Bài 3.2 - Đoạn kinh 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024
  • “taṃ kiṃ maññatha, sāḷhā, atthi lobho”ti?
    “evaṃ, bhante”.
    “abhijjhāti kho ahaṃ, sāḷhā, etamatthaṃ vadāmi. luddho kho ayaṃ, sāḷhā, abhijjhālu pāṇampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati… yaṃ’sa hoti dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti.
    “evaṃ, bhante”.

КОМЕНТАРІ • 1

  • @tramyle1250
    @tramyle1250 17 днів тому

    taṃ trong "taṃ kiṃ maññatha" em phân tích hướng khác: thuộc tính ngữ pháp thì vẫn vậy, còn chức năng là TBC chỉ phương thức, sắc thái của cách dùng này em chưa thông lắm, mà xem cách dùng của nó trong ví dụ tiếng việt thầy đưa (file powerpoint) thì dễ hình dung hơn, nếu áp dụng trong câu pāli này thì anh phải đọc 1 đoạn dài trước đó nữa, khi đó dịch taṃ là "như vậy" sẽ thấy sắc thái của câu rõ ràng hơn. Còn cách dịch taṃ là túc từ trực tiếp thì theo suy luận cá nhân, em thấy nếu vẫn liên kết với đoạn kinh trước đó thì dịch "nghĩ về điều đó" vẫn ổn, "điều đó" ở đây là nội dung X nào đó trong đoạn kinh trước, còn "atthi lobho" là hỏi cái nội dung X đó có tồn tại tâm tham không.