Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
面白いシリーズ化してサンプルを増やして欲しいDEEPL翻訳とかもあるし
でもこんな結果の分かれる翻訳元を作った作家先生はやっぱ必要
森本さんのことをこのチャンネルで知った自分にとっては衣装のイメージは重要でしたよ
ちなみにDeepLだとI won the battle for tickets and got to go to Shohei Ohtani's season opener.行けることになったを「got to go to」で表現してるDeepL流石、優勝でしょう。
このネタ面白いですね。ワンフレーズだけではなくある程度長文での企画も観てみたいです!
何よりドローが面白い😂
"行ける"というステータスになったのは過去ですね絶妙な例題😂
そろそろオーダーで藍染のグラデーションシャツ作ろうぜ
GoogleにもChatGPTみたいなのがあるのでそちらと比較してあげるほうがフェアかも Gemini
今回の趣旨とはずれますが、その日本語の言い回しの訳が英語の会話として自然なのか、森本さんだったらその場面でどういう風に英語で言うとかも聞いてみたい
スター・ウォーズのTシャツを着て歩いていたら「Nice shirt!」と投げられた事がありますね。
英語の短編集を読んでいて「I-I don’t know.」という文章が出てきました。意味を調べると「わ、私はわからないよ」という音の繰り返しをするときにハイフンを使うと出てきました。これって、ネイティブにとっては一般的ですか?メールとかで急に使っても大丈夫な表現ですか?
「争奪戦に勝った」ってそのまま英語に出来るんですね。自分レベルだと無理だから、"As I succeeded in getting the difficult ticket, I will watch Shohei Ohtani's baseball game."ってした。
英語の勉強をしたくて、英語字幕で映画を見るようにしています。この前、友達同士かバイバイを言う時に、「See you」ではなく、「See ya」と言っていました。「See ya」って、「See you」よりもフランクな言い方みたいなことですか?
「行けることになった」だけだと開幕戦が未来か過去かわからない。行けることになったけど風邪ひいちゃって行けなかったって話かもしれないし、行けることになって嬉しいっていう話かもしれない。ただchatgptは開幕戦が未来だと知っている。
機械翻訳、たまに意味が真逆になったりすることあるんですよね。変な訳を自然な日本語に修正してくれるのは良いんだけど、だからこそ間違いを見過ごしてしまう。変になってたらそこだけ自分で確認すればいいけど、違和感が無いと正しく出力されてると思っちゃうのよね🤔
最近は私はdeepLはポンチな英訳しか出てこないもんで、DMM英会話で近い訳を選んだりしている
今Google翻訳で翻訳したらwas→will be に変わってました!
た はたくさんの使い方があり,ゆる言語学ラジオでも取り扱ってますが,この た は過去形ではないと思います
翻訳だと最近はDeepLも有名ですよ
ChatGPTは、単語の勉強に使ってる。例えばsatisfactoryと satisfyingの違いを聞くと日本語で詳しくニュアンスまで教えてくれるし、簡単な例文をください。複雑な例文をください。いくつか例文をください。に完璧に答えてくれるし欲しいものが全て手に入る。
上の二つの違いについても、色々説明された後に自分の言葉で、つまりsatisfactoryはまあok(not bad)ということで、 satisfyingは期待以上でhappyというニュアンスの違いがありますか?って聞くとその通りです!って返してくれる天才。もはや俺の親友。GPTらぶ
DeepLのほうがGoogle翻訳よりいいよ
正直Google翻訳とかまだまだ間違いだらけよな
翻訳でchat gptよく使うので知ってますが、まさに動画のような日本語ネイティブじゃないとわかりづらい微妙な和英翻訳はchat gptもたまにミスしますよ。そして指摘するとめちゃめちゃ丁寧な謝罪が返って来る(笑)。とはいえ精度が素晴らしいのでよく使ってます。DeepLも精度高い印象です。
比較すべきはDeepLでは?
作家さんの前に翻訳家が廃業しそう…
ofの発音のコツが掴めません。文章の中にofがあると前後の単語と繋がると思うのですが、その発音の仕方がいくら聞いてみたりしてもわかりません。何か上手に発音する方法はありますか?
この「た」の用法に気になった人にはゆる言語ラジオをおすすめします
「開幕戦に行けるようになった」のは過去よなぁ。これは曖昧な表現をしてしまう日本語が悪い!!
アイクまだ?
これ、できた英文を、自身と相手とそれぞれ日本語翻訳させてみたら? つまり、4つの結果をみてきめる。
次のようなケースもありますよ。I won the ticket battle and was able to go to Shohei Ohtani's opening match! However, I caught a cold and ended up giving the ticket to someone else.Sadly...
サムネとタイトルとオープニング変えたら?
まず、英文法の先生が廃業ですね🎉思考停止な『時制の一致』の教育の敗北です
まず英語以前に、脅威の漢字を調べてきてくれw
アイクなんで出てんの題名アイク消せよてかなんで逮捕されないんだよ
面白い
シリーズ化してサンプルを増やして欲しい
DEEPL翻訳とかもあるし
でもこんな結果の分かれる翻訳元を作った作家先生はやっぱ必要
森本さんのことをこのチャンネルで知った自分にとっては衣装のイメージは重要でしたよ
ちなみにDeepLだと
I won the battle for tickets and got to go to Shohei Ohtani's season opener.
行けることになったを「got to go to」で表現してるDeepL流石、優勝でしょう。
このネタ面白いですね。ワンフレーズだけではなくある程度長文での企画も観てみたいです!
何よりドローが面白い😂
"行ける"というステータスになったのは過去ですね
絶妙な例題😂
そろそろオーダーで藍染のグラデーションシャツ作ろうぜ
GoogleにもChatGPTみたいなのがあるのでそちらと比較してあげるほうがフェアかも Gemini
今回の趣旨とはずれますが、その日本語の言い回しの訳が英語の会話として自然なのか、
森本さんだったらその場面でどういう風に英語で言うとかも聞いてみたい
スター・ウォーズのTシャツを着て歩いていたら「Nice shirt!」と投げられた事がありますね。
英語の短編集を読んでいて「I-I don’t know.」という文章が出てきました。
意味を調べると「わ、私はわからないよ」という音の繰り返しをするときに
ハイフンを使うと出てきました。
これって、ネイティブにとっては一般的ですか?
メールとかで急に使っても大丈夫な表現ですか?
「争奪戦に勝った」ってそのまま英語に出来るんですね。自分レベルだと無理だから、"As I succeeded in getting the difficult ticket, I will watch Shohei Ohtani's baseball game."ってした。
英語の勉強をしたくて、英語字幕で映画を見るようにしています。
この前、友達同士かバイバイを言う時に、「See you」ではなく、「See ya」と言っていました。
「See ya」って、「See you」よりもフランクな言い方みたいなことですか?
「行けることになった」だけだと開幕戦が未来か過去かわからない。行けることになったけど風邪ひいちゃって行けなかったって話かもしれないし、行けることになって嬉しいっていう話かもしれない。ただchatgptは開幕戦が未来だと知っている。
機械翻訳、たまに意味が真逆になったりすることあるんですよね。
変な訳を自然な日本語に修正してくれるのは良いんだけど、だからこそ間違いを見過ごしてしまう。
変になってたらそこだけ自分で確認すればいいけど、違和感が無いと正しく出力されてると思っちゃうのよね🤔
最近は私はdeepLはポンチな英訳しか出てこないもんで、DMM英会話で近い訳を選んだりしている
今Google翻訳で翻訳したらwas→will be に変わってました!
た はたくさんの使い方があり,ゆる言語学ラジオでも取り扱ってますが,この た は過去形ではないと思います
翻訳だと最近はDeepLも有名ですよ
ChatGPTは、単語の勉強に使ってる。例えばsatisfactoryと satisfyingの違いを聞くと日本語で詳しくニュアンスまで教えてくれるし、簡単な例文をください。複雑な例文をください。いくつか例文をください。に完璧に答えてくれるし欲しいものが全て手に入る。
上の二つの違いについても、色々説明された後に自分の言葉で、つまりsatisfactoryはまあok(not bad)ということで、 satisfyingは期待以上でhappyというニュアンスの違いがありますか?って聞くとその通りです!って返してくれる天才。もはや俺の親友。GPTらぶ
DeepLのほうがGoogle翻訳よりいいよ
正直Google翻訳とかまだまだ間違いだらけよな
翻訳でchat gptよく使うので知ってますが、まさに動画のような日本語ネイティブじゃないとわかりづらい微妙な和英翻訳はchat gptもたまにミスしますよ。
そして指摘するとめちゃめちゃ丁寧な謝罪が返って来る(笑)。とはいえ精度が素晴らしいのでよく使ってます。DeepLも精度高い印象です。
比較すべきはDeepLでは?
作家さんの前に翻訳家が廃業しそう…
ofの発音のコツが掴めません。
文章の中にofがあると前後の単語と繋がると思うのですが、その発音の仕方がいくら聞いてみたりしてもわかりません。
何か上手に発音する方法はありますか?
この「た」の用法に気になった人にはゆる言語ラジオをおすすめします
「開幕戦に行けるようになった」のは過去よなぁ。
これは曖昧な表現をしてしまう日本語が悪い!!
アイクまだ?
これ、できた英文を、自身と相手とそれぞれ日本語翻訳させてみたら? つまり、4つの結果をみてきめる。
次のようなケースもありますよ。
I won the ticket battle and was able to go to Shohei Ohtani's opening match!
However, I caught a cold and ended up giving the ticket to someone else.
Sadly...
サムネとタイトルとオープニング変えたら?
まず、英文法の先生が廃業ですね🎉
思考停止な『時制の一致』の教育の敗北です
まず英語以前に、脅威の漢字を調べてきてくれw
アイクなんで出てんの
題名アイク消せよ
てかなんで逮捕されないんだよ