歌詞 Lyrics (JPN+ENG) (awful translation) 物質の朝は The morning of material is - コロナ状に輪を書く - adrenaline that splash high and - 飛沫高きアドレナリン - draw a ring in a corona-shape (群衆は波の如く) (Crowd goes like wave) Oh DUSToid! DUSToid! 歩行は今快適か? Is your walking comfortable now? 化学の笑顔 The smile of science シナプスに火を焚き Burn the synapses - 地下鉄のゲートへ挑む - and face the metro gate. (空想の火を走らせ) (Run the imaginary fire) Oh DUSToid! DUSToid! メトロは今快適か Is using metro comfortable now? 群衆には見えない宇宙のユーティリティよ Utility of Universe that can't crowd see まだ見ぬキングダムをランチタイムに咲かせ Make kingdom we haven't see in the lunch time 聴こえない歌うたい Sing a inaudible song DUSTの如き君よ You are like DUST 群衆には見えない宇宙のユーティリティよ Utility of Universe that can't crowd see はい。 YES. 物質の朝は In morning of material, 秘密裏に繋がる I wake up with song of neuron - ニューロンの歌で目覚め - that leads to secret (想像の鍵忍ばせ) (Cloak the key of imaginations) Oh DUSToid! DUSToid! オフィスは今快適か? Is in office comfortable now?
This is the soundtrack i imagine a fucked up homicidle but inspiring hero of an isekai, somebody willing to pull out a spine like a noodle, but its a good guy cleanup mission of a victorious empire sorta thing idk
Check out "Protect the Espers!" and "Grand Finale" from the FF6 soundtrack. They have an energetic, techno-orchestral quality that remind me of this song.
Well, after listening to those tracks again, I can get some sense of the similarity. Though, I would think of this as more similar to "Grand Finale," as the final scene of the play with Celes, because I hear Dustoid in a sort of celebratory way. But something about those songs just doesn't seem to have the same feel as this one. I guess it's just me.
師匠って歌詞の中に地下鉄入れる時絶対「ちかてぇーつ」って言うよね
大詐欺師でもおんなじだ
生まれなかった都市もやね
ほんまや
すごい
地下鉄はカタコンベ
はい。
この「はい。」はDustoidの返事なのか 全部聴いて初めて分かった
なるほど…!!
これ見て聞いたら鳥肌たちました
なるほどすげー!
Dustoid君最後の質問にも答えてあげて
\ディーヤ!ディーヤ!ディーヤイヤイヤイ!/
あれ…聞こえる…?流れてないのに…聞こえ
ディーヤ!ディーヤ!ディーヤイヤイヤイ!(洗脳済み)
いやいや。こんなコメントで聞こえるわけない...きこえ...
ない♪歌うたい DUSTのごときキミよ
群衆には見えない宇宙のUtilityよ♪
(╲ディーヤ!ディーヤ!ディーヤイヤイヤイ!╱)
これ未だにイーヤかディーヤか分からない
突弦変異も変弦自在もアルバムのジャケットすごい好き
この曲は師匠自身が通勤ラッシュ時の混雑した状態での「人々の流れ」を巨視的に捉えたものではないだろうか?dustoid は塵のような人という意味であり、又群衆には見えない宇宙のutilityよという部分から、師匠には宇宙の多様性→宇宙の壮大さという大きな視点で見ると
、人々のそうした営みさえ「塵」のように儚い物に感じたと推察できる。
成程
@@pon_kotu くどい
@@pon_kotu
常識的に考えて平沢さんを好きな人が多くいる前で、わざわざ本人ないしファンを貶す発言をしないもんなんすよ。普通は。
てか名誉毀損ですし。
実際この曲がP-MODELとしてのアルバム最後の曲だから思い入れがあるんだろうなぁ…
P-plant はどうなんだろ
@@ilikeninjawarrior 入れたら、Astro-Ho(ナレーション)が最後やね。こっちもAstro-Hoシリーズとして続いてったからキー曲ではあるだろうね。
案の定「はい。」ばっかで笑った
はい。
はい。
はい。
●はい。
こっちのアレンジも好きだけどでぃーやがないのは寂しい。
はい。のところだけ異常に再生数高くて草
歌い出しからめちゃ気持ちいい曲!
叫ばない。
ハァイ🙋♂️
♪〜(イントロ)
叫ばない
( ˊ̃˒̫ˋ̃ )ハァイ
🐴🦴キャー 😇
顔文字ちょっと分かっちゃうの悔しい
顔文字でライブの様子が分かる…
歌詞 Lyrics (JPN+ENG) (awful translation)
物質の朝は
The morning of material is -
コロナ状に輪を書く
- adrenaline that splash high and -
飛沫高きアドレナリン
- draw a ring in a corona-shape
(群衆は波の如く)
(Crowd goes like wave)
Oh DUSToid! DUSToid!
歩行は今快適か?
Is your walking comfortable now?
化学の笑顔
The smile of science
シナプスに火を焚き
Burn the synapses -
地下鉄のゲートへ挑む
- and face the metro gate.
(空想の火を走らせ)
(Run the imaginary fire)
Oh DUSToid! DUSToid!
メトロは今快適か
Is using metro comfortable now?
群衆には見えない宇宙のユーティリティよ
Utility of Universe that can't crowd see
まだ見ぬキングダムをランチタイムに咲かせ
Make kingdom we haven't see in the lunch time
聴こえない歌うたい
Sing a inaudible song
DUSTの如き君よ
You are like DUST
群衆には見えない宇宙のユーティリティよ
Utility of Universe that can't crowd see
はい。
YES.
物質の朝は
In morning of material,
秘密裏に繋がる
I wake up with song of neuron -
ニューロンの歌で目覚め
- that leads to secret
(想像の鍵忍ばせ)
(Cloak the key of imaginations)
Oh DUSToid! DUSToid!
オフィスは今快適か?
Is in office comfortable now?
これは良い英訳
Yesで草
hiでよくない?()
@@Funa_music はい。
∠(`・ω・´)GJ!(`・ω・´)ゞ
10年越しのリメイクのはずなのに声が変わらず艶づいている、平沢進やっぱり24なのか?
はい。
音楽産廃の原曲版の「はい」と還元版の「はい」は若干違う
原曲の「はい」は字面通りの発音だけど、還元版の「はい」は「はぁい」と言っている
原曲と比べるとめっちゃ朗らか。優しい顔して言ってそう
行き帰りの都営とメトロは座れました
YES🤔
It sounds so good!
2:00
はい。
有能 あざす
2:01
はい。 がこの曲のサビ
ハイ(*゚▽゚)ノ🎵
同意🍀\(´▽`)♪
ハイノン2566東京
I'm listening this CD right now! xD Nice song ^^
やっぱりこっちのバージョンの方が好きだな
はい。
はい
大阪メトロ御堂筋線は、大混雑であります
出囃子に使いたい曲第二位
カラオケで歌って、音程バーを見ると「群衆には見えない~」らへんがどんどん上がっているんだけど、やっぱり上がってないよね。
このDUSTOIDはアレンジ版なのでその部分が原曲と違います、恐らくカラオケは原曲の方を参照してるのだと思います
dustoidよ歩行は快適か
Hi.
重厚だああ
元の曲よりもテンポが速いですねb
@108 HANSEN はい。
はい。(14年越しの返信)
This is the soundtrack i imagine a fucked up homicidle but inspiring hero of an isekai, somebody willing to pull out a spine like a noodle, but its a good guy cleanup mission of a victorious empire sorta thing idk
2:01
・・・はい。
コメ欄のほとんどが「はい。」で埋まってる…
はい。
聞き覚えがあると思ったら、魔界村のBGMに似てるんだ!
コロナと聞いて
どうでもいいけど、師匠の曲って「ニューロン」とか「コロナ」入ってること多くない?
@サジョメ 確かに多いですね
SÍ.
2:00
hai
う~ちゅう~の ゆ~てぃりてぃ~よ~
ダ~スト~の~ ごとき~○よ♪
I dislike how short it is
heavy STING version?
Hi
DUSToidよ歩行は快適か?
Anyone else reminded of Final Fantasy 6?
No, actually. In what way does this remind you of Final Fantasy VI? I am genuinely curious.
Check out "Protect the Espers!" and "Grand Finale" from the FF6 soundtrack. They have an energetic, techno-orchestral quality that remind me of this song.
Well, after listening to those tracks again, I can get some sense of the similarity. Though, I would think of this as more similar to "Grand Finale," as the final scene of the play with Celes, because I hear Dustoid in a sort of celebratory way. But something about those songs just doesn't seem to have the same feel as this one. I guess it's just me.
Oh my god...YES.
Pardon me, I meant to say: はい。
今朝…(-ω- ?)なぜ…?か
急に 聴きたく なりました。☺️
ジョイサウンドのカラオケ
画像が宇宙のビッグバン
みたいで楽しいです。☺️
ハイ(*゚▽゚)ノ…(いい声♪)
テンション♪⤴️🍀♪
いい曲だと思った人~♪
ハイ(*゚▽゚)ノ🎵
はい。
歌詞が変わってる...?
もしかして マンデラ効果
「ランチタイムに支え」が「ランチタイムに咲かせ」になってたのか
気づかなかった…
boi
これ最初なんの曲か分かんなかった
はいぃ。
✋はい
はい。
はい
はい。
はい
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。
はい。