Dolmetschen für Europa ...ins Deutsche

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 вер 2024
  • German language interpreters working for Europe talk about the job and the shortage of German interpreters we are facing over the next 5-10 years (in German). For more information, please see europa.eu/inter... and / 173122606407

КОМЕНТАРІ • 26

  • @groppermilk
    @groppermilk 12 років тому +7

    Danke für's Uploaden. Netter Kurzbericht, der uns Sprachler/Dolmetscher endlich mal - ohne viel Schnickschnack - in einem würdigen und angemessenen Licht präsentiert. Grüße von einem erfahrenen Berufskollegen!

    • @Meleg83
      @Meleg83 2 роки тому

      Mit Deppenapostroph bitte!

  • @alexbobinski1039
    @alexbobinski1039 11 років тому +28

    Extrovertierte Person? Na Quatsch! Ich bin Simultan-Dolmetscher mit 3 Sprachen, und bin extrem Introvertiert.

    • @ShesFallingDeeper
      @ShesFallingDeeper 7 років тому +5

      Er sagt ja auch "ein bisschen" redefreudig. Immerhin muss man beim Flüsterdolmetschen doch recht nahe mit fremden Menschen zusammenarbeiten und evtl auch noch Smalltalk führen.

    • @puppchenschnuppchen4984
      @puppchenschnuppchen4984 3 роки тому +1

      Du bist ja nicht der einzige Dolmetscher.

  • @DaniRV1000
    @DaniRV1000 10 років тому +7

    Ich werde dieses Jahr mein ABI haben und überlege mir einen M.A zu machen. Eventuell in Heidelberg oder Mainz. Meine Muttersprachen sind Deutsch und Serbisch und darüber hinaus spreche ich noch Französisch, Spanisch und Italienisch.
    Dieser (anspruchsvollen) Aufgabe nicht gewachsen zu sein ist meine größte Sorge :(

  • @Frapegruit
    @Frapegruit 10 років тому +8

    Krass, Dolmetscher für 5 Sprachen zu sein...wann lernt man das denn alles? Und auch noch so gut, dass man über die Alltagssprache hinaus übersetzen kann??

    • @nikolaosterzakis5518
      @nikolaosterzakis5518 8 років тому +8

      nichts is schwerer als Alltagssprache

    • @ShesFallingDeeper
      @ShesFallingDeeper 7 років тому +2

      Vielleicht ist sie gleich zweisprachig aufgewachsen? Dann muss man natürlich trotzdem noch beide Sprachen perfektionieren, aber hat es sicher nicht so schwer wie Leute, die sie von Null auf lernen. Außerdem sagt sie nicht, ob zb Portugiesisch und Spanisch ihre B- oder C-Sprachen sind (B bedeutet sie übersetzt in und aus der Sprache, C bedeutet nur aus der Sprache- das wäre bei Span/Port zb etwas einfacher, weil die Sprachen sich so ähnlich sind, man braucht also ein größeres passives Verständnis, muss nicht reproduzieren können).
      In jedem Fall beachtliche Leistung!

    • @mumtazibrahim5604
      @mumtazibrahim5604 5 років тому

      Ohne es anzugeben, ich kann momentan fließend fünf Sprachen: Kurdisch, arabisch, deutsch, Englisch und Spanisch. Ich hatte einfach Glück und Lust, auf einmal fünf Sprachen ständig zu lernen und zu sprechen. Ich hoffe, ich könnte auch irgendwann in Brüssel als Dolmetscher arbeiten

  • @CruzzioXT
    @CruzzioXT 13 років тому +2

    Aber das ist doch nur eine Hand voll Leute die da gebraucht wird. Ich stell mir das sehr schwierig vor eine entsprechende Stelle zu finden. Ich werde demnächst Übersetzer studieren, für Dolmetscher hätte ich aber wahrscheinlich nicht den nerv. Bin auch nicht gerade extrovertiert ...

  • @jopodoify
    @jopodoify 11 років тому

    Ich habe mich den Werbungsfilm für dolmetschen ins Niederländische angesehen, und in dem sagt man fast genau dasselbe...

  • @watercongas
    @watercongas 10 років тому +2

    Ist es denn auch möglich einen BA-Abschluss in einem anderen Fach zu haben und den Master in Dolmetschen zu machen?

    • @pipwamiga
      @pipwamiga 10 років тому +1

      Ja, eine Freundin von mir hat erst Anglistik und Germanistik studiert und ist dann gewechselt. Leider hat sie die Aufnahmeprüfung nicht bestanden, aber es ist trotzdem durchaus möglich dann zum Dolmetschen zu wechseln.. Ich würde aber eher empfehlen, direkt mit dem BA für Translation zu beginnen.

  • @sha3abola
    @sha3abola 14 років тому +3

    brauchen Sie auch Dolmetscher für Arabisch? ich studiere übrigens Übersetzung und Dolmtschen

    • @mumtazibrahim5604
      @mumtazibrahim5604 5 років тому

      In Brüssel bzw. Im europäischen Parlament sitzen leider nicht die arabischen Leute, sondern nur EU leute

  • @ViruX93
    @ViruX93 6 років тому +3

    Bei der Anwesenheitsrate der Politiker im EU Parlament wir sich solch ein Dolmetscher sicherlich nicht überarbeiten.

  • @lagrandedunedupilat
    @lagrandedunedupilat 12 років тому +2

    Sehr interessanter Bericht! Dolmetscher-Mangel in den nächsten Jahren? Das kann ich mir ja eigentlich kaum vorstellen...

    • @puppchenschnuppchen4984
      @puppchenschnuppchen4984 3 роки тому +1

      Ja doch klar. Die Jugend ist faul geworden, alle wollen lieber über Social Media berühmt werden oder am liebsten gar nicht arbeiten.

  • @Dani_sister4peace
    @Dani_sister4peace 11 років тому +2

    That is very true.,Learn it fully before you post please.
    Are there really a shortage of translators in Germany?

  • @abdimalikguled7317
    @abdimalikguled7317 8 років тому +2

    indieses beruf ist meine troumt

  • @vampirfanxD
    @vampirfanxD 11 років тому +6

    seriously, you'd better not write in german. I'm german and i hardly understood a word that you said. i'm not against foreigners but you really need to learn more of the german grammar!

    • @mumtazibrahim5604
      @mumtazibrahim5604 5 років тому

      Which one if them do you mean? Aren't all of them german native speaker?