Imperativ в норвежском языке. Как выразить просьбу или приказ.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 13

  • @svetabalashova-zd4gv
    @svetabalashova-zd4gv 2 місяці тому +3

    Светлана, Вы профессионал своего дела, честно. Вы большая умничка, так всё понятно, такая понятная схема. Я очень Вам благодарна, всего Вам самого наилучшего!

  • @OksanaVolyk
    @OksanaVolyk 2 місяці тому

    Спасибо!!!

  • @ОльгаВитальевна-в1с
    @ОльгаВитальевна-в1с 2 місяці тому

    Спасибо приогромное!

  • @evgeniyyakovlev4832
    @evgeniyyakovlev4832 2 місяці тому

    Как всегда на превосходно.

  • @ЛюбовьВайкерт
    @ЛюбовьВайкерт Місяць тому +1

    Я так вам благодарна за уроки: доспупные, понятные и важные. Я - из Украины, бежала от рашистских бомбёжк из Николаева. Мне 61 год и очень сложно в этот период жизни изучать новый язык, а вы помогаете в этом. Спасибо...

  • @ВасилийБабаян-х8ъ
    @ВасилийБабаян-х8ъ 2 місяці тому

    Million takk

  • @Natali88777
    @Natali88777 2 місяці тому

    Благодарю😊

  • @FamilyfromOdessa
    @FamilyfromOdessa 2 місяці тому +2

    Takk for videoen🙏🙏🙏

  • @OksanaVoitik
    @OksanaVoitik 2 місяці тому

    Спасибо большое ❤️
    Подскажите пожалуйста как переводиться когда, и когда используем kun og kunne?

    • @Svetlana_List_norsk
      @Svetlana_List_norsk  2 місяці тому

      "Kаn" и "kunne" в вежливых конструкциях переводятся почти одинаково. Просто "kunne" ещё более вежливый, чем "kаn". Как в русском: "Можете ли вы мне сказать...?" (это "kаn") и "Могли бы вы мне сказать...?" (это "kunne").
      Слово "когда" переводится в зависимости от контекста. Если это вопрос, то это вопросительное слово 'Når'. Если это союз, то либо 'når', либо 'da'. Про их разницу я рассказывала ua-cam.com/video/6sjUSg1x2wU/v-deo.html.