Vint'anni è batte i carrughji tristu è arrabiatu zitellu... (Vent'anni a battere i carruggi giovane, arrabbiato e triste) Quantu petricelle lampate ch'un'avianu sempre idée... (Quanto a pietricelle lanciate che non aveano sempre idee) Tuttu què avà per mè conta pocu... (Tutto ciò oramai per me conta poco) Davanti à un sole chi si chjina a mia zerga pianu s'inchina... (Davanti a un sole che si china la mia furia piano s'inchina) O simplicimente u tempu per mè di diventà paziente... (O semplicemente è tempo per me di diventare paziente) Tuttu què oghje per mè conta pocu... (Tutto ciò oggi per me conta poco) Mertellatu aghju di pugni spessu i muri di l'albore... (Martellato ho di pugni spesso le mura dell'aurora) A notte caccia l'illuzioni è mi lascia solu a rabbia... (La notte scaccia l'illusioni e mi lascia solo rabbia) Per un'sunnià avà di poche cose per campà... (Per un sognare ormai di poche cose per campare) D'un'altre cità, d'un'altre cità, d'un'altre cità... (D'un'altra città, D'un'altra città, D'un'altra città) D'Asia l'andati sventrati da radiche castagnine... (D'Asia gli andati sventrati dalle radici di castagno) Da strade ricciate culrite zitelli Rè di lochi novi... (Da strade arricciate e colorite a fanciulli regname di luoghi nuovi) Tuttu què avà per mè conta assai... (Tutto ciò ora per me conta assai) Un stupadore di focu accende l'ultimu fanale... (Un manguafuoco sputa l'ultima fiamma) Un'hè ch'un simplice misteru di magia mi so ingrandatu... (Non è che un semplice mistero di magia m'abbia fatto crescere) Sogni ne vuleria assai per ch'ella torn'à campà... (Sogni ne servirebbero assai per farla tornare a campare) La mio altra cità... (La mia altra citta) Restighjà un' vogliu 2000 cun isse ridicule paure... (Rilassarmi non voglio nel 2000 con queste ridicole paure) Vogliu un surisu di a luna cum'è quellu di a moi mamma... (Voglio un sorriso dalla luna come quello di mia mamma) Una cità universalu cu a musica Regina... (Una città universale con la musica Regina) Ind'u a moi altra cità... (In una mia altra città) Saluti dalla Toscana
Aujourd'hui l'américanisation des consciences est hélas partout il est essentiel de préserver nos cultures face à la bêtise grandissante de ce monde. Soutien aux Corses.❤ Adisiatz
Vingt ans passés à marteler les ruelles... jeune, en colère et triste pour jeter des pierres qui n'apportaient pas toujours des idées Maintenant je m'en fiche plus quand le soleil se couche mon agitation diminue lentement Ou est-il juste temps pour moi d'être patient Je ne m'en soucie plus J'ai souvent martelé les murs de l'aube avec mes poings La nuit chasse les illusions et me laisse juste en colère Pour un rêve d'autres choses à vivre une autre ville, une autre ville, une autre ville ceux qui sont allés en Asie (compris comme émigration mais aussi comme des idéologies asiatiques ou étrangères) éviscéré de racines de châtaignier (la nature reprend les lieux abandonnés) les rues ondulates et colorées par les enfants, le royaume des nouveaux lieux ça compte beaucoup pour moi maintenant Un cracheur de feu qui jette la dernière flamme Ce n'est pas (possibile) qu'un simple tour de magie me rende plus conscient Les rêves prendraient trop de temps pour la ramener à la vie Cette autre ville à moi Je ne veux pas traverser 2000 avec ces peurs ridicules Je veux le sourire de la lune comme celui de ma mère Une ville universelle où règne la musique Dans mon autre ville RIP (Un so' micca bravo a sfrancisà)
La nostalgie d un lieu qui a changé : un altra cita : enfant c était, aujourd'hui c est différent. Par extension c est aussi la vision d un homme avec ses souvenirs d'enfants : mon ressenti. Tapé sur Google le titre vous trouverez une "traduction" car finalement une traduction est souvent une interprétation. Une mélancolie, enfin moi je l ai reçu comme ça.....ainsi vont les choses, les hommes, nos lieux, nos vies. Version originale : Petru Guelfucci écrit à quatre mains suivant mes sources. Une belle réinterprétation, on a envie de danser avec sa douce en regardant dans ses yeux nos vies passées et nos souvenirs.
Magnifique cette chanson Corse. Île de beauté avec des gens de valeurs.
Riposa in pace
Vint'anni è batte i carrughji tristu è arrabiatu zitellu...
(Vent'anni a battere i carruggi giovane, arrabbiato e triste)
Quantu petricelle lampate ch'un'avianu sempre idée...
(Quanto a pietricelle lanciate che non aveano sempre idee)
Tuttu què avà per mè conta pocu...
(Tutto ciò oramai per me conta poco)
Davanti à un sole chi si chjina a mia zerga pianu s'inchina...
(Davanti a un sole che si china la mia furia piano s'inchina)
O simplicimente u tempu per mè di diventà paziente...
(O semplicemente è tempo per me di diventare paziente)
Tuttu què oghje per mè conta pocu...
(Tutto ciò oggi per me conta poco)
Mertellatu aghju di pugni spessu i muri di l'albore...
(Martellato ho di pugni spesso le mura dell'aurora)
A notte caccia l'illuzioni è mi lascia solu a rabbia...
(La notte scaccia l'illusioni e mi lascia solo rabbia)
Per un'sunnià avà di poche cose per campà...
(Per un sognare ormai di poche cose per campare)
D'un'altre cità, d'un'altre cità, d'un'altre cità...
(D'un'altra città, D'un'altra città, D'un'altra città)
D'Asia l'andati sventrati da radiche castagnine...
(D'Asia gli andati sventrati dalle radici di castagno)
Da strade ricciate culrite zitelli Rè di lochi novi...
(Da strade arricciate e colorite a fanciulli regname di luoghi nuovi)
Tuttu què avà per mè conta assai...
(Tutto ciò ora per me conta assai)
Un stupadore di focu accende l'ultimu fanale...
(Un manguafuoco sputa l'ultima fiamma)
Un'hè ch'un simplice misteru di magia mi so ingrandatu...
(Non è che un semplice mistero di magia m'abbia fatto crescere)
Sogni ne vuleria assai per ch'ella torn'à campà...
(Sogni ne servirebbero assai per farla tornare a campare)
La mio altra cità...
(La mia altra citta)
Restighjà un' vogliu 2000 cun isse ridicule paure...
(Rilassarmi non voglio nel 2000 con queste ridicole paure)
Vogliu un surisu di a luna cum'è quellu di a moi mamma...
(Voglio un sorriso dalla luna come quello di mia mamma)
Una cità universalu cu a musica Regina...
(Una città universale con la musica Regina)
Ind'u a moi altra cità...
(In una mia altra città)
Saluti dalla Toscana
Aujourd'hui l'américanisation des consciences est hélas partout il est essentiel de préserver nos cultures face à la bêtise grandissante de ce monde.
Soutien aux Corses.❤
Adisiatz
Meravigliosa 😘😉
Vingt ans passés à marteler les ruelles... jeune, en colère et triste
pour jeter des pierres qui n'apportaient pas toujours des idées
Maintenant je m'en fiche plus
quand le soleil se couche mon agitation diminue lentement
Ou est-il juste temps pour moi d'être patient
Je ne m'en soucie plus
J'ai souvent martelé les murs de l'aube avec mes poings
La nuit chasse les illusions et me laisse juste en colère
Pour un rêve d'autres choses à vivre
une autre ville, une autre ville, une autre ville
ceux qui sont allés en Asie (compris comme émigration mais aussi comme des idéologies asiatiques ou étrangères) éviscéré de racines de châtaignier (la nature reprend les lieux abandonnés)
les rues ondulates et colorées par les enfants, le royaume des nouveaux lieux
ça compte beaucoup pour moi maintenant
Un cracheur de feu qui jette la dernière flamme
Ce n'est pas (possibile) qu'un simple tour de magie me rende plus conscient
Les rêves prendraient trop de temps pour la ramener à la vie
Cette autre ville à moi
Je ne veux pas traverser 2000 avec ces peurs ridicules
Je veux le sourire de la lune comme celui de ma mère
Une ville universelle où règne la musique
Dans mon autre ville
RIP
(Un so' micca bravo a sfrancisà)
bonjour, je cherche désespérément l'album ou la chanson !! merci de me renseigner si possible . (Je ne trouve pas sur itunes non plus)
Moi aussi
La nostalgie d un lieu qui a changé : un altra cita : enfant c était, aujourd'hui c est différent. Par extension c est aussi la vision d un homme avec ses souvenirs d'enfants : mon ressenti.
Tapé sur Google le titre vous trouverez une "traduction" car finalement une traduction est souvent une interprétation.
Une mélancolie, enfin moi je l ai reçu comme ça.....ainsi vont les choses, les hommes, nos lieux, nos vies.
Version originale : Petru Guelfucci écrit à quatre mains suivant mes sources.
Une belle réinterprétation, on a envie de danser avec sa douce en regardant dans ses yeux nos vies passées et nos souvenirs.