Hej, tam gdzieś znad czarnej wody Wsiada na koń kozak młody, Czule żegna się z dziewczyną, Jeszcze czulej z Ukrainą. Ref: Hej, hej, hej sokoły Omijajcie góry, lasy, doły Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy skowroneczku. Hej, hej, hej sokoły Omijajcie góry, lasy,doły Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń. Wiele dziewcząt jest na świecie Lecz najwięcej w Ukrainie, Tam me serce pozostało, Przy kochanej mej dziewczynie. Ref: Żal, żal za dziewczyną, Za zieloną Ukrainą, Żal, żal serce płacze, Już jej więcej nie zobaczę. Ref: Wina, wina, wina, dajcie, A jak umrę pochowajcie Na zielonej Ukrainie Przy kochanej mej dziewczynie. Ref: Napsal polsko-ukrajinský básník Tomasz Padurra
Łemkowski to dialekt języka karpatorusińskiego, tak, mówi się nim na Rusi Zakarpackiej, Łemkowszczyźnie, we wschodniej Słowacji i troszkę na Węgrzech. A, i w Wojwodinie w Serbii.
Savi Mixteco !! Esta canción esta cantada en un dialecto de la Rutenia subcarpática, un región de las Carpatas de Eslovaquia, cerca de las fronteras con Polonia y Ucrania !! La canción original es polaco-ucraniana: un poeta y compositor polaco-ucraniano, Tomasz (Tymko) Padura (1801-1871) compuso esta canción que se volvió famosa en Polonia, Ucrania, República Checa,Eslovaquia y Bielorusia !! Como lo menciona Agustin Fuchs Woloszczuk es la historia de cosaco que se va a la guerra y deja su amada en Ucrania !! Saludos !!
Это просто чудо какое-то! !!! Ну просто сердце поет ! И пісня и співак , такі гарні що в мене слів немає !!!! Щиро дяку за цю радість! !!!
Яничар-бот ❄️💯%🍄☠️🐷💰👅❄️.
Hej, tam gdzieś znad czarnej wody
Wsiada na koń kozak młody,
Czule żegna się z dziewczyną,
Jeszcze czulej z Ukrainą.
Ref:
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy,doły
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń.
Wiele dziewcząt jest na świecie
Lecz najwięcej w Ukrainie,
Tam me serce pozostało,
Przy kochanej mej dziewczynie.
Ref:
Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą,
Żal, żal serce płacze,
Już jej więcej nie zobaczę.
Ref:
Wina, wina, wina, dajcie,
A jak umrę pochowajcie
Na zielonej Ukrainie
Przy kochanej mej dziewczynie.
Ref:
Napsal polsko-ukrajinský básník Tomasz Padurra
Thank you very much for this nice performance of Hej Sokoly !!
Hej Sokoly is sung in the Ruthenian (Rusyn) language !!
nadherna pesnička...
To jest doskonałe!
ozaj krásna pesnička
Super :-)
Like it too!
ale te słowiańskie języki są do siebie podobne.
slava slavianom
Can you write down the Rusyn lyrics to this. I can't find them anywhere.
❤️ Super ❤️ 🌹 Bravo 🌹
❤️Wow ❤️🌹👍🏻👍🏻🤗🌹
Dobré
Sokolo mudl się nad nami
dobry humor przynosi
NADHERNA PESNIČKA
like
Gdzie mogę dostać słowa łemkowskie do tej piosenki?
Łemkowski to jedynie dialekt języka karpatorusińskiego, tu śpiewana wersja mogła być w zupełnie innym dialekcie.
No poświęcam
nádhera
Dáte sem prosím text
Барз шумна співанка!!!
Мацік! Дякую Вам барз красні!
Zdravim, kto prosim konkretne spieva tuto piesen ... ?
skupina Prospekt
Zakarpatia zdravie
To chyba język z Rusi Zakarpackiej albo z Łemkowszczyzny ?
Tak! Z Lemkovyny!Super!!!
Łemkowski to dialekt języka karpatorusińskiego, tak, mówi się nim na Rusi Zakarpackiej, Łemkowszczyźnie, we wschodniej Słowacji i troszkę na Węgrzech. A, i w Wojwodinie w Serbii.
Текст?
Hej sokovly
украинская какая еще)
Gapqn dlqkuwkskt xahalppamxbzhxjfj
kto je tu zo slovenska?
Může sem dát někdo slova ???
Kto to spieva?
русины
To mi je jasné, myslela som meno skupiny, alebo konkrétneho speváka... :-)
@Renata Ivanovicová !!
Skupina Prospekt !!
@@jeanpierrezutter587 Ďakujem, po 3 rokoch som sa dočkala :-)
Me gusta el ritmo pero no entiendo nada de lo que dice. Ta ini ni yaa
Es Polaca La Canción
Esta version está en eslovaco, pero la versión en polaco y ucraniano habla de un cosaco que se va a la guerra y deja a su chica en Ucrania
Savi Mixteco !! Esta canción esta cantada en un dialecto de la Rutenia subcarpática, un región de las Carpatas de Eslovaquia, cerca de las fronteras con Polonia y Ucrania !! La canción original es polaco-ucraniana: un poeta y compositor polaco-ucraniano, Tomasz (Tymko) Padura (1801-1871) compuso esta canción que se volvió famosa en Polonia, Ucrania, República Checa,Eslovaquia y Bielorusia !!
Como lo menciona Agustin Fuchs Woloszczuk es la historia de cosaco que se va a la guerra y deja su amada en Ucrania !!
Saludos !!
mam pytnie czy to jest fajne -_-
Nie zadawaj głupich pytań. To zbyt oczywiste, że to jest fajne!
Юу пгіеф
vychdne slovensko no ani nahodov nie michalovce ale stara lubovna svidnik a bardejov :)
Ja som stara ľubovňa
+Martin Merta aj Svidnik, Stropkov, Medzilaborce, Snina, niektore dediny v okrese Sobrance
Aj Trebišov
neuveriteľný
Jest mi bardzo przykro, że Słowacja stanęła po stronie agresora :(
Fajna wersja!
moja siostra ma chłopaka Kubę Sokołowskiego ojć wypeplałam wszystko
oj moja siostra bendzie na. mnie zła
Vk
А якая гэта мова?
rusynska spivanka
Русінская мова
Що за мова? ніби не польська і не українська
+ira zhovkva rusinska idi do uzhorodu a tam tak bisiduvut
ridna rusinska mova
Це русинська мова
hrozna hudba bez emocie... na to aky to je text...
en.wikipedia.org/wiki/Maciej_Kamie%C5%84ski