Lmajidh Nathykene
Lmajidh Nathykene
  • 128
  • 1 493 162
Youcef Abdjaoui ( Yeguma w-ul )
Youcef Abdjaoui, de son vrai nom Mohand-Arezki Aliouche, né le 16 décembre 1932 à Ait Allouane Akfadou ( Béjaïa ) est décédé le 28 octobre 1996 à Paris ( France )
Il restera l'une des icônes des chansons d'amour kabyles avec ses excellentes interprétations populaires.
#chanson
#musique
#kabyle
Переглядів: 8

Відео

Amour Abednour ( Ah ta dini )
Переглядів 14721 день тому
Abdenour Amour, né le 17 février 1952 à Leflaye, près de Béjaia en Kabylie (Algérie) Est un grand maître de la chanson kabyle ancienne et nouvelle #chanson kabyle # chanson kabyle ancienne #chanson berbère
Fahem Md Said ( Snat Snat)
Переглядів 218Місяць тому
Fahem (Fahem Mohand Saïd) né le 11 mars 1954 à Tizi Ouzou. C'est l'un des grands messieurs de la chanson kabyle.
Mouhou Mohand ( Ṛuḥ a zahr-iw )
Переглядів 204Місяць тому
Mouhou Mohand connu tura Le nome Moumouh, un chanteur Kabyle de Tazmalt ( Ath Melikeche ), dans les années 70
Hsissene ( refdeɣ tabalizt )
Переглядів 1372 місяці тому
H'sissen ( Ahcène Larbi Benameur) est un auteur, compositeur et interprète algérien de chaâbi Algerois et de la chanson kabyle Chaabi bien-sûr né le 8 décembre 1929 à la Casbah d'Alger et mort le 29 septembre 1959 à Tunis à l'âge de 29 ans.
Zarouki Allaoua " s ṭṭir "
Переглядів 2302 місяці тому
Un des pionniers de la chanson kabyle Allaoua Zerrouki, surnommé "Le Rossignol" est né le 5 juillet 1915 à Amalou. ( Bedjaia ) En Kabylie et mort le 17 novembre 1968 à Paris (France).
Malik ( ttruɣ af-temẓ-iw)
Переглядів 2202 місяці тому
Malik un chanteur Kabyle
TALEB Rabah ( Ay-aḥbib )
Переглядів 6273 місяці тому
Taleb Rabah un monument de la chanson kabyle avec sa voix qui défait le temps Né en 1930 à Tizit (Tizi Ouzou), et mort le 22 décembre 2015 à l’âge de 85 ans #chanson kabyle #chanson berbère
16 octobre 2024
Переглядів 2133 місяці тому
Le chanteur Kabyle Akli yahyaten le monument de la chanson kabyle né en 1933 à Aït-Mendes, village de Boghni, en Kabylie. #chanon kabyle
Matoub Lounès ( Tatut )
Переглядів 1224 місяці тому
Le monument de la chanson engagée kabyle MATOUB Lounès le rebelle né le 24 janvier 1956 à Taourirt Moussa, Aït Douala, ( T.O ), mort assassiné le 25 juin 1998 à Thala Bounane, Tizi Ouzou en Kabylie
Franck Sinatra ( my way )
Переглядів 204 місяці тому
And now, the end is near And so I face the final curtain My friend, I'll say it clear I'll state my case, of which I'm certain I've lived a life that's full I traveled each and every highway And more, much more than this I did it my way
Lounis Aït Menguellet ( awal )
Переглядів 4335 місяців тому
Les chansons philosophiques sont des chansons qui contiennent des messages philosophiques ou des idées poignantes sur des problèmes combatifs dans la vie et dans le monde. Ces chansons respectent les idées et les valeurs philosophiques qui inspirent les auditeurs et ravivent leurs consciences.
M'henna Ouzaid. ( Atin if-iselbaɣ )
Переглядів 7195 місяців тому
M'henna Ouzaïd, de son vrai nom Mhenna Zaidat et le chanteur auteur-compositeur Kabyle natif d'Illula Oumalou est décédé ce mercredi 4 aout, des suites d'une infection à la Covid-19, à l'âge de 63 ans le défunt est connu pour ses belles compositions musicales dont la célèbre chanson "tafat-iw tghab" (ma lumière s'est éclipsée)
Amour Abdennour ( Lebḥar )
Переглядів 1386 місяців тому
Abdenour Amour, né le 17 février 1952 à Leflaye ( Béjaia ) un grand monsieur de la chanson Kabyle
Ali Ideflawen. ( Igujilen g-illes )
Переглядів 2766 місяців тому
Ali Ideflawen, de son vrai nom Ait Ferhat Ali, né le 16 janvier 1957 à Timizart ( Tizi Ouzou )Timizart Est un grand chanteur, auteur-compositeur-interprète kabyle, membre fondateur du groupe Ideflawen. un vrai moment de la chanson engagée pour l'identité berbère
KHELOUI Lounès ( MA Tḥazzneḍ )
Переглядів 1776 місяців тому
KHELOUI Lounès ( MA Tḥazzneḍ )
Amour Abdennour ( iḍaq w-ul )
Переглядів 1947 місяців тому
Amour Abdennour ( iḍaq w-ul )
Jessica Rhaye et le Ramshackle Parade (Blowin In The Wind ) de Bob Dylan
Переглядів 457 місяців тому
Jessica Rhaye et le Ramshackle Parade (Blowin In The Wind ) de Bob Dylan
Lhocine kan ( ziɣ nessen )
Переглядів 3618 місяців тому
Lhocine kan ( ziɣ nessen )
Haddad Fatah ( Si Moh wemhand )
Переглядів 3,1 тис.9 місяців тому
Haddad Fatah ( Si Moh wemhand )
Hanifa " d ray-iw "
Переглядів 2,5 тис.9 місяців тому
Hanifa " d ray-iw "
M'henna Ouzaid ( Urfan )
Переглядів 1,3 тис.10 місяців тому
M'henna Ouzaid ( Urfan )
Slimane Azem ( lahvav lwaqtha )
Переглядів 1,2 тис.10 місяців тому
Slimane Azem ( lahvav lwaqtha )
Cherif Kheddam ( Djurdjura )
Переглядів 38810 місяців тому
Cherif Kheddam ( Djurdjura )
idourar ( ay Adrar )
Переглядів 2,7 тис.11 місяців тому
idourar ( ay Adrar )
Lhocine Kan ( Timuqbart n-wid yeddren )
Переглядів 35911 місяців тому
Lhocine Kan ( Timuqbart n-wid yeddren )
Les Abranis ( Amliyi)
Переглядів 84311 місяців тому
Les Abranis ( Amliyi)
Agraw ( Samɛuni Buǧamɛa ) " Taqbaylit"
Переглядів 21 тис.11 місяців тому
Agraw ( Samɛuni Buǧamɛa ) " Taqbaylit"

КОМЕНТАРІ

  • @meriemkadi8335
    @meriemkadi8335 2 дні тому

    Un très grand chanteur rebbi yarhamou

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 дні тому

      @@meriemkadi8335 s tuɣzi lɛamr-is incallah alma d 100 sna

  • @ahmedarab247
    @ahmedarab247 4 дні тому

    Alkheir felawane🎉🎉🎉

  • @HabibZeralda
    @HabibZeralda 8 днів тому

    Wathasakooooorth 😢😢😢❤❤❤❤❤

  • @are_zki
    @are_zki 8 днів тому

    Tonina 😢😢😢

  • @lewatdoly7522
    @lewatdoly7522 14 днів тому

    Chanson triste mais très belle, elle rappelle la souffrance migratoire de nos ainés (migrants qui voyagent d'un port à l'autre à bord de bateaux non confortables où ils crachent leurs boyaux). Un grand hommage pour Cheikh Abdelwahab Abdjaoui, que son âme baigne au paradis ! je rends aussi un grand hommage aux artistes Kabyles ou algériens ayant souffert dans l'indifférence des pouvoirs publics voleurs et mafieux

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 13 днів тому

      @@lewatdoly7522 Oui, beaucoup d’entre eux ont quitté leur famille et sont partis dans un autre pays, désireux d’avoir une vie meilleure et d’améliorer la vie de leur famille.

  • @awalasefru3564
    @awalasefru3564 18 днів тому

    Wisen kem

  • @nassimhamacha
    @nassimhamacha 24 дні тому

    ❤❤❤❤❤

  • @karimchalal7759
    @karimchalal7759 24 дні тому

    Si boujemaa et Karim

  • @faresghelem7730
    @faresghelem7730 Місяць тому

    Belle chanson ❤ on demande les paroles s'il vous plait

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 Місяць тому

    Traduction mélodique de : snath snath (Deux, deux) Bien fait car c'est mon idée La lumière, toujours, la cherchant Elles me sont, toutes, destinées Et deux, deux, à moi, venant Et moi, le meilleur étant Le soleil, sur moi, brillant Je suis devenu mendiant Les portes, pour moi, se fermant Et moi qui étais brillant Les gens, par moi, prénommant Paumé, je suis, maintenant Toutes mes lampes s'éteignant Moi qui étais bon vivant Ma compagnie la cherchant Je suis un monstre à présent Celle que j'approche me fuyant Et moi qui, une main étant Une chose tenant la cassant Un malchanceux devenant Si je prends un bateau coulant Et moi qui la raison étant Les affaires dénouant Je suis devenu paumé Si je vais à la mer, asséchée Et moi qui le droit étant Les gens, le sage, m'appelant Je suis devenu sourd-muet Ah la vie ce qu'elle fait J'ai suivi ma destinée Ô gens avec anxiété Il m'a mené en Satan Au bord du gouffre me mettant. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @madjidterbouche8104
    @madjidterbouche8104 Місяць тому

    Le top du top de Yasmina ❤❤❤

  • @rahattaharads1081
    @rahattaharads1081 Місяць тому

  • @SalmSalm-v2i8q
    @SalmSalm-v2i8q Місяць тому

    Azul afimazighen mera anda mallan

  • @zahramaghenem1741
    @zahramaghenem1741 Місяць тому

    Magnifique chanson, très belle illustration, tanmirt

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene Місяць тому

      @@zahramaghenem1741 bonne écoute Oui j'ai beaucoup d'estime pour note Lhu

  • @moradchebout4632
    @moradchebout4632 Місяць тому

    super

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene Місяць тому

      @@moradchebout4632 un grand chanteur paix à son âme

  • @moradchebout4632
    @moradchebout4632 Місяць тому

    super

  • @azwawhand8942
    @azwawhand8942 Місяць тому

    Svp le parolier de cette chanson c'est Souleymane...... j'ai oublié son nom ! Pouvez vous me le citer et merci !

  • @belloutkarim905
    @belloutkarim905 Місяць тому

    Très belle chanson

  • @sahibnacer4051
    @sahibnacer4051 Місяць тому

    😢😢😢😢😢😢😢😢

  • @aghremboualem
    @aghremboualem 2 місяці тому

    Bravo

  • @HocineOunas-x2n
    @HocineOunas-x2n 2 місяці тому

    Ah la belle époque les années dor❤❤❤❤ merci boudjemaa

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@HocineOunas-x2n oui c'était une belle époque

  • @sahibnacer4051
    @sahibnacer4051 2 місяці тому

    Paix à ton âme ❤❤❤😢

  • @oukridahmed4700
    @oukridahmed4700 2 місяці тому

    Tu m'as pas invité dans cette page cousin

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@oukridahmed4700 et voilà tu es le bienvenu a miss ɛemi Et c'est un grand honneur pour moi

  • @MousaMahdi
    @MousaMahdi 2 місяці тому

    MCB🎉moussa

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 2 місяці тому

    Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Refdagh tavalizt (J'ai pris la valise) J'ai pris la valise L'esprit tourmenté Qu'ai-je donc oublié Cherchant, affolé Décision est prise Bien déterminé Sûr, je partirai Ô cœur, sois gai Le train arrivant J'embarque, maintenant Tous les gens courant Les petits, les grands De la gare, partant Des pays, traversant Mon esprit est gai Arriverai-je en sureté ? N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@saidslimani7190 La traduction est correcte, merci pour cela

  • @lhocinekan.officiel
    @lhocinekan.officiel 2 місяці тому

    qui n'a pas chanter cette merveille .Merci lmadjid

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@lhocinekan.officiel Azul ay anaẓur nneɣ Nettraju abruy s lǧiha-k ihi

  • @KarimaKarima-cg6lw
    @KarimaKarima-cg6lw 2 місяці тому

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@KarimaKarima-cg6lw Merci pour l'interaction positive

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@KarimaKarima-cg6lw Merci pour l'interaction positive

  • @taharserbis5649
    @taharserbis5649 2 місяці тому

    Notre éternelle icône !

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@taharserbis5649 qu'elle repose en paix dans le vaste paradis inchallah

  • @zozomohandahmed939
    @zozomohandahmed939 2 місяці тому

    Dommage notre grand Abdennour ya pas comme la version originale

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 2 місяці тому

    Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : Sellah Igawawen (Les saints de Igawawen) - à 3.38 Ô Seigneur, sois un étai Et va avec les paysans Quand en hiver, labourant Dans les neiges et le froid Moissons, battage, en été Inch’Allah, bonne récolte, là Ô saints d’Igawawen, priez Le Seigneur d’être un étai. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @iftissenbilaln6245
    @iftissenbilaln6245 2 місяці тому

    22 nov 2024 😔💔

  • @hamidzoulim406
    @hamidzoulim406 2 місяці тому

    Il est notre prophète.Puisse Dieu lui accorder longue vie.

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@hamidzoulim406 un grand chanteur,un grand penseur oui, mais a un degré d'être prophète non je le n'accepte pas Bonne écoute

  • @talbifellak9864
    @talbifellak9864 2 місяці тому

    rebaul

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 2 місяці тому

    Traduction mélodique de : A gma n bava u yemma (Ô frère de père et mère) Ô frère de père et mère Je ne sais ce que tu as En changeant de caractère Qui t'a rendu comme cela Ton mal n'a pas de traitement En fontaine troublée, buvant Tu es encore naïf, là En habitant entre deux rivières Longue est ton absence, mon frère Ce n'est pas ainsi que tu nous as dit Tes enfants, dans la misère Orphelins, et toi, vivant Par l'air de l'exil, pris Longtemps, à nous, pas pensé Il est malade, notre père Le voir, il t'a demandé Ô mon cher frère, comprends-toi Rappelle-toi, n'oublie pas Elles sont comment, tes journées Comme avant ou comme maintenant Si tu ne crois pas tes parents Une photo t'est envoyée Tu y verras tes enfants Comment ils sont maintenant Attendre, nous sommes fatigués La porte, par les yeux, mangée Ton image va-t-elle arriver Nos larmes, elle va essuyer Et la vie nous trahissant De misères nous accablant Notre mère, ne l'oublions Enterrée, tu étais absent Si tu viens, tu descendras Au cimetière, entre les collines Tous, tu les visiteras Et la tombe de ma chère maman Comment elle est, tu verras Elle est couverte d'épines Pas vue à sa mort, maintenant Dans les cœurs, se pardonner. NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 2 місяці тому

      @@saidslimani7190 d cɣel igarzen tanmirt-ik

  • @kadylanilssne8081
    @kadylanilssne8081 2 місяці тому

    Jamais beaucoup la chanson yassmina ❤

  • @NaceraYaddaden
    @NaceraYaddaden 2 місяці тому

    C'est une chanson magnifique vraiment formidable je l'entends plusieurs fois

  • @GxghhXghghi-sy9yy
    @GxghhXghghi-sy9yy 3 місяці тому

    Wonderdar. Il

  • @JugurthenMazigh
    @JugurthenMazigh 3 місяці тому

    Tanemmirt d'attas agma amediaz asefru yelha hamlagh d'attas afud lwahi tasebhit iguerzen..c'est de la sagesse ce que vous chantez...

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 3 місяці тому

      @@JugurthenMazigh Source de sagesses, chaque phrase exprime une philosophie de vie

  • @soltanahellal3607
    @soltanahellal3607 3 місяці тому

  • @houriaDjr
    @houriaDjr 3 місяці тому

    Jaime trop ❤

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 3 місяці тому

    Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Lfiraq (La séparation) La séparation est dure Entre les amis liés Personne d’entre eux ne l’endure L’angoisse, parmi eux, tombée C’est la vie qui les trahit Séparés, eux, encore en vie Qui juge le déchirement Facile, est encore enfant Novice, rien ne sachant Les amis, partis, nous, peinés Ceux qu’on aime, nous manquant Ils laissent nos membres, éreintés Combien on avait chanté Vadrouillé, on s’est amusés Maintenant, on est séparés En pleurs, ils nous ont laissés. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 3 місяці тому

      @@saidslimani7190 très belle traduction Tanmirt

  • @محمدجومي-ز1ر
    @محمدجومي-ز1ر 4 місяці тому

    صدقني ساسي لشان 3اسم المستعار اغ الفرصة أبلغ لك سلامي

  • @محمدجومي-ز1ر
    @محمدجومي-ز1ر 4 місяці тому

    اه اه يازمان فكرني في عز شبابي االله يرحمك يابوجمعة

  • @Limka-k7y
    @Limka-k7y 4 місяці тому

    Thikvayliyin za3ma s3ant les sentiments yessis lahram chethla nal3ar e la trahison win ayzewjen takvaylith yebi da3wessou nagh wissen anda yakhdem achar igharmasthid

    • @are_zki
      @are_zki 4 дні тому

      Klk part tu as raison mais quand même lant w lant

  • @HakimZebboudji-k8k
    @HakimZebboudji-k8k 4 місяці тому

    يسمينة حسنة

  • @mouradekhouas1654
    @mouradekhouas1654 4 місяці тому

    Un grand messieur athihrez rebi

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 4 місяці тому

      @@mouradekhouas1654 s-tuɣzi lɛamr-is tanmirt

  • @malikake
    @malikake 4 місяці тому

    Qu'elle nostalgie !! Qu'elle époque !! Qu'elle mélodie !! Merci beaucoup pour le partage 👌 ❤❤❤

  • @houriasaidi118
    @houriasaidi118 5 місяців тому

    Tres belles paroles qui me touchent énormément merçi pour cette diffusion 😢😢😢😢😢😢

    • @lmajidhnathykene
      @lmajidhnathykene 5 місяців тому

      @@houriasaidi118 bonne écoute à toi donc

  • @djamelatqasi4053
    @djamelatqasi4053 5 місяців тому

    afud igerzen a tamedyazt.

  • @RezzRezz-ut1mt
    @RezzRezz-ut1mt 5 місяців тому

    هي تحب بزاف قالت ليها مزال ايام البيع متقلش خلاص الربيع علاه هو يشاك فيها ويشك بلي منحبوش كيما في لاول عام الاول