пришло на ум) - это американизированный перевод, японцы же говорят "оядзи"
+ValdemarZemelka Это не транскрипция и не рекомендация к произношению. Просто написал русскими буквами для тех, кто не может прочитать символы ХИРАГАНА. А вот японцы, по моему мнению, произносят じ как что-то среднее между ДЗИ и ДЖИ, скорее как очень короткое ДЖИ. Послушай как японки произносят, например , 七時 しちじ (7 часов) . Получается вроде "щчиджи". Там уж точно не ДЗИ. (в обучающих кассетах часто в диалогах переспрашивают "4 часа или 7 часов" )
Японцы не говорят "джи", они говорят "ji" - как в английском. Просто трудно адаптировать японскую фонетику к русской лексике. Для этого сделаны допущения. Если говорить "дзи", то "и" звучит мягко, а если "джи", то буква "и" прозвучит твердо как "ы", что считается менее правильным. Поэтому в написании транскрипции по-русски принято озвончать согласные, а не делать твердыми гласные. Если послушать живую речь, то все очень быстро становится понятно. Я сам сначала не понимал, но когда занялся этим вопросом, все быстро решилось.
"Поэтому в написании транскрипции по-русски принято озвончать согласные, а не делать твердыми гласные" - Ничего здесь не понял. Будьте добры, поясните это чуть более подробно.
Мой вариант был «гнев родителей». Не знаю, правильно ли я ответил, судить вам. Но на мой взгляд, ведущий очень сильно сбил знатоков, спросив «кто такой» вместо «что означает слово».
А меня наверное одну так козлов бесит. Сколько программ не смотрю он всегда ( НУ ВСЕГДА ) спорит. Даже когда не играет. Просто лишь бы поспорить. Ведущий может быть не прав немного, да . Но согласитесь, что никто даже из знатоков не подумал про отца. Если бы они высказали свою версию про отца или родного человека, а крюк бы передрался, тогда да. А так. Бессмысленно
Я, пожалуй, в первый раз скажу что ведущий здесь абсолютно прав. И нечего там было даже спорить. Гнев отца он сказал чтобы было понятно знатокам. А сам ответ - отец.
правильный ответ Серсо
Кто изучал японский?
Никто.
Вы проиграли!
Я загуглил значения слова "оядзи" и кроме того, что это отец, это ещё и начальник, так что по сути знатоки правильно ответили.
ну начальник по японски звучиткак Оядзи-сама, именно с префиксом "сама" а ОТец без префикса, гугли внимательнее, и потом вопрос состоял не просто назвать перевод слова Оядзи, а именно в контексте 4 наказаний, поэтому тут единственно верный ответ именно Отец
причём тут именные "префиксы" (вообще-то суффиксы, если уж на то пошло), они просто показывают отношение к человеку
1111
1 чей-либо отец;
2 пожилой человек;
3 чей-либо босс, начальник;
Единственно в чем не прав Двинятин, так это что он дает неправильные ответы:) Он ответил, как всегда, правильно. Браво, Господин Двинятин!!!!!!
ведущий намекнул про отца спросив про дочек..очень тонко намекнул
Поташев убил, конечно "Я за тещу" ))))))
Одно из значений "Оядзи" именно начальник. Считаю что Двинятин ответил верно
Выражение 親父 [おやじ (оядзи),しんぷ (симпу)] имеет значения:
чей-либо отец;
пожилой человек;
чей-либо босс, начальник;
Ответ был верный !
я был уверен на 100%,что это Годзилла:)
Я на 200%
в топ тебя
Тоже, первое, что на ум пришло.
Интересно, а телезритель, который присылал вопрос, просил Крюка спросить Друзя как дела у дочек?
Вот здесь согласна с Козловым.
Вопросы надо формулировать грамотно.
Самое страшное, но проходящее со временем наказание по мнению японцев - это землетрясение, гроза, пожар и ОТЕЦ! ОТЕЦ, КАРЛ!!!
Ведущий говорит, что ответ - отец, но отец сам по себе не ассоциируется с «бедствиями», как теща и зять. Поэтому догадаться с такой формулировкой вопроса невозможно. Несправедливо отняли бал.
оядзи на японском отец, но часто начальников (на работе )называют оядзи, так что ответ был дан верный хахаха
Впервые в жизни отгадал сразу и стоял на своём до конца. как же я горд собой))
Мясо,просо,колесо,серсо!
Загадочные японцы принесли много побед телезрителям!
Проблема Крюка в том, что он не изучает вопросы как следует и не понимает логики задания. Ответ нужно было засчитывать, тем более что отец и начальник одно и тоже в японском языке.
То чувство, когда 20 лет спустя впервые наткнулся на этот выпуск, а сам с тех пор выучил японский и даже слышал поговорку. Правда, когда я спросил японцев, что это всё значит, мне ответили, насколько я помню, что это то, чего больше всего боялись японские дети - не знаю, является ли эта трактовка более культурологически корректной, но, мне кажется, логики в вопросе было бы больше и не пришлось бы, по-сути, просто гадать. И - нет, слово "оядзи" в поговорке не употребляется в значении "начальник", оно употребляется в значении "отец". "Оядзи" в значении "начальник" употребляется в очень редких и специфических случаях. Ещё оно может употребляться в значении "папаша", "старый хрыч", но это значение тут тем более мимо.
ведущий не прав. Если ответ ОТЕЦ, то зачем приплетали ПРОХОДЯЩИЙ? проходящий гнев, но не отец.
гнев начальника впринципе также проходящий. А батя в семье самый главный начальник после мамки. Короче федька прав
Когда г-н Ведущий при повторе вопроса чётко произнёс "оядзи", сразу почему-то вспомнилась сцена из Якудзы 0, когда Маджима спрашивал своего шефа, Футоши Шимано, о том судьбе своего брата, при этом называя его "оядзи" (хотя в игре это больше звучало как "ояжии")
Однако ведущий еще в середине обсуждения поправлял "проходящее". Отец не может быть "проходящее", гнев отца может. Однако "гнев отца" не может быть "кто". В принципе все некорректно. В таких случаях надо задавать " Кто или что" ?
загуглил перевод Оядзи: один перевод - отец, второй перевод - начальник
Специально погуглил оядзи. Помимо отца переводится как начальник
Выражение 親父 [おやじ (оядзи),しんぷ (симпу)] имеет значения:
чей-либо отец;
пожилой человек;
чей-либо босс, начальник;
Ну, начнём с того, что Крюк неправильно произнёс это слово, которое звучит как "Оя-джи", а не "аядзи". В японском разница между "А" и "О" колоссальна ("О" не переводится автоматически в "А")
Козлову только дай поругаться :)
символично,для одного враг,для другого сборщик налогов,,,а он был отцом
Отец- кто, но не проходящий! Гнев отца- проходящий, но не кто!
Ну вообще разгневанный отец. Встало на места?
но разгневанный отец это не проходящее)) Вопрос не верно задан.
Правильно всё он пояснил. Оядзи это отец. Он и спрашивал кто такой Оядзи, они должны были сказать отец. А "ГНЕВ отца" ведущий просто добавил для наглядности.
Aike Ну, например. На японском «Что? Где? Когда?» задают вопрос: «В России есть поговорка, что у мужчины в доме три проходящие беды: пожар, потоп и тёща. Переведите “тёща”. Кто такой “тёща”?» Сложно ли догадаться, что в поговорке имелся ввиду, например, приезд тёщи, т. к. он -- проходящий. Но вопрос задан не про это, а про буквальный перевод.
Aike отец тоже преходящий, т.к. девушка, выходя замуж, сваливала жить к мужу. :)
запутали команду: "кто" и "проходящий" скорее запутывают, чем намекают на ответ. считаю, что вопрос задан некорректно
Очень много выпусков, когда некорректно задан вопрос.
Прикольно, что аядзи ещё и начальник))
Если ответ "отец", то непонятно откуда ведущий узнал, что японцами имеется ввиду именно гнев отца, а не, скажем, сожаление отца.
Ааа, не зря ведущий спрашивал у Друзя про дочерей, можно было связать всё вместе.
если вопрос стоит "кто?" то я могу сюда приплести кого угодно. Сам по себе отец - это ни бедствие, ни плохо и не хорошо. После вопроса "кто?" я должен брать любое животное и смотреть, что же оно негативного делает. Можно сюда приплести начальника, тещу, соседа, еще миллиард кого угодно
у ведущего истерика..
Крюк мог бы оправдаться тем что в Японии именно гнева отца так сильно боятся, поэтому оядзи будет именно в значении "отец". Но чужая культура - потёмки, т.к. у японцев отец и непосредственный начальник - одинаковы по положению и отношению к ним. Для них начальник и есть родной отец.
это мне напоминает одну серию из симпсонов, где Неду Фландерсу дом строили, а он в конце сужался, забавная серия была
Комбат-оядзи, оядзи-комбат,
ты хато не прятал за спины кунят.
Не надо задавать глупый вопрос,чтобы не получать глупый ответ!!!
Японский язык очень многогранен. Это может быть как отец, так и руководитель.
Серсо ! Понятно вам! Вот кто ! Кто он ? Серсо ! Все ж очевидно
Вопрос на который ответить было невозможно. Ответить "гнев отца" знатоки не могли, потому что искали ответ на вопрос "кто?". А ответить просто Отец не могли, т.к. не считать же в самом деле отца - злом )
На этот вопрос просто невозможно было правильно ответить.
Чётко прозвучало "проходящее наказание". Отец - это проходящее наказание? А если бы знатоки думали в контексте "кто такой" (а они так и думали) то гнев отца отметали как что-то неодушевлённое, не отвечающее на вопрос "что?". Крюк сам не понял что спросил и сам не понял что ответил.
Если бы они ответили - отец, ведущий сказал бы начальник или гнев) у знатоков не было шансов
Игра в дату моего рождения, вау)
Я сразу поняла, что отец. Вопросом про дочек он явно подсказал им ответ. И именно про гнев я подумала. Да, вопрос не совсем корректно задан, но вместе с тем он простой.
Ведущий правильно задал вопрос. Поясняю: если бы ответ был просто-"отец", то стало бы не понятно, как так отец же белый и пушистый! Поэтому ведущий сказал: "гнев отца". А если бы вопрос был: "что это?" Тогда знатоки думали бы о каких-то катаклизмах, войнах и т.д.(не в том направлении бы размышляли). А услышав правильный ответ, возмущались бы, что ключевое слово - Отец! То есть вопрос должен быть: "Кто это?"
прослушайте весь вопрос особенно часть про проходящего
Конечно, такую мощь за столом, где каждый игрок это феномен, может победить только тупой вопрос о японской культуре
Оядзи это отец, но к слову это и начальник тоже, так что ответ можно было засчитать
Ведущий в конце уже чуть не плакал от раздражения xD
ведущий прав. в данном контексте речь идёт об отце, а чтобы пояснить при чем тут отец он и пояснил что гнев отца быстро проходит
Козлов прав сто процентов!
Редкий случай, когда во время разбирательства по ответу знатоки молчат, а все претензии к ведущему идут из зала. В вопросе про серсо свою точку зрения, в первую очередь, защищал знаток.
В комментариях было примечание о том, что данное конкретное слово может иметь двоякий перевод, как отец, так и начальник.В таких случаях в рамках любого языка все определяет контекст. По контексту, здесь единственно уместным значением является "отец".
Таким образом, здесь приведен один из нечастых случаев, когда лично я полностью согласен с ведущим, тем более, что и сами знатоки, повторюсь, молчат и даже не пытаются активно оспаривать свою правоту.
Как по мне вопрос должен быть задан так: Что по мнению японцев 4 проходящее бедствие и чье оно?
В споре теряется истина.истина1.
Ведущий неправильно произносит слово 親父. Ояджи, а не Аядзи. Это кардинальная разница.
В конце - господин ведущий. )))))
Японские вопросы запретить!!!!
Я соглпчен, ведущий не правильно задал вопрос
все правильно ведущий задал, слушать надо внимательно, вопрос четко спрашивал что такое оядзи по японски, а не как называется 4-е наказание, если бы вопрос стоял так: "назовите 4-е наказание, то тогда козлов был бы прав, НО, вопрос звучал назовите что такое Оядзи, а Оядзи это отец. Крюк прав по всем статьям
***** Нет, само наказание это Гнев отца, Но вопрос был задан: что такое Оядзи, дело в том что в Японии как и во многих языках, многие формы представлены контекстно, т.е перечисляя наказания употреблялось просто Отец, подразумевая его гнев. грубо говоря, именно в контексте наказания оядзи - действительно переводится как Отец подразумевая разгневанного отца.
***** ну каким он должен быть оперделяет ведуший все таки))) я тоже согласен что вопрос на знание не соответствует идее программы, но все таки в данном вопросе зантоки дейсьвительно ответили неверно, что поделать)))
У меня была версия о том, что дарят подарок. Ну, например, Самурайский меч или Игровую приставку. Была ещё версия о подарке Кимоно или Компьютере. Была ещё версия: компьютерный вирус.
0:53 Внимание вопрос: "ЧТО означает... КТО это такой?". О чем истерика?
Почему то сразу подумала что это отец... Не зря же он спросил про дочек, кто такой? "отец
Когда у меня плохое грустное настроение, я смотрю это видео. Спасибо! Юмор на каждой секунде, а коммент Дениса Зигана про Годзиллу - гениальный !!! Конечно, знатоки правильно ответили !!!
Против знатоков играл Джек Рэкхэм из Черных парусов.
я имею ввиду если бы они ответили "отец " им было бы засчитано безусловно .
Они все классные)))
Ответ - "отец". А "гнев отца" упоминался только в поговорке. Вы вопрос нормально прослушайте сначала.
Ведущий нормально все задал, если бы он спросил ,,что,, то знатоки ответили бы например ,,торнадо,, и ТД ТП. А так все логично
Не Аяджи, а Оядзи - отец, мужик
地震雷火事親父 - Jishin (Землетрясение), Kaminari (Гром по идее, а не гроза, так как гроза - это 嵐 -arashi, либо 雷雨 -raiu (гроза с ливнем)), Kaji (пожар), Oyaji (отец, а не гнев отца). Это просто 4 слова: Землетрясение, Гром, Пожар, Отец - это как поговорка, смысл которой кроется за этими словами, мол, это 4 главных страха в жизни японца.
0:28 обожаю его мимику)
Супер вопрос. Игрок Козлов не прав. Ведущий чётко сформировал вопрос. Даже делал подсказку.
Бред!!!знатоки ответили правильно, одно из значений оядзи это чей-то начальник!
Почему они не додумались. Вопрос простой. Ведущий дал наводку, когда заговорил про дочек Друзя.
+Юлия Ковалева Юля, ну знаешь... Если они не додумались - значит не додумались, они же не роботы
+Юлия Ковалева нельзя полагаться на то, что он говорит вне вопроса, это в этот раз был намёк, в другой раз это может не иметь к вопросу никакого отношения.
Спустя 20 лет
Крюка на мыло!
"Отец в гневе" правильный ответ.
НУ ОЧЕВИДНО ЖЕ ЧТО ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ СЭРСО!!!
Я сразу подумала, что это отец
ведущий подсказал выгнать его из зала! 😅
Я думал, что это извержение вулкана_)
Вопрос на знания, а не на логику
Ответ скорее на философию. Японцы любят такие неожиданные для нас вещи. Вроде 3 стихийных бедствий и в продолжение гнев отца. До этого ответа додуматься можно было бы, если отнестись немного философски. Но как и большинство таких японских поговорок, вопрос был, безусловно, сложный, так что тыкать пальцем в знатоков не стоит, но при этом логичный.
ничего в этом логичного нет, если, конечно, вы не желаете любой ответ притянуть логически. никаким вменяемым логическим рассуждением нельзя продолжить ряд землятрясение, гром, пожар словом отец. попробуйте у психиатра после этих трех слов логическим назвать отец. сразу в дурку загремите.
親父 = おやじ = оя джи = oyaji Отец.
親 = oya = оя Несёт в себе значение "родственный"\"родной"
父 ちち = chichi = папа
お父さん = おとうさん = oto:san Отец (уважительно)
+John Smite
"оя джи"
но ведь японцы не говорят "джи"
Хирошима, Мицубиши, Иводжима, Джиу-Джитсу (только что сразу пришло на ум) - это американизированный перевод, японцы же говорят "оядзи"
+ValdemarZemelka Это не транскрипция и не рекомендация к произношению. Просто написал русскими буквами для тех, кто не может прочитать символы ХИРАГАНА. А вот японцы, по моему мнению, произносят じ как что-то среднее между ДЗИ и ДЖИ, скорее как очень короткое ДЖИ. Послушай как японки произносят, например , 七時 しちじ (7 часов) . Получается вроде "щчиджи". Там уж точно не ДЗИ. (в обучающих кассетах часто в диалогах переспрашивают "4 часа или 7 часов" )
Японцы не говорят "джи", они говорят "ji" - как в английском. Просто трудно адаптировать японскую фонетику к русской лексике. Для этого сделаны допущения. Если говорить "дзи", то "и" звучит мягко, а если "джи", то буква "и" прозвучит твердо как "ы", что считается менее правильным. Поэтому в написании транскрипции по-русски принято озвончать согласные, а не делать твердыми гласные. Если послушать живую речь, то все очень быстро становится понятно. Я сам сначала не понимал, но когда занялся этим вопросом, все быстро решилось.
"Поэтому в написании транскрипции по-русски принято озвончать согласные, а не делать твердыми гласные"
- Ничего здесь не понял. Будьте добры, поясните это чуть более подробно.
Tihon Tihon трудно адаптировать, не зная фонетическое письмо. Извините, но вы не правы.
а где логика то?
Andi CRIMSON Да неужели? Только вот любой народ послушай - один в один понятия. В семье моей бабушки было так же. Она русская.
А я ответил) сразу)
Где серсо?
Я правильно ответил!!! Сам офигел!
оядзи
буквы А и О отличаются
В Японии на работе начальника часто называют оядзи.
не совсем, начальник по японски будет Оядзи-сама, именно с префиксом "сама", а отец без префикса
Мой вариант был «гнев родителей». Не знаю, правильно ли я ответил, судить вам.
Но на мой взгляд, ведущий очень сильно сбил знатоков, спросив «кто такой» вместо «что означает слово».
можно задать вопрос на каком нибудь форси, которого не знает никто... кто вообще такие вопросы пропускает
А меня наверное одну так козлов бесит. Сколько программ не смотрю он всегда ( НУ ВСЕГДА ) спорит. Даже когда не играет. Просто лишь бы поспорить. Ведущий может быть не прав немного, да . Но согласитесь, что никто даже из знатоков не подумал про отца. Если бы они высказали свою версию про отца или родного человека, а крюк бы передрался, тогда да. А так. Бессмысленно
Если бы в вопросе звучало "что такое?", то предположил бы, что это извержение вулкана.
В очередной раз ведущий подставил знатоков🤪🤦♂️
Я, пожалуй, в первый раз скажу что ведущий здесь абсолютно прав. И нечего там было даже спорить. Гнев отца он сказал чтобы было понятно знатокам. А сам ответ - отец.
Вопрос: Самое страшное наказание? Ответ: Отец.
Версия друзя - сборщик налогов? Я не ослышался?
Там где скандал - там Козлов☝