ĐÁO BỈ NGẠN
ĐÁO BỈ NGẠN
  • 20
  • 1 761
TÔN GIẢ BẠC CÂU LA, Bạc Câu La Tôn Giả, 薄拘羅尊者, La Hán Thứ 218 trong 500 vị A La Hán
Bạc Câu La có nghĩa là:
(s: Vakkula, Bakkula, Bakula, Vakula, p: Bakkula, Bākula, 薄拘羅): còn gọi là Bạc Cự La (薄炬羅), Bạc Câu La (薄俱羅), Ba Cưu Lãi (波鳩蠡), Bà Câu La (婆拘羅), Ba Câu Lô (波拘盧), Phược Củ La (縛矩羅), v.v. Hán dịch là Thiện Dung (善容), Vĩ Hình (偉形), Trùng Tánh (重姓). Pháp Hoa Văn Cú (法華文句, tức Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Văn Cú [妙法蓮華經文句, Taishō No. 1718]) quyển 2 cho biết rằng: “Bạc Câu La giả, thử phiên Thiện Dung, hoặc Vĩ Hình, hoặc Đại Phì Thịnh, hoặc Lăng Đặng, hoặc Mại Tánh; nhiên nhi sắc mạo đoan chánh cố ngôn Thiện Dung dã; niên nhất bách lục thập tuế vô bệnh vô yểu, hữu ngũ bất tử báo (薄拘羅者、此翻善容、或偉形、或大肥盛、或楞鄧、或賣性、然而色貌端正故言善容也、年一百六十歲無病無夭、有五不死報, Bạc Câu La, Tàu dịch là Thiện Dung, hoặc Vĩ Hình, hoặc Đại Phì Thịnh, hoặc Lăng Đặng, hoặc Mại Tánh; tuy nhiên vì có sắc mạo đoan chánh nên gọi là Thiện Dung; sống đến 160 tuổi, không bệnh, không chết yểu, nhờ quả báo của 5 điều bất tử).” Huyền Ứng Âm Nghĩa (玄應音義) quyển 22 lại giải thích rằng: “Bạc Câu La, Trung Quốc dịch là Thiện Dung, do trì giới không sát sanh mà được 5 điều bất tử.” Kinh Bạc Câu La (薄拘羅經) của Trung A Hàm Kinh (中阿含經, Taishō No. 26) quyển 8 cho hay rằng: “Ngã ư thử chánh pháp, Luật trung học đạo dĩ lai bát thập niên, vị tằng hữu bệnh, nãi chí đàn chỉ đầu thống giả, vị tằng ức phục dược, nãi chí nhất phiến Ha Lê Lặc (我於此正法、律中學道已來八十年、未曾有病、乃至彈指頃頭痛者、未曾憶服藥、乃至一片訶梨勒, ta ở trong chánh pháp, Luật, học đạo đến nay đã 80 năm, mà chưa từng có bệnh, cho dù là đau đầu trong khoảng thời gian một cái khảy móng tay; chưa từng uống thuốc dù là một miếng Ha Lê Lặc).” Vì trong thời quá khứ của Tỳ Bà Thi Phật (s: Vipaśyin-buddha, p: Vipassin-buddha, 毘婆尸佛), Tôn Giả đã từng lấy thuốc Ha Lê Lặc dâng cúng cho một vị tăng chứng quả Bích Chi Phật. Từ đó đến nay, trãi qua 91 kiếp, ông đều được phước báo không bệnh tật, và không chết yểu. Hơn nữa, nhân hành trì giới không sát sanh, ông được quả báo 5 điều bất tử (không bị lửa thiêu đốt cháy chết, nước sôi không làm cho phỏng chín thân, không bị chết chìm trong nước, không bị cá cắn, không bị đao chém thây). Tương truyền lúc nhỏ, bà kế mẫu đã từng rắp tâm sát hại ông 5 lần mà không thành (tức 5 điều bất tử), do vì đời trước ông đã từng tinh tấn hành trì giới không sát sanh. Sau khi lớn lên xuất gia, chỉ trong 3 ngày, ông chứng quả A La Hán. Ông không bị quả báo khổ đau vì bệnh tật, thọ 160 tuổi, được xưng tụng là Trường Thọ Đệ Nhất. Theo A Dục Vương Kinh (阿育王經), A Dục Vương (s: Aśoka, p: Asoka, 阿育王) là người thâm tín Phật pháp, thi hành nhân chính, thống nhất thiên hạ, kiến lập vương triều Khổng Tước (孔雀). Có hôm nọ, nhà vua cùng với Tôn Giả Ưu Ba Cấp Đa (s: Upagupta, 優波笈多) tham bái các ngôi tháp, tiến hành bố thí cúng dường. Khi đến bên tháp của Bạc Câu La, Tôn Giả Ưu Ba Cấp Đa thưa nhà vua rằng đây là tháp của Bạc Câu La, nhà vua nên cúng dường. A Dục Vương bèn hỏi rằng vị Tôn Giả này có công đức thù thắng nào mà đáng cúng dường như vậy ? Ưu Ba Cấp Đa trả lời rằng vị Tôn Giả này là người không có bệnh tật số một trong các đệ tử của Phật, yên lặng tu hành, thiểu dục tri túc. Nghe vậy, nhà vua lấy một đồng tiền cúng dường nơi tháp. Tuy nhiên, đồng tiền kia lại bay đi, trở lại bên chân của A Dục Vương. Khi ấy, nhà vua bảo rằng: “Vị A La Hán này có năng lực công đức thiểu dục, cho đến khi chứng quả Niết Bàn mà vẫn không thọ nhận một đồng tiền.”
Переглядів: 23

Відео

TÔN GIẢ MA HA CA CHIÊN DIÊN, 摩訶迦旃延尊者
Переглядів 41День тому
TÔN GIẢ MA HA CA CHIÊN DIÊN, 摩訶迦旃延尊者 Ma Ha Ca Chiên Diên có nghĩa là: (s: Mahākātyāyana, p: Mahākaccāyana, Mahākaccāna, 摩訶迦旃延): một trong 10 vị đại đệ tử của đức Phật, còn gọi là Ma Ha Ca Đa Diễn Na (摩訶迦多衍那), Ma Ha Ca Để Da Dạ Na (摩訶迦底耶夜那), Đại Ca Chiên Diên (大迦旃延), Ca Chiên Diên (迦旃延); ý dịch là Đại Tiễn Dịch Chủng Nam (大剪剔種男). Ông xuất thân nước A Bàn Đề (s: Avanti, 阿槃提) ở miền Tây Ấn Độ. Về ...
TON GIA MA HA KIEP TAN NA, TÔN GIẢ MA HA KIẾP TÂN NA, 摩訶劫賓那, s: Mahākalpina, p: Mahākapphiṇa
Переглядів 7214 днів тому
TÔN GIẢ MA HA KIẾP TÂN NA (s: Mahākalpina, p: Mahākapphiṇa, 摩訶劫賓那): còn gọi là Ma Ha Kiếp Tân Ninh (摩訶劫賓寧), Ma Ha Kiếp Tỷ Noa (摩訶劫比拏), Ma Ha Kế Tân Na (摩訶罽賓那), Ma Ha Ca Thất Na (摩訶迦匹那), Ma Ha Kim Tỳ La (摩訶金毘羅), hay Đại Kiếp Tân Na (大劫賓那), Kiếp Tân Na (劫賓那); ý dịch là Hoàng Sắc (黃色), Phòng Túc (房宿), Đại Phân Biệt Thời (大分別時), v.v. Ông là một trong các đại đệ tử của Phật, rất tinh thông thiên văn...
TON GIA CHAU LOI BAN DA GIA, CHÂU LỢI BÀN ĐÀ GIÀ TÔN GIẢ (Cūlapanthaka) 周利槃陀伽 (路邊生)
Переглядів 8121 день тому
TON GIA CHAU LOI BAN DA GIA, CHÂU LỢI BÀN ĐÀ GIÀ TÔN GIẢ 周利槃陀伽 CHÂU LỢI BÀN ĐẶC, TIÊU LỘ BIÊN SANH (Cūlapanthaka) Lộ Biên Sanh (路邊生) vị La Hán thứ 16 trong Thập Bát La Hán (十八羅漢). Châu Lợi Bàn Đà Dà có nghĩa là: (s: Cūḍapanthaka, Cullapatka, Kṣullapanthaka, Śuddhipaṃthaka, p: Cullapanthaka, Cūḷapanthaka, 周利槃陀伽): vị La Hán thứ 16 trong Thập Bát La Hán (十八羅漢). Âm dịch là Châu Trĩ Ban Tha Già (周稚般...
5 NAM MÔ CHIÊN ĐÀN QUANG PHẬT MP4
Переглядів 8121 день тому
NAM MÔ CHIÊN ĐÀN QUANG PHẬT 南無栴檀光佛 《佛說觀藥王藥上二菩薩經》 HỒNG DANH BỬU SÁM BÁT THẬP BÁT PHẬT CHI NGŨ KIM HUE PAGODA
28 NAM MO TAI QUANG MINH PHAT
Переглядів 10721 день тому
PHẬT THUYẾT DƯỢC VƯƠNG DƯỢC THƯỢNG NHỊ BỒ TÁT 53 DANH HIỆU PHẬT, HỒNG DANH CHƯ PHẬT TÀI QUANG MINH PHẬT HỒNG DANH BỬU SÁM
TÔN GIẢ NAN ĐÀ
Переглядів 24421 день тому
TÔN GIẢ NAN ĐÀ, PHẬT HIỆN THẦN THÔNG, PHẬT ĐỘ NAN ĐÀ, TÔN GIẢ NANDA
DÙ MỘT VỊ TĂNG KHÔNG TỐT CŨNG NÊN TÔN KÍNH, VÌ SAO?!
Переглядів 5728 днів тому
Đường Huyền Tráng - Đường Thái Tông
TÔN GIẢ KIỀU PHẠM BA ĐỀ
Переглядів 4328 днів тому
TÔN GIẢ KIỀU PHẠM BA ĐỀ
Mận Mỹ đỏ tươi
Переглядів 46Місяць тому
Mận Mỹ đỏ tươi
Tiểu cảnh
Переглядів 20Місяць тому
Tiểu cảnh
26 tháng 6, 2024
Переглядів 8Місяць тому
26 tháng 6, 2024
Phat Qua Cho Nguoi Ngheo Nha Man Dong Thap (Gas Đức Thành)
Переглядів 48911 років тому
Phat Qua Cho Nguoi Ngheo Nha Man Dong Thap (Gas Đức Thành)