Me gusta más el primer doblaje, pero el segundo también es pura calidad, basta con tener a Blas García y a los fallecidos José Lavat y Luis Alfonso Mendoza. Dos grandes🥺👌🏽
A qué llamas calidad? Si bien, el segundo doblaje tiene alta definición en las voces; no es mejor que el primero, ya que este último no solo tiene buena definición, sino que se escucha los ecos dentro de los edificios, el sonido del follaje, el canto de los pájaros, está en harmonía con el exterior. Y los intérpretes se metieron en los personajes dándoles énfasis en cada palabra y expresión, sin minimizar ni exagerar; todo lo contrario al segundo doblaje que carece de ello.
Los dos doblajes son espectaculares. Las voces del primer doblaje, son conocidas en muchas películas de la década del 80 y 90. Creo que los buenos doblajes mejoran la calidad de película, le dan más emoción a los diálogos, que las voces originales de los actores. El doblaje mexicano supera ampliamente al doblaje español ibérico.
Me enorgullece el haber capturado este audio y salvarlo del olvidó para todos uds... El primero es oro puro y el que lo hace grande son el casting de voces de los secundarios
@@hardrocker1388 lo sincronice hace años para el dvd... Pero si tiene censura... Falta cuando torturan a ron Perlman y así inicio no doblan lo que Lee el narrador
@@eliasmujicad Hola gracias por responder, los doblajes de Procineas en los 80s eran hechos solo para tv, es posible que las censuras que mencionas se deba a que el mismo estudio de doblaje decidió no doblar la escena de tortura y la narración, no creo que el canal de tv haya cortado esas partes, sobre todo si es cable, podrias pasarme tu audio sin editar, o en caso que ya no lo tengas pasame el que sincronizaste, te lo agradecere mucho.
El doblaje original del gran Procineas tener a Darth Vader y a Shrek jejeje no a al señor Federico Romano y a Alfonso Obregón bueno a todo el gran elenco excelente le da una atmósfera perfecta el redoblaje tiene a José Lavat pero aquí ya no noto su voz cansada no pudo ganarle a Federico Romano pero tiene a otro fallecido Luis Alfonso Mendoza y un buen elenco y está bien pero me quedo con el primero
Y también por Dinobot y Unicron En La Franquicia de Transformers Federico Romano (QEPD) fue Dinobot en Beast Wars y José Lavat (QEPD) fue Unicron en Transformers: Prime
Procineas es Procineas, nunca un redoblaje va a ser mejor solo porque se grabe sobre una pista digitalmente remasterizada con los efectos agregados que no se perciben en el doblaje análogo.
Parece que es el estudio favorito de todos y es que la verdad tuvo muchos doblajes que dejaron huella lastima que muchos doblajes se estan hechando a perder en las bodegas de las televisoras. En fin Sr Alberto espero podamos ayudarnos en conseguir titulos o doblajes espero pueda contactarle, gracias.
La primera vez que ví está película fue en inglés y al escuchar al sacerdote protagonista el primero en quien pensé para darle voz era José Lavat, es una voz que le queda cómo anillo al dedo, pero con su acompañante ( no me acuerdo del nombre del que tiene corte de hongo) me gusta más Alfonso Obregón
Los dos tienen grandes figuras pero el original me sigue gustando más. Como se nota que esto fue de lo último que hizo Pepe Lavat, se le nota muy cansado, todo lo contrario a Federico que recita sus diálogos con más energía y más vida. La voz de Luis Alfonso si le queda un tanto mayor a un Christian Slater que estaba niño. Alfonso Obregón todavía estaba relativamente adolescente cuando hicieron el doblaje y aquí su voz le queda mejor
Alfonso Obregón era un jovenazo cuando hizo el doblaje original y Luis Alfonso Mendoza aunque le quiere dar un tono juvenil ya se le nota una voz madura igual don Federico Romano tenía más o menos la edad de Sean Connery cuando hizo el doblaje y don Pepe Lavat ya estaba más grande por eso se le nota la voz avejentada
@@alancruzdominguez5074 Obregón tenía 26, Mendoza 22 y Romano tenía 54 años y lo que respecta a Lavat tenía 38, en el año 86, pero que año se hizo el segundo doblaje?
El redoblaje es bueno, pero no se compara con el original de Procineas. En mi opinión, los doblajes de Procineas son de los mejor logrados del doblaje mexicano de los años 80, con una calidad difícil de igualar ahora.
0:55 No se ustedes pero ese actor no suena nada creíble con las voces de Marty la cebra y Sheldon Cooper xD. Obviamente se que Alfonso Obregón y Luis Mendoza son leyendas del doblaje, pero hay ocasiones como esta en la que un personaje de plano no les quedó.
Primer doblaje es mejor, da una sensación de ecos en ciertos espacios, que semejan los espacios de un convento, como suele escucharse en realidad en dichos lugares.
Me acuerdo cuando nos dejaron de tarea ver la peli y hacer una reseña de la misma, la mayoría la saco de internet y les fue anulada, menos a mi que la saque de UA-cam y otros dos ñoñostacios que si la vieron Jajajajaja Aunque la película si se veía interesante quizá la vea luego
Aqui mi lista Creation La sangre que nos une 88 minutos El poder de la ambicion La edad dificil Red de corrupcion Elephant white Ultimo viaje a las vegas Hoodwinked too! Hit and run Bartok el magnifico Casablanca Blade runner J. Edgar Limpieza sunshine The place beyond the pines La huesdad La ultima vez que vi paris Si estuvieras Un atrevido don juan The forest Seven Exorcismo en el vaticano Catch 44 Revancha de campeones Appleseed alpha Bajo cero Odd thomas Abril y el mundo extraordinario ¿Que voy a hacer con mi marido? Boot camp Judy Silencio (2016) 5 dias de guarra Y recientemente estacion zombie: tren a busan entre el doblaje chileno y el nuevo hecho en colombia
3 роки тому+1
'Red de corrupción' y 'La huésped' ya están en el canal. Tengo varias de tu lista para subir, espero pronto compartirlas.
Los dos doblajes son EXCELENTES, pero el segundo emplea modismos mejicanos que no se aplicaban en los primeros, tales como COLEGA, NO MANCHES, DE PELOS, etc etc, prefiero los primeros, los modismos resultan molestos para quienes no somos mejicanos,
me quedo con el segundo. Las voces del original le dan, digamos, un tono cómico. Las del redoblaje van más con la ambientación y el caracter general de la pelicula.
Ya me aburrí de comentar de doblaje. Siempre decimos lo mismo y no creo que vaya a mejorar ni en México. Más bien va a ir empeorando. Mejor me pongo a ver las películas en ingles. Hasta luego chabots.
@@dr.robotnick1888 yo miro algo en su idioma original cuando no reconozco a ningún actor de doblaje :v No sé,al oír a alguien que reconozco me da una esa sensación de querer oírlo más en la serie o película xd
Me gusta más el primer doblaje, pero el segundo también es pura calidad, basta con tener a Blas García y a los fallecidos José Lavat y Luis Alfonso Mendoza. Dos grandes🥺👌🏽
A qué llamas calidad? Si bien, el segundo doblaje tiene alta definición en las voces; no es mejor que el primero, ya que este último no solo tiene buena definición, sino que se escucha los ecos dentro de los edificios, el sonido del follaje, el canto de los pájaros, está en harmonía con el exterior. Y los intérpretes se metieron en los personajes dándoles énfasis en cada palabra y expresión, sin minimizar ni exagerar; todo lo contrario al segundo doblaje que carece de ello.
Los dos doblajes son espectaculares. Las voces del primer doblaje, son conocidas en muchas películas de la década del 80 y 90. Creo que los buenos doblajes mejoran la calidad de película, le dan más emoción a los diálogos, que las voces originales de los actores. El doblaje mexicano supera ampliamente al doblaje español ibérico.
RIP este increíble actor.
Sean connery Descansa en paz
Gran libro, gran película, grandes doblajes
Me enorgullece el haber capturado este audio y salvarlo del olvidó para todos uds... El primero es oro puro y el que lo hace grande son el casting de voces de los secundarios
Hola tienes el doblaje original completo o tiene censuras?
@@hardrocker1388 lo sincronice hace años para el dvd... Pero si tiene censura... Falta cuando torturan a ron Perlman y así inicio no doblan lo que Lee el narrador
@@eliasmujicad Hola gracias por responder, los doblajes de Procineas en los 80s eran hechos solo para tv, es posible que las censuras que mencionas se deba a que el mismo estudio de doblaje decidió no doblar la escena de tortura y la narración, no creo que el canal de tv haya cortado esas partes, sobre todo si es cable, podrias pasarme tu audio sin editar, o en caso que ya no lo tengas pasame el que sincronizaste, te lo agradecere mucho.
Gracias por ello Sr Elias un gran trabajo, una gran pelicula
¿Será posible que pudieras compartir el archivo de audio para poder sinronizarlo con metraje de Blu-Ray? Muchas gracias.
El doblaje original del gran Procineas tener a Darth Vader y a Shrek jejeje no a al señor Federico Romano y a Alfonso Obregón bueno a todo el gran elenco excelente le da una atmósfera perfecta el redoblaje tiene a José Lavat pero aquí ya no noto su voz cansada no pudo ganarle a Federico Romano pero tiene a otro fallecido Luis Alfonso Mendoza y un buen elenco y está bien pero me quedo con el primero
En Todos Los Doblajes hay Legendas ABSOLUTAS Los Dos son Excelentes pero personalmente me quedo con el Primero
Ambos doblajes buenisimos, felicitaciones por subirlos.....
Ambos son estupendos doblajes. Una pena que no incluyeran ninguno en el Blu-Ray, sólo el castellano.
Sean Connery doblado por Darth Vader y Conde Dooku
Y también por Dinobot y Unicron
En La Franquicia de Transformers Federico Romano (QEPD) fue Dinobot en Beast Wars y José Lavat (QEPD) fue Unicron en Transformers: Prime
@@megazimchannel895 exacto.
Me quedo con la primera, la imconparable voz de Federico Romano contra la incomparable voz del gran José pepe Lavat
Ambos doblaje son magníficos
Procineas es Procineas, nunca un redoblaje va a ser mejor solo porque se grabe sobre una pista digitalmente remasterizada con los efectos agregados que no se perciben en el doblaje análogo.
Parece que es el estudio favorito de todos y es que la verdad tuvo muchos doblajes que dejaron huella lastima que muchos doblajes se estan hechando a perder en las bodegas de las televisoras. En fin Sr Alberto espero podamos ayudarnos en conseguir titulos o doblajes espero pueda contactarle, gracias.
La primera vez que ví está película fue en inglés y al escuchar al sacerdote protagonista el primero en quien pensé para darle voz era José Lavat, es una voz que le queda cómo anillo al dedo, pero con su acompañante ( no me acuerdo del nombre del que tiene corte de hongo) me gusta más Alfonso Obregón
Los dos son muy buenos
Los dos tienen grandes figuras pero el original me sigue gustando más.
Como se nota que esto fue de lo último que hizo Pepe Lavat, se le nota muy cansado, todo lo contrario a Federico que recita sus diálogos con más energía y más vida.
La voz de Luis Alfonso si le queda un tanto mayor a un Christian Slater que estaba niño. Alfonso Obregón todavía estaba relativamente adolescente cuando hicieron el doblaje y aquí su voz le queda mejor
Alfonso Obregón era un jovenazo cuando hizo el doblaje original y Luis Alfonso Mendoza aunque le quiere dar un tono juvenil ya se le nota una voz madura igual don Federico Romano tenía más o menos la edad de Sean Connery cuando hizo el doblaje y don Pepe Lavat ya estaba más grande por eso se le nota la voz avejentada
@@alancruzdominguez5074 Obregón tenía 26, Mendoza 22 y Romano tenía 54 años y lo que respecta a Lavat tenía 38, en el año 86, pero que año se hizo el segundo doblaje?
@@jesusmsilvah5881 El segundo doblaje se grabo en el 2017.
@@juanvillicana816 gracias por la información
No sé, pero me quedo con el original.
Tiene que ver con la participación del difunto Federico Romano?
QEPD José Lavat y Sean Connery
Sean Connery murió?... El año maldito hizo de las suyas.
2 Leyendas de la Humanidad y de la Interpretación QEPD / RIP 😭😭😭😭 (😭 Sobretodo con José Lavat)
@@danielametal8101
A finales del 2020.
Federico Romano también ha fallecido.
Deberías subir los doblajes de Perros de Reserva, por favor
Tiene 2 doblajes ?
Solo con doblaje venezolano ya lo mire
🪦 RIP Sean Connery (1930-2020),
Los dos doblajes son excelentes, nada que ver con los redoblajes de Argentina
Algunos si son buenos
@@johnjoneshq2684 como 2 o 3 , de 50.
Solo los de los 90s o mas antiguos son buenos.
@@danielametal8101 hay uno que se hizo y esta bastante bueno es el de, el destructor mortal
ua-cam.com/video/5vnLGVP-oC8/v-deo.html
¿Puedes subir la comparación de los 3 doblajes de karate kid? Por favorrr
El redoblaje es bueno, pero no se compara con el original de Procineas. En mi opinión, los doblajes de Procineas son de los mejor logrados del doblaje mexicano de los años 80, con una calidad difícil de igualar ahora.
Los dos son muy buenos!
Procineas S.C.L.
La mejor empresa de doblaje que ha existido en México (después le siguen SISSA-Oruga y Producciones Salgado).
@Alonso Herrera
En el cuarto, y en el quinto va Telespeciales (su evolución).
0:55 No se ustedes pero ese actor no suena nada creíble con las voces de Marty la cebra y Sheldon Cooper xD. Obviamente se que Alfonso Obregón y Luis Mendoza son leyendas del doblaje, pero hay ocasiones como esta en la que un personaje de plano no les quedó.
Primer doblaje es mejor, da una sensación de ecos en ciertos espacios, que semejan los espacios de un convento, como suele escucharse en realidad en dichos lugares.
Me acuerdo cuando nos dejaron de tarea ver la peli y hacer una reseña de la misma, la mayoría la saco de internet y les fue anulada, menos a mi que la saque de UA-cam y otros dos ñoñostacios que si la vieron Jajajajaja
Aunque la película si se veía interesante quizá la vea luego
El primer doblaje me gusta muchisimo mas
Los dos doblajes son de lo mejor pero me quedo con el primero
La tengo en dvd y en Blu ray y no tiene ninguno de estos doblajes, cómo los consigo?
Para mi, ambos están bien.
Ambos doblajes son buenos, pero prefiero el primero. Saludos
Porfavor subes el de 2001 Odisea del Espacio (1968)
Los tonos de voz me gustaron más del primer doblaje
Aqui mi lista
Creation
La sangre que nos une
88 minutos
El poder de la ambicion
La edad dificil
Red de corrupcion
Elephant white
Ultimo viaje a las vegas
Hoodwinked too!
Hit and run
Bartok el magnifico
Casablanca
Blade runner
J. Edgar
Limpieza sunshine
The place beyond the pines
La huesdad
La ultima vez que vi paris
Si estuvieras
Un atrevido don juan
The forest
Seven
Exorcismo en el vaticano
Catch 44
Revancha de campeones
Appleseed alpha
Bajo cero
Odd thomas
Abril y el mundo extraordinario
¿Que voy a hacer con mi marido?
Boot camp
Judy
Silencio (2016)
5 dias de guarra
Y recientemente estacion zombie: tren a busan entre el doblaje chileno y el nuevo hecho en colombia
'Red de corrupción' y 'La huésped' ya están en el canal.
Tengo varias de tu lista para subir, espero pronto compartirlas.
Quiero locos por las nueces 1 y 2
Puedes subir las peliculas de insidious? Creo que en español se llaman la noche o el despertar del diablo, saludos.
Y también las de los indestructibles, si puedes.
Los dos doblajes son EXCELENTES, pero el segundo emplea modismos mejicanos que no se aplicaban en los primeros, tales como COLEGA, NO MANCHES, DE PELOS, etc etc, prefiero los primeros, los modismos resultan molestos para quienes no somos mejicanos,
0:55
Shrek
Haz de los indestructibles 1 ese tiene como 3 doblajes distintos
Claramente el primer doblaje es mucho mejor...
Me gusto más el primer doblaje. No entiendo porque tienen que hacer un segundo doblaje
El de Sicario sería genial!
yo prefiero a Federico Romano que Jose Lavat, personalmente.
me quedo con el segundo. Las voces del original le dan, digamos, un tono cómico. Las del redoblaje van más con la ambientación y el caracter general de la pelicula.
Ya me aburrí de comentar de doblaje. Siempre decimos lo mismo y no creo que vaya a mejorar ni en México. Más bien va a ir empeorando. Mejor me pongo a ver las películas en ingles. Hasta luego chabots.
Estoy de acuerdo contigo, ya los Doblajes no son como antes, yo por suerte deje de ver las cosas dobladas en el 2016
@@dr.robotnick1888 yo miro algo en su idioma original cuando no reconozco a ningún actor de doblaje :v
No sé,al oír a alguien que reconozco me da una esa sensación de querer oírlo más en la serie o película xd
Me gusta mas el segundo doblaje
Que importa el doblaje de los dos es bueno comparado con el ESPAÑOL COÑO ES HORRIBLE