Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
看了不少紀錄日、韓語廣播的影片,影片留言都沒有人吐槽轉乘站的英語站名播報跟英語轉乘資訊硬被拆成兩段,中間安插日、韓語站名😶但我就是覺得這種安排很怪
我也覺得這種安插方式很怪,所以我覺得這次新增是試辦用途的
我覺得外國旅客還沒反應過來就唸完了這個在廣播界是很差勁的播音方式基本上廣播都要有起始語例如:各位旅客請注意~本站到站的是~Attention please~May I have your attention please~
像台北這樣只唸站名的地鐵系統全世界算少數,但有個知名度很高的地鐵系統,就是明年要辦奧運的巴黎,巴黎地鐵廣播也沒有開頭,而且都是進月台準備停車才廣播到哪裡了,講完剛好停好開門
孫積祥時代的英語轉乘廣播: Attention, passengers transferring to ... Please change trains at this station.
@@gigihh2003香港也差不多
@@スパチャ垢 香港是播“下一站xx”,有兩種播音時機,屬於前香港地鐵營運的路線,如港島線,列車剛離站就廣播,到站不播。屬於前九廣鐵路營運的路線,例如屯馬線,類似台北,快到達才播,但一樣是“下一站”,而非“即將到達”。台北跟巴黎是連開頭都沒有,真正的“只唸站名”,對於不熟悉系統的旅客,可能還沒意識到剛才廣播說什麼,就發現已經到站了,單純播站名不含轉乘,每1種語言只有大概2至3秒
有些國家地鐵連播報都沒播報,墨西哥城大部分地鐵都沒有播報及跑馬燈,只有新的路線有。每次都要用猜的,突然在半路停駛也不會廣播。
水喲!!!!!!!!!!終點站廣播錄得不錯喲!!!!!!!!!!!!!!
貼在喇叭上錄來的😂
是不是中山站一關門之後就可以開始準備播下一站台北車站的廣播了😂有夠長!!
現在怕台北車站的廣播太常所以北捷就把「下車時請注意間隙」除了中文和英文以外的語言都去掉了
日語、韓語這樣穿播,或許可能是日本人和韓國人搭乘北捷的人數,至少有佔了一定的比例。或者說,北捷可能發現僅懂台語或客語的乘客比例比日本、韓國人搭北捷的比例低,因此決定穿播。北捷只能對大部分的乘客提供更好的服務。(舉例:補習班只能針對一般人能聽懂的方式講解,因為同學過多,沒辦法一個一個去教,這樣不僅更麻煩,更不容易跟上學校進度。)個人想法,僅供參考。不過,本人也認為穿播很奇怪,還不如直接把這兩種語言放在英文廣播與台語廣播之間,或者放到最後面。
我覺得日文與韓文不放在最後面是為了讓日韓觀光客能有時間做反應,由於現在廣播逐漸變長的關係,放在最後面的話八成都快停好開門了(到熱門車站或轉乘站時)
難怪上次在南港展覽館看到有兩個人拿發電機跟筆電還有一推線材上捷運車廂,筆電上畫面有板南線路線圖以及一些參數
應該是跟本片提到的人是一樣的,檢核廣播是否順利播放
哇!❤❤❤❤
本來以為轉乘資訊也會加日韓文,但聽了只有站名有加上,想想其實也覺得合理,因為有講英文,英文是世界國際語言,站名有特別用日韓語其實已經很棒了😊😊 雖然很多站名真的跟中文念法沒有差多少,感覺好像一次聽到一樣的3.4遍😆😆😆
轉乘資訊不加日韓文也是不得已的,有些車站站距太近能播到站廣播的時間太短。大部分車站的英文站名是中文音譯過來的所以念起來沒什麼太大差別😂
@@TRTCfan_0526日本還沒有中文呢!
旅客:X!臺北車站的廣播什麼時候比原來的更為又臭又長!?😂
不過居然還趕的上在開門前播完😂
@@TRTCfan_0526 這就厲害的點
@@HuangYuan1205_TRTC_Cam 盡可能的提早播😂,或者是說...把下車時請注意間隙的台語與客家語拿掉...?(真實情況)
@@TRTCfan_0526 中山啟動就必須播了😂
很棒😊
謝謝🙂
再多個法語或西班牙語就完美了
那也要有時間給他播完w
其實台北捷運車內很吵,尤其是通過橫渡線的時候那種叩叩聲,還有速度稍快就會很容易出現的高音風切聲和軌道摩擦聲,廣播不稍微放慢,其實很容易聽不清楚,特別是要考慮視障者,畢竟廣播屬於無障礙設施,設置目的是為了視障者,而不是把字念完這麼簡單。目前要透過改善隔音提升廣播清晰度也沒辦法,北捷當初採用外掛車門,隔音效果就已經很難提升多少,現有車輛要改造為台鐵的滑塞式也不可行,即使未來採購新車,也會受限路線淨空,不一定能採用跟台鐵一樣的滑塞車門,即使可以,也會增加成本,捷運局或捷運公司不一定會想花這筆錢。況且最老的301列車要退役至少還需等20年以上,目前只能盡量讓廣播與噪音不要重疊再一起,偏偏2017年取消數字路線的時候錄製的這個版本,國語速度太快,因此只要車內噪音稍大,很容易讓路線名整個糊在一起,一般來說,如果要特別強調某些字詞,通通常會在廣播時把速度稍微放慢,如:「二月台列車往 象山」,但當時沒考慮到這點,只要路線名稱是五個字的,中間都很容易糊掉,三個字的文湖線,也因為沒有適當在中間留一些空間,尤其是忠孝敦化往頂埔方向,廣播轉乘文湖線的時候剛好經過橫渡線,那噪音就會讓整段廣播聽起來變成「轉乘叩叩叩」,只要在「乘」與路線名稱稍微間隔約半秒,就可至少讓重要資訊避開最大的噪音時段,這樣也讓更多人能聽清楚。
在日本的話 部分列車 會有整句的韓語廣播 台灣好像沒有整句的
如果日文與韓文都念整句的話真的會播不完
@@TRTCfan_0526 也是
有哪些車會裝新廣播
應該全部都換好了,目前正在一台一台的確認
韩国语放送这么短呀 不过我非常感谢台湾 🇰🇷🇹🇼❤
한국 방송이 너무 짧은 게 정말 문제인데, 앞으로 타이페이 MRT에서 이를 처리할 의향이 있는지 살펴보겠습니다(Google翻译而来)韩文广播太短果然是个问题,看看台北捷运未来愿不愿意处理吧
@@TRTCfan_0526 고마워요 太感谢呀~
太幸運了吧對了那個綠線的大頭照是你嗎
你說535/536亮藍眉燈的圖片嗎?
@@TRTCfan_0526 不是C371 3係
以前就有終點站 北投的日文了😅
但是這次多了韓文
以後會不會外國語能唸的都加進去(超87問題)
那也要有時間播完啊😂
@@TRTCfan_0526 台北車站如果再加其他國家語言的話廣播到站停車開門都播不完😂
@@Railwayfanswaffle_1006 搞不好從中山或台大醫院一離站就開始播都還會播不完😂
先把閩客語取消吧,我不信聽不懂國語的人會搭捷運
我坐捷運去臺北車站但它只是播放了舊的廣播(翻譯)
為什麼不增加廣東話廣播
增加廣東話之後有些車站的到站廣播會有播不完的問題
現在連市政府站也加了日韓語廣播
「基本上」熱門的轉乘站或是車站會有日韓廣播(那請問台北小巨蛋呢)
建議儘量還是不要拍到其他乘客的面部比較好~
日文版本還是2018年的好,2023年日文版本很奇怪
有種刻意放慢的感覺
原本的日語版也重錄了嗎 好不習慣
是的,現在大部分(應該是全部)的列車都換成新版的日韓文廣播了
廣播太長了,這還沒聽到就要下車了,建議只要報站名就好
如果只報站名的話或許會讓旅客不知道這站是否可以轉乘其他路線,縮短廣播與轉乘資訊之間要做取捨
民權西路的廣播好奇怪啊,英文是Minquan West Rd Sta,到了日文跟韓文就變成國語直翻,而不是(にし)或(서쪽)
用서쪽(西側)本來就很奇怪,不如直接翻西路
超煩唉,劍潭北投這些等於同一站名報6次
你們有看397嗎
397和399確定都有日韓文廣播了,剩398待確認
台北車站廣播共51.51秒
你還真的去算總共多長了😂現在把下車時請注意間隙的台語和客語去掉了應該會比較短
我知道車型1:381.2:341.
沒錯
怎麼覺得新版的中文廣播有點冗長 原本比較簡短有力
其實就只是依照原本的語句再放慢語速念的而已
順序好不習慣.
現在好像有調整了,但好像不是全部都調整了
在北投哪裡我好像聽到的笨蛋的日文
真的嗎😂
😂
還有台語嗎?這廣播有點亂
國語不能唸不然很難唸
覺得廣播只要中文、英文、日文、韓文就好了
為什麼要做這種故意挑釁祖國的事情?
看了不少紀錄日、韓語廣播的影片,影片留言都沒有人吐槽轉乘站的英語站名播報跟英語轉乘資訊硬被拆成兩段,中間安插日、韓語站名😶
但我就是覺得這種安排很怪
我也覺得這種安插方式很怪,所以我覺得這次新增是試辦用途的
我覺得外國旅客還沒反應過來就唸完了
這個在廣播界是很差勁的播音方式
基本上廣播都要有起始語
例如:各位旅客請注意~本站到站的是~Attention please~May I have your attention please~
像台北這樣只唸站名的地鐵系統全世界算少數,但有個知名度很高的地鐵系統,就是明年要辦奧運的巴黎,巴黎地鐵廣播也沒有開頭,而且都是進月台準備停車才廣播到哪裡了,講完剛好停好開門
孫積祥時代的英語轉乘廣播: Attention, passengers transferring to ... Please change trains at this station.
@@gigihh2003香港也差不多
@@スパチャ垢 香港是播“下一站xx”,有兩種播音時機,屬於前香港地鐵營運的路線,如港島線,列車剛離站就廣播,到站不播。
屬於前九廣鐵路營運的路線,例如屯馬線,類似台北,快到達才播,但一樣是“下一站”,而非“即將到達”。
台北跟巴黎是連開頭都沒有,真正的“只唸站名”,對於不熟悉系統的旅客,可能還沒意識到剛才廣播說什麼,就發現已經到站了,單純播站名不含轉乘,每1種語言只有大概2至3秒
有些國家地鐵連播報都沒播報,墨西哥城大部分地鐵都沒有播報及跑馬燈,只有新的路線有。每次都要用猜的,突然在半路停駛也不會廣播。
水喲!!!!!!!!!!終點站廣播錄得不錯喲!!!!!!!!!!!!!!
貼在喇叭上錄來的😂
是不是中山站一關門之後就可以開始準備播下一站台北車站的廣播了😂有夠長!!
現在怕台北車站的廣播太常所以北捷就把「下車時請注意間隙」除了中文和英文以外的語言都去掉了
日語、韓語這樣穿播,或許可能是日本人和韓國人搭乘北捷的人數,至少有佔了一定的比例。或者說,北捷可能發現僅懂台語或客語的乘客比例比日本、韓國人搭北捷的比例低,因此決定穿播。北捷只能對大部分的乘客提供更好的服務。(舉例:補習班只能針對一般人能聽懂的方式講解,因為同學過多,沒辦法一個一個去教,這樣不僅更麻煩,更不容易跟上學校進度。)個人想法,僅供參考。不過,本人也認為穿播很奇怪,還不如直接把這兩種語言放在英文廣播與台語廣播之間,或者放到最後面。
我覺得日文與韓文不放在最後面是為了讓日韓觀光客能有時間做反應,由於現在廣播逐漸變長的關係,放在最後面的話八成都快停好開門了(到熱門車站或轉乘站時)
難怪上次在南港展覽館看到有兩個人拿發電機跟筆電還有一推線材上捷運車廂,筆電上畫面有板南線路線圖以及一些參數
應該是跟本片提到的人是一樣的,檢核廣播是否順利播放
哇!❤❤❤❤
本來以為轉乘資訊也會加日韓文,但聽了只有站名有加上,想想其實也覺得合理,因為有講英文,英文是世界國際語言,站名有特別用日韓語其實已經很棒了😊😊 雖然很多站名真的跟中文念法沒有差多少,感覺好像一次聽到一樣的3.4遍😆😆😆
轉乘資訊不加日韓文也是不得已的,有些車站站距太近能播到站廣播的時間太短。
大部分車站的英文站名是中文音譯過來的所以念起來沒什麼太大差別😂
@@TRTCfan_0526日本還沒有中文呢!
旅客:X!臺北車站的廣播什麼時候比原來的更為又臭又長!?😂
不過居然還趕的上在開門前播完😂
@@TRTCfan_0526 這就厲害的點
@@HuangYuan1205_TRTC_Cam 盡可能的提早播😂,或者是說...把下車時請注意間隙的台語與客家語拿掉...?(真實情況)
@@TRTCfan_0526 中山啟動就必須播了😂
很棒😊
謝謝🙂
再多個法語或西班牙語就完美了
那也要有時間給他播完w
其實台北捷運車內很吵,尤其是通過橫渡線的時候那種叩叩聲,還有速度稍快就會很容易出現的高音風切聲和軌道摩擦聲,廣播不稍微放慢,其實很容易聽不清楚,特別是要考慮視障者,畢竟廣播屬於無障礙設施,設置目的是為了視障者,而不是把字念完這麼簡單。
目前要透過改善隔音提升廣播清晰度也沒辦法,北捷當初採用外掛車門,隔音效果就已經很難提升多少,現有車輛要改造為台鐵的滑塞式也不可行,即使未來採購新車,也會受限路線淨空,不一定能採用跟台鐵一樣的滑塞車門,即使可以,也會增加成本,捷運局或捷運公司不一定會想花這筆錢。
況且最老的301列車要退役至少還需等20年以上,目前只能盡量讓廣播與噪音不要重疊再一起,偏偏2017年取消數字路線的時候錄製的這個版本,國語速度太快,因此只要車內噪音稍大,很容易讓路線名整個糊在一起,
一般來說,如果要特別強調某些字詞,通通常會在廣播時把速度稍微放慢,如:「二月台列車往 象山」,但當時沒考慮到這點,只要路線名稱是五個字的,中間都很容易糊掉,三個字的文湖線,也因為沒有適當在中間留一些空間,尤其是忠孝敦化往頂埔方向,廣播轉乘文湖線的時候剛好經過橫渡線,那噪音就會讓整段廣播聽起來變成「轉乘叩叩叩」,只要在「乘」與路線名稱稍微間隔約半秒,就可至少讓重要資訊避開最大的噪音時段,這樣也讓更多人能聽清楚。
在日本的話 部分列車 會有整句的韓語廣播 台灣好像沒有整句的
如果日文與韓文都念整句的話真的會播不完
@@TRTCfan_0526 也是
有哪些車會裝新廣播
應該全部都換好了,目前正在一台一台的確認
韩国语放送这么短呀 不过我非常感谢台湾 🇰🇷🇹🇼❤
한국 방송이 너무 짧은 게 정말 문제인데, 앞으로 타이페이 MRT에서 이를 처리할 의향이 있는지 살펴보겠습니다(Google翻译而来)
韩文广播太短果然是个问题,看看台北捷运未来愿不愿意处理吧
@@TRTCfan_0526 고마워요 太感谢呀~
太幸運了吧
對了那個綠線的大頭照是你嗎
你說535/536亮藍眉燈的圖片嗎?
@@TRTCfan_0526 不是C371 3係
以前就有終點站 北投的日文了😅
但是這次多了韓文
以後會不會外國語能唸的都加進去(超87問題)
那也要有時間播完啊😂
@@TRTCfan_0526 台北車站如果再加其他國家語言的話廣播到站停車開門都播不完😂
@@Railwayfanswaffle_1006 搞不好從中山或台大醫院一離站就開始播都還會播不完😂
先把閩客語取消吧,我不信聽不懂國語的人會搭捷運
我坐捷運去臺北車站但它只是播放了舊的廣播(翻譯)
為什麼不增加廣東話廣播
增加廣東話之後有些車站的到站廣播會有播不完的問題
現在連市政府站也加了日韓語廣播
「基本上」熱門的轉乘站或是車站會有日韓廣播(那請問台北小巨蛋呢)
建議
儘量還是不要拍到其他乘客的面部比較好~
日文版本還是2018年的好,2023年日文版本很奇怪
有種刻意放慢的感覺
原本的日語版也重錄了嗎 好不習慣
是的,現在大部分(應該是全部)的列車都換成新版的日韓文廣播了
廣播太長了,這還沒聽到就要下車了,建議只要報站名就好
如果只報站名的話或許會讓旅客不知道這站是否可以轉乘其他路線,縮短廣播與轉乘資訊之間要做取捨
民權西路的廣播好奇怪啊,英文是Minquan West Rd Sta,到了日文跟韓文就變成國語直翻,而不是(にし)或(서쪽)
用서쪽(西側)本來就很奇怪,不如直接翻西路
超煩唉,劍潭北投這些等於同一站名報6次
你們有看397嗎
397和399確定都有日韓文廣播了,剩398待確認
台北車站廣播共51.51秒
你還真的去算總共多長了😂
現在把下車時請注意間隙的台語和客語去掉了應該會比較短
我知道車型1:381.2:341.
沒錯
怎麼覺得新版的中文廣播有點冗長 原本比較簡短有力
其實就只是依照原本的語句再放慢語速念的而已
順序好不習慣.
現在好像有調整了,但好像不是全部都調整了
在北投哪裡我好像聽到的笨蛋的日文
真的嗎😂
😂
還有台語嗎?這廣播有點亂
國語不能唸不然很難唸
覺得廣播只要中文、英文、日文、韓文就好了
為什麼要做這種故意挑釁祖國的事情?