- 30
- 786 183
Nani Tube
Приєднався 4 кві 2012
Відео
Taylor Swift - It’s Nice To Have A Friend Traduzione
Переглядів 2995 років тому
Taylor Swift - It’s Nice To Have A Friend Traduzione
Taylor Swift - Soon You’ll Get Better (ft. Dixie Chicks) Traduzione
Переглядів 5925 років тому
Taylor Swift - Soon You’ll Get Better (ft. Dixie Chicks) Traduzione
Taylor Swift - Death By A Thousand Cuts Traduzione
Переглядів 1,7 тис.5 років тому
Taylor Swift - Death By A Thousand Cuts Traduzione
Taylor Swift - Cornelia Street Traduzione
Переглядів 8235 років тому
Taylor Swift - Cornelia Street Traduzione
Taylor Swift - Paper Rings Traduzione
Переглядів 1,1 тис.5 років тому
Taylor Swift - Paper Rings Traduzione
Taylor Swift - Miss Americana & The Heartbreak Prince Traduzione
Переглядів 4,6 тис.5 років тому
Taylor Swift - Miss Americana & The Heartbreak Prince Traduzione
Taylor Swift - I Think He Knows Traduzione
Переглядів 9225 років тому
Taylor Swift - I Think He Knows Traduzione
Taylor Swift - The Archer Traduzione
Переглядів 8175 років тому
*Cutting off the nose to spite the face = en.wikipedia.org/wiki/Cutting_off_the_nose_to_spite_the_face
Taylor Swift - I Forgot That You Existed Traduzione
Переглядів 5 тис.5 років тому
Taylor Swift - I Forgot That You Existed Traduzione
Taylor Swift - Cruel Summer Traduzione
Переглядів 3,6 тис.5 років тому
Taylor Swift - Cruel Summer Traduzione
Justin Bieber - Change me Traduzione
Переглядів 3,2 тис.10 років тому
Justin Bieber - Change me Traduzione
Ariana Grande/Nathan Sykes - Almost Is Never Enough Traduzione
Переглядів 8 тис.10 років тому
Ariana Grande/Nathan Sykes - Almost Is Never Enough Traduzione
Vanessa Hudgens e Zac Efron - You are the music in me Traduzione
Переглядів 5 тис.11 років тому
Vanessa Hudgens e Zac Efron - You are the music in me Traduzione
Selena Gomez - Cruella De Vil (Video ufficiale + Traduzione)
Переглядів 1,1 тис.12 років тому
Selena Gomez - Cruella De Vil (Video ufficiale Traduzione)
Selena Gomez - Fly to your heart (Video ufficiale + Traduzione)
Переглядів 41812 років тому
Selena Gomez - Fly to your heart (Video ufficiale Traduzione)
Off the chain Selena Gomez Traduzione
Переглядів 4 тис.12 років тому
Off the chain Selena Gomez Traduzione
Vanessa Hudgens - Sneakernight Traduzione.wmv
Переглядів 2,5 тис.12 років тому
Vanessa Hudgens - Sneakernight Traduzione.wmv
Violetta, Thomas - Te esperarè Traduzione
Переглядів 58 тис.12 років тому
Violetta, Thomas - Te esperarè Traduzione
Justin Bieber - Never let you go Traduzione
Переглядів 20 тис.12 років тому
Justin Bieber - Never let you go Traduzione
Demi Lovato - Lightweight Traduzione
Переглядів 24 тис.12 років тому
Demi Lovato - Lightweight Traduzione
Sarà il mio Mood
Brano, tradotto in italiano è meraviglioso, Grazie!!
bellissimaaa
Canzonetta inutile ..se non per il suo fatturato
Che scempio!!! Questo è un brano?!? Dio bono…
Dicevano che fosse brava a scrivere canzoni. Che il suo successo dipendesse da questo. Marò.. é osceno sto testo. Tralasciando di commentare la porte compositiva 😅
Va beh è un testo pop, ritmato giovanile e fresco con anche un messaggio giusto per i giovani, devi vederla in quest’ottica 😅
💙Brother
Stupenda ❤❤
Nella mail testa qualcosa mi dice che nn me ne frega un cazzo
2023 :')
❤
💖
Ottima traduzione... Sottolineo che nel primo verso con "alta" si intende "su di giri" oppure "fatta"... E con "dare la spalla fredda" significa "ignorare" o "fare finta di non calcolare" la persona a cui la si da... Comunque complimenti, ottimo lavoro!
Grazie per la precisazione 🙂
@@nanitube729 figurati... È più una deformazione professionale... Sono di tripla madrelingua, e mi viene naturale...
Fa male perché la capisco alla perfezione
Complimenti tradotta bene, adoro sta canzone,,,ti fa SCUOTERE,,
😍
Bellissima canzone!!!
Buon inizio di settimana!!!
😪😥😭
Tiene 3
00000000000000000p0000000000000000
Troppo bella questa canzone!!!!!!😍😍 Tutte le sue canzoni sono bellissime!!!!!!🥰🥰 E anche lui è bellissimo!!!!❤️❤️
Tylor shit.
Rosa loves Bieber?
His????
Wowowo it's very good
Nota: *Afterglow= l'afterglow è un fenomeno atmosferico che avviene durante il crepuscolo o il tramonto dovuto da diversi fattori come tempo e meteo. Taylor chiede al suo ragazzo di incontrarsi in quello specifico posto e quello specifico orario in caso lui la volesse perdonare. Non sono sicura esista un'esatta parola in italiano che indichi questo fenomeno, ho scelto quello che mi sembrava più consono dopo aver fatto delle ricerche educalingo.com/it/dic-en/afterglow
Questa canzone è stata scritta per sua madre Andrea, a cui è stato diagnosticato il cancro nell'aprile del 2015 e successivamente ri-diagnosticato nel marzo 2019. Taylor ha affermato che questa è stata la canzone dell'album più difficile da scrivere e che è stata una decisione della famiglia di mettere la canzone nell'album. Nota: *holy orange bottles = sono pillole usate per aiutare la madre. Taylor le ha messe nella canzone per rappresentare come lei vedesse i medicinali come unica fonte di speranza.
Note: *Motown= La Motown Records è un'etichetta discografica nata a Detroit, nel Michigan. In più di mezzo secolo di storia ha raggiunto un vasto successo internazionale e ha svolto un ruolo fondamentale nella diffusione della musica leggera, specie nel settore rhythm and blues e soul. *SoCal = sta per Southern California, il sud della California. *Highgate = è un sobborgo nel nord di Londra. *Shoreditch= (con Hoxton e Brick Lane) è considerata l'area hipster di Londra. *Hackney= è un borgo di Londra nella parte nord-est della città, e fa parte della Londra interna. Gran parte del borgo di Hackney mantiene il suo carattere di tipico dei borghi dell'Inner London, con luoghi come Dalston, dove grandi complessi di case popolari si trovano fianco a fianco con gruppi di case recintate e con entrata sorvegliata. Nella parte sud si trova il Victoria Park; in questo quartiere sono tipici le case a schiera in stile vittoriano ed edoardiano.Vi sono 1300 edifici classificati in Hackney, tra cui l'Hackney Empire, la Sutton House dei Tudor (entrambe classificate "Grade II*") e la medievale Torre di St. Augustine ("Grade I"). Presso il borgo si trovano 25 aree di conservazione, tra cui Clapton Square e molti spazi aperti urbani, tra cui Clapton Common e Clissold Park. Zone di conservazione proteggono anche vaste aree di abitazioni georgiana e vittoriana, e aree di patrimonio industriale. *Bond Street= è una via del centro di Londra, a Mayfair, considerata sin dal XVIII secolo una delle zone più lussuose e uno dei maggiori centri degli acquisti di alta moda della capitale. *Soho= è un quartiere di Londra noto per essere il quartiere a luci rosse. È uno dei quartieri più affollati sia di giorno che di notte. A Soho si trova una delle più famose e caratteristiche piazze di Londra: Piccadilly Circus.
Note: "Death By A Thousand Cuts" = deriva dal cinese 'Lingchi', traducibile come 'processo lento' o 'morte dai mille tagli'. Il 'Lingchi' veniva utilizzato per la tortura e per l'esecuzione di una persona in vita, o applicata come forma di umiliazione dopo la morte. Fonti: it.wikipedia.org/wiki/Lingchi
Complimenti, la miglior traduzione di questa canzone reperibile su youtube 😁
Bel brano. Per creare i tuoi video lyric ti suggerisco il software Scriba Lyric Music Suite. E' un software appositamente creato per creare ottimi video lyrics ed è molto semplice da utilizzare. Se il brano è straniero è possibile inserire anche i testi in doppia lingua (testo originale + traduzione) A questo link ua-cam.com/video/6wBIMWXwCw4/v-deo.html trovi il trailer del software. Dal sito scribalyric.com puoi scaricare la versione gratuita. Troverai anche i tutorial (in italiano). Dagli un'occhiata perchè merita davvero. Un saluto
darò un'occhiata, grazie 😊
Onestamente nonostante la traduzione non la riesco ancora a capire bene, so che ogni frase della canzone ha un senso, ma mi sembra così confusa...come se fossero dei pensieri scollegati tra loro. Probabilmente Taylor spiegerá il testo in futuro ed a quel punto tutto avrà un senso. Grazie mille per la traduzione!
A mio parere, dal punto di vista sonoro, è la canzone migliore dell'album (l'unica che mi ha colpito in verità, le altre mi sembrano quasi degli scarti dai suoi precedenti album) Però è verissimo, il testo è abbastanza scadente paragonato magari ad altri
La canzone si riferisce all'estate crudele del 2016 in cui sono successi molti scandali nella sua vita e in cui ha conosciuto il suo attuale fidanzato. La canzone parla di come lei sia attratta fortemente da questa persona e di come desideri vederla e starci insieme ma allo stesso tempo non vuole farla soffrire o esporla al casino che sta vivendo (tema di cui parla anche la canzone afterglow) e quindi la canzone descrive questo desiderio di lui che è carnale e reale ma che lei non riesce a godersi in fondo perché per i motivi sopra non vuole farsi davvero coinvolgere fino in fondo. Quindi descrive questo desiderio che la travolge come una cosa crudele (si riferisce a lui anche come ad diavolo sogghignante) a cui non riesce a resistere (il tuo corpo è blue, è tristezza) . Per questo dice anche "ti amo, non è la peggiore cosa che tu abbia mai sentito?" Perché lei non voleva innamorarsi di lui ma non ha potuto resistere.
@@vrenda432 Capito, grazie per la delucidazione. Però a mio parare rimane comunque un testo debole se paragonato ad altre canzoni dell'album (nonostante Cruel Summer rimanga la mia preferita dell'album). Secondo me in questo brano ha preferito favorire la melodia rispetto al testo
Secondo me invece è uno dei testi più belli. "unbreakable heaven" per descrivere questo vortice amoroso incontrollabile è uno degli accostamenti di parole più belle di tutto il disco.
Grazie. Testo bellissimo.
Jimin👍
HAHA,esattamente😂
Brava per la traduzione😉
E' bella lo stesso anche se era dedicata al suo migliore amico e non a una donna.
Bellissima,guardo la tua traduzione da 2 anni, ma avevo paura di commentare(Chiamatemi pure Fifona se volete) però ti volevo dire:ADORO,È BELLISSIMA!
2:05
Poesia pura 😍😍😍😍😍
Preferisco questa versione "live" a quella ufficiale. Si sente proprio più cuore. Arte.
Super.Pozdrav iz Srbije
Bellissima
nn esistono piu di quelle belle come queste
amo questa canzone
Bellissima
In realtà la traduzione è sbagliata, in quanto la canzone è dedicata al suo migliore amico scomparso e non alla sua donna;: naturalmente ciò la rende ancora più bella e profonda.
Gianni Bagnoli sia si dovrebbe capire perché a un certo punto dice quando mi hai lasciato
Eugenio Tenucci Lasciato, nel senso di "passato a miglior vita" :)
Gianni Bagnoli Ma la canzone non l'ha scritta lui eh, quello il testo è dedicato ad una donna
la canzone è dedicata a una donna, colui che glielo dedica al suo amico scomparso è josh di X FACTOR
Ah ok, grazie delle precisazioni. Credevo che l'autore fosse proprio quel ragazzo di colore
bellissima canzone mi lasciato senza parole
poesia pura😍
Hey, I just covered Jealous by Labrinth and it would be really great if you could check it out!! Thank you and hope you enjoy my rendition!!
Hola tini jorge :-D
Grazie per la traduzione. Vera poesia
Bellissima canzone