@@ssz2020 az énekelt szövegnek csak az első sora (szekvenciája) emlékeztet egy román népdalra. De nagyon érdekes, ahogy a Zűrös banda visszarománosította a hangszerelést.
Köszi, nem ismertem a román változatát a népdalnak! Érdekes nagyon - sok helyen más dallamfordulatok vannak benne, a harmadik versszakban pedig a szótagszám is más. Köszi még egyszer!
@@kokamiki Akkor máshogy halljuk, mert az én fülemnek egyértelműen rokon a két dal. :) Dallamvonal, ismétlődés, kontrasztos harmadik sor. Nem ritka, hogy Erdélyben és Moldvában egymáshoz nagyon hasonló dalokat énekelnek magyar és román szöveggel egyaránt. (Például a Bogdánfalván, Mezőségben és Biharban is lejegyzett "Tavaszi szél vizet áraszt" is megvan mindkét nyelven.) A "Zöld erdőben de magos" tudtommal nem szerepel a Magyar Népzene Tárában, de a Zenetudományi Intézet adatbázisában megtaláltam, itt a legkorábbi felvétel 1963-ból való, szóval Kodály elvileg még hallhatta. :) A legtöbb felvétel Nógrád és Heves megyéből van, kettő pedig erdélyi, utóbbiak közül a csíki egy furulyadallam romános 7/8 lüktetésben. De mindegyik felvétel különbözik. A fent említett "Canta cucu bata-l vina"-t 1905-ben jegyezte le egy Mandicsevszkij nevű bukovinai zenész, ő elvileg egy helyi gyászéneket használt a műve alapjául. Nem lennék meglepve, ha ezek a dalok ugyanarról a tőről fakadnának. Az biztos, hogy minden verzióban gyönyörű.
Zöld erdőbe de magos, zöld erdőbe de magos a juharfa, Kicsi madár sejehaj, kicsi madár a fészkét odarakja, Az erdei dalos madárnak is van párja, Csak én magam egyedül, csak én magam egyedül vagyok árva. Rózsa rózsa rózsafa, rózsa rózsa tearózsa levele, Nem beszéltem sejehaj, nem beszéltem a rózsámmal az este, A zsebkendőm is nála van a zsebébe, Visszahozza sejehaj, visszahozza ha akarja az este.
nagyon tetszik, ami csináltatok! Így lehetett románul. (...) De nem, nem ennyire egyszerű. Az egyik hozzászóló bemondta r ománul a címet, amire rákerestem, és ezt találtam: ua-cam.com/video/qNB2sW762MM/v-deo.html Az első sort vettük kölcsön, a többi nem hasonlít.
Cântă cucu-ntr-un brăduț ... Nagyon szép zene és nagyon szép előadás.
Chiar asa...tot din o sursa comuna
Egyszerűen gyönyörű! Büszke vagyok arra, hogy magyar vagyok, amikor egy ilyen szép népdalt meghallok!😍
Ez román nép dal , egyáltalán nem magyar
Jó pap is holtig tanul...
Maga a népdal az magyar de a szóló dallam az román énekből van belekeverve ...sajnos
@@ssz2020De hülye vagy😂
Az énekes rész magyar, a hegedűs rész a román.
@@ssz2020 az énekelt szövegnek csak az első sora (szekvenciája) emlékeztet egy román népdalra. De nagyon érdekes, ahogy a Zűrös banda visszarománosította a hangszerelést.
Hihetetlenül hálás vagyok hogy ezt a dalt mrghallgathattam!! Hálás szívvel köszönöm!
Gyonyoru! Koszonom, gyerekek!
Dr. Kiss Akos Johannesburg
Nagyon jók vagytok srácok! Az egyetlen dolog amihianyzik az a bőgő
Ereztem hogy nem teljes a dolog, de nem tudtam mitol. Basszus
Bucovinai "Canta cucu bata-l vina" ... A roman verzio is csodalatos, persze aki szereti a vilag zenet!
Köszi, nem ismertem a román változatát a népdalnak! Érdekes nagyon - sok helyen más dallamfordulatok vannak benne, a harmadik versszakban pedig a szótagszám is más. Köszi még egyszer!
@@gergelykiss ketto ket kulon enek..semmi koze egymashoz....nem hianyzott belole a roman dallam belekeverese....
@@kokamiki Akkor máshogy halljuk, mert az én fülemnek egyértelműen rokon a két dal. :) Dallamvonal, ismétlődés, kontrasztos harmadik sor. Nem ritka, hogy Erdélyben és Moldvában egymáshoz nagyon hasonló dalokat énekelnek magyar és román szöveggel egyaránt. (Például a Bogdánfalván, Mezőségben és Biharban is lejegyzett "Tavaszi szél vizet áraszt" is megvan mindkét nyelven.) A "Zöld erdőben de magos" tudtommal nem szerepel a Magyar Népzene Tárában, de a Zenetudományi Intézet adatbázisában megtaláltam, itt a legkorábbi felvétel 1963-ból való, szóval Kodály elvileg még hallhatta. :) A legtöbb felvétel Nógrád és Heves megyéből van, kettő pedig erdélyi, utóbbiak közül a csíki egy furulyadallam romános 7/8 lüktetésben. De mindegyik felvétel különbözik. A fent említett "Canta cucu bata-l vina"-t 1905-ben jegyezte le egy Mandicsevszkij nevű bukovinai zenész, ő elvileg egy helyi gyászéneket használt a műve alapjául. Nem lennék meglepve, ha ezek a dalok ugyanarról a tőről fakadnának. Az biztos, hogy minden verzióban gyönyörű.
@@kokamiki A frászt nincs köze egymáshoz!
Gyönyörű ez,ugy,ahogy van!!!!! Igényes,pontos,nagyon tetszik!!!!
Gratulálok.
Nagyon szép ez dal.
Lindo, lindo....!
Nagyon szépen énekel!
Nagyon szép, tiszta.
Lo adoro
Tetszik nagyon👍👍♥️
Csodálatos !
nagyon tetszik tetszik a zenekar
Imádom ♥️
Hop jaj de szep egyem meg
I love it! 😍
Zöld erdőbe de magos, zöld erdőbe de magos a juharfa,
Kicsi madár sejehaj, kicsi madár a fészkét odarakja,
Az erdei dalos madárnak is van párja,
Csak én magam egyedül, csak én magam egyedül vagyok árva.
Rózsa rózsa rózsafa, rózsa rózsa tearózsa levele,
Nem beszéltem sejehaj, nem beszéltem a rózsámmal az este,
A zsebkendőm is nála van a zsebébe,
Visszahozza sejehaj, visszahozza ha akarja az este.
Nagyon jóóóóóóóóóóóóóó
Szóval össze.vissza kavarjuk a magyar meg oláh dallamot, és kész a világzene?
Cântă cucu, bată-l vina,de rasună Bucovina
Igen tetszik e halgatonat akit messze vitt egy nagy csonak a vegtelen tengeren at egy ismeretlen kikotoben reges regen a forradalom egy ev utan.
Am
nagyon tetszik, ami csináltatok! Így lehetett románul. (...) De nem, nem ennyire egyszerű. Az egyik hozzászóló bemondta r ománul a címet, amire rákerestem, és ezt találtam: ua-cam.com/video/qNB2sW762MM/v-deo.html Az első sort vettük kölcsön, a többi nem hasonlít.
szép. nekem kicsit sok a díszítés (az énekben)
remek, remek, nincs más szó rá
Обычно кто не ленивый текст напишет . А тут тебе нате , рраз и нету .
Segítség kellene
Y
a betét dalnak nincs ott helye....átvett román dallam, nem illeszkedik
Gyönyörű ez,ugy,ahogy van!!!!! Igényes,pontos,nagyon tetszik!!!!