BringとTakeのニュアンスの違い
Вставка
- Опубліковано 27 лип 2024
- “bring”は「持ってくる」、“take”は「持って行く」を意味しますが、いざ使おうとした時に「どっちを使えばいいの?」と迷ったことはありませんか?今回は、ネイティブ講師のDana先生と一緒に“bring”と“take”の違いと使い分けについて話し合います。
📝今日のレッスンのまとめ📝
===================================
1. Intro 00:00
2. Dana先生が考える“bring”と“take”の違い (0:40)
3. この状況なら“bring”と“take”のどちらを使う? (1:08)
4. “bring”と“take”のコアイメージ (11:15)
<動画に協力してくれた先生の紹介>
👩 Dana P.
cafetalk.com/tutor/profile/?i...
*アメリカ人同士で「think about」と「think of」の違いを考えてみた*
日本人の英語学習者によく聞かれる質問の一つに「Think ofとThink aboutの違い」がありますが、両フレーズにはどんな違いがあるのでしょうか?今回は、ネイティブ講師のDana先生と一緒にこの二つの表現の違いと使い分けについて話し合います。 • アメリカ人同士で「think about」と...
===================================
☆【Hapa Buddies】Hapa英会話オンラインコミュニティ
英語が好きな仲間と一緒に楽しく英語を学びませんか?
hapaeikaiwa.com/buddies/
☆インスタやツイッターでも日常会話で使える実践的なフレーズを毎日投稿しています!
・インスタ: / hapaeikaiwa
・ツイッター: / hapaeikaiwa
☆【Hapa英会話Podcast】生の英語を楽しく学べる
毎週金曜日、台本を一切使わないアメリカ人のリアルな日常英会話を配信。
hapaeikaiwa.com/podcast/
☆【Hapa英会話メルマガ】1日1フレーズ!生英語
通勤中ちょとした合間を利用して無理なく英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』平日の毎朝6時に配信。hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
#Hapa英会話
#日常英会話
#ニュアンスの違い
なんでこの場面でbringを使うと違和感を感じるのか? 英語のネイティブの皆さんが感じるこういった違和感を日本語で説明してくれるこのシリーズはとても勉強になります!
感覚でこっちかな?と思ったのが全部合ってて嬉しかった!でも使い分けを考えたことがなかったのでとても勉強になりました!
Bring/Take
これなら知ってるーーって、思ったけど、
メッチャ深いテーマですね〜。
ジェスチャーや和訳だけで分かった気にさせずに、具体的シチュエーションで説明してくれるので気づきがあります。日本の英作文のテキストで解説されてるような日本人が苦手な区別について、ネイティブが場面設定変えながら話してくれるとすごい勉強になります。
このシリーズ好きです。
これ聞いてるとbringとtakeの感覚ってcomeと goの感覚ににてるのかなぁ🤔
これ時々迷うからありがたい👏🏻
Take とbring の使い方がいつも気になっていたので、すっきりしました。
Go とcome の使い方の考え方と似てますね。因みに、九州では、英語と一緒で、『行く』を使わずに『来る』を使います。『今日、6時に来るね!』みたいな。 ありがとうございました!
気になったので、私の友人2人(鹿児島出身と宮崎出身)に聞いてみたのですが、2人とも「普通に行くを使うし、そんな言い方は聞いたこともない」と言っていました。
地域性によるものですが「九州」と一括りにしない方が良いと思います。
最後のパスポートの説明が特に良かったです。家族に「傘を持っていくのを忘れないで」というとき、一緒に出かけるのならbring、自分は出かけないならtakeになる、ってことですよね?
goをtake,comeをbringと捉えたらすっきり理解できた
うーん、これは自分としてはかなり難しいイメージでした。会話中にパッと判断できないです。少し考えてまた見に来ます。ありがとうございました😊
最後のパスポートが難しいです。傘だったらtake your umblleraと習った覚えがありますが、そうなるとパスポートと何が違うのかな?とか思えてきます。しかも話すときは、これを瞬時に判断しないといけないのですね。文書で覚えておかないと、ついてけないかな
。。
goとcomeも似たような関連性ですね
ある時英語の先生達とピクニックをした時、私が家からビールを持って行ったんです。私はビールを持って来たよ!とbringを使ったら、takeだよ!と注意されました。その時からtakeとbringの使い方わからなーい😆と思っていたのでとても嬉しい
授業でした。少し理解できたかな⁉︎
わかりやすいです!ありがとうございます!
福岡出身ですが、パーティーに何か持って行く時は、「お菓子持ってくるね!」と言いますね。誰かの家に行く時も、「今から来るね!」とか😆
Go と Come の違いに似てますね。
私も全く同じ理解でした!
子供を習い事に連れて行く。
この場合はtake or bring??
「ポットラックパーティーに何を持っていくの?」とJunさんがDanaさんに聞く時はtakeとなっていたのですが、この場合は、Junさんはポットラックパーティに行かない場合で良いしょうか?もしJunさんも行く場合は、最後の方の旅行の時の説明と同じ理論で最終的にJunさんもその場所に行くので、bring で良いでしょうか?
もしくは、第三者が出てきた場合は、また変わりますか?
教えて頂けると大変助かります🙇♀️
難しいー‼️
日本語お上手‼️😊💕✨
日本に住んでいたのかな?
英会話でよく耳にする "all about" の「使い方」について解説願います。
これ以外と難しいです。旅行にジャケットを持って行くっていうときはI'll take my jacket with me なのか、I'll bring my jacket with meなのか。わからなくなります。
わかった気になりましたが、たぶん使いこなせないだろうな~
何の会話をしたのか記憶にないんですが、bringは人には使わない、takeを使うんだよ、と学生時代にネイティブの先生から教わったことがあって、人に対してbringを使ってはいけないんだ、と思っていましたが、会話している人以外の人がいる場合だとアリなのか…と知りました。
例えば、I’ll bring her home.だと、日本語だと「あの子(彼女)お持ち帰りしちゃお」みたいなニュアンスになるんでしょうか??
「bringは、人には使わない」
結構、衝撃的なことを言う先生ですね(笑)
どこの出身なのか聞いてみたいです。
少なくともアメリカでは例外とかではなく、普通にbringを人にも使いますね。
@@user-jc4rl9ts5s さん
そうなんですね。
その先生はアメリカ出身だったと思います。
…bring me …と話したら、…take me…が正しくて人には使わないよ、と言われたんだと思っていたのが、
私の英語力不足で、その場合には使わないということだったのかもしれません。
なにせ20年以上も前のことなので、記憶がかなり曖昧になっていますが。
ありがとうございます。