Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
中國唯一能跨地域和族群的方言,閩南語。因為它是古漢語,也是古時候的"普通話“,古時稱雅言。應該說閩南語是活化石,保留了很多古漢語。就如同現在的日語和韓國語,也保留了一點點的漢語。
客家话,广东话,都说自己是正宗的古汉语传承。。。其实只能说都保留了古代不同时候的很多的古音吧。
我是印尼华裔我祖籍是福建同安我们家里都讲闽南话印尼也有闽南人喔
我来自马來西亞我祖籍也来自福建同安我们也一样讲闽南语
不錯,講的好
台灣大部份地區腔調"邊" 發音和廈門地區相同.
為什麼沒有雷州半島和海南島
建議你可以將文字的語法改為閩南語的,不要把中文文章直接讀出來,這樣會更通順。
閩南人的血統肯定只有少部分才是”河洛人”,大部分想必是福建土著(閩越人)才是的吧,要不然的話,怎麼解釋閩南百姓的長相非常像越南人,同時又根本不像北方華夏人?而且論語言本身的話,只有閩南語的文讀音才是中原漢語的;白讀單詞的來源比較複雜,但肯定不是直接來源於中原地區
以台灣人的標準,你的台語卡卡的,而且不標準。
臭奶呆?
台语?人家说的是闽南话呀,就你们各色
絕多數人對語言/語音是自以為中心 但總勇於表達。英國人移民半個地球遠到美洲 後輩腔調發音漸漸變了 習慣了自己而嘲笑來源地的英國腔 哈哈 跟台灣人自以為標準,聽來源地漳州、泉州、廈門發音很奇怪一樣的無知可笑。只能說移居他地者會隨著時間,其後代的聲調發音會因“不斷說錯”而偏離祖輩而漸漸衍生出各地不同腔調,是自己變了,不要認為發源地的發音腔調奇怪。當然世居發源地的腔調也會慢慢改變,可沒有移居他地者來的快。
中國唯一能跨地域和族群的方言,閩南語。因為它是古漢語,也是古時候的"普通話“,古時稱雅言。應該說閩南語是活化石,保留了很多古漢語。
就如同現在的日語和韓國語,也保留了一點點的漢語。
客家话,广东话,都说自己是正宗的古汉语传承。。。其实只能说都保留了古代不同时候的很多的古音吧。
我是印尼华裔
我祖籍是福建同安
我们家里都讲闽南话
印尼也有闽南人喔
我来自马來西亞我祖籍也来自福建同安我们也一样讲闽南语
不錯,講的好
台灣大部份地區腔調"邊" 發音和廈門地區相同.
為什麼沒有雷州半島和海南島
建議你可以將文字的語法改為閩南語的,不要把中文文章直接讀出來,這樣會更通順。
閩南人的血統肯定只有少部分才是”河洛人”,大部分想必是福建土著(閩越人)才是的吧,要不然的話,怎麼解釋閩南百姓的長相非常像越南人,同時又根本不像北方華夏人?
而且論語言本身的話,只有閩南語的文讀音才是中原漢語的;白讀單詞的來源比較複雜,但肯定不是直接來源於中原地區
以台灣人的標準,你的台語卡卡的,而且不標準。
臭奶呆?
台语?人家说的是闽南话呀,就你们各色
絕多數人對語言/語音是自以為中心 但總勇於表達。英國人移民半個地球遠到美洲 後輩腔調發音漸漸變了 習慣了自己而嘲笑來源地的英國腔 哈哈 跟台灣人自以為標準,聽來源地漳州、泉州、廈門發音很奇怪一樣的無知可笑。
只能說移居他地者會隨著時間,其後代的聲調發音會因“不斷說錯”而偏離祖輩而漸漸衍生出各地不同腔調,是自己變了,不要認為發源地的發音腔調奇怪。
當然世居發源地的腔調也會慢慢改變,可沒有移居他地者來的快。