[스타레일] 백로 첫 등장(CV. 카토 에미리 성우님)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 40

  • @sbj8203
    @sbj8203 Рік тому +16

    아무리 봐도 저부분은 한국어가 가장 찰지단말이야.....

  • @김도성-g6v
    @김도성-g6v Рік тому +3

    나도 처음엔 일본어만 듣다가 한국어를 들었을 때 좀 어색하게 느꼈었는데...
    이게 익숙해서 어색하게 느껴지는 거지 못하는 게 절대 아니더군요. 지금은 한국어 더빙이 더 찰지게 잘 됐다고 느껴요.
    막말로 짱구는 못말려도 한국어로 듣다가 일본어로 들으면 어색한 것처럼 오래 들은 게 더 익숙한거죠 ㅋ

  • @brc1794
    @brc1794 Рік тому +10

    한국어 자막으로는 강타마취라고 했는데 일본어는 물리마취라고 했네요. 일본어 번역이 좀 더 재밌게 된듯

  • @카를페르루스
    @카를페르루스 Рік тому +18

    한국어랑 일본어랑 뉘앙스가 완전히 다르네.
    더빙, 번역 따로 쓰니까 이질감든다..

    • @Sangsangwoo
      @Sangsangwoo Рік тому +3

      한국이 캐해석을 좀 심하게 못함

    • @costr3379
      @costr3379 Рік тому +8

      ​@@Sangsangwoo 근데 삼칠이는 솔직히 한국이 훨씬 잘했다고 보는데

    • @Sangsangwoo
      @Sangsangwoo Рік тому +1

      ​@@costr3379 삼칠이처럼 그냥 딱봐도 활기찬 여캐는 캐해석이라고 할부분도 없이 성우 취향차이겠지만 한국은 이런식으로 캐릭 본연의 설정이나 성격을 지맘대로 바꿔버리는 경우가 많아서 좀 그럼. 십덕이라 듣는건 어느정도 되도 텍스트를 일본어로 할순 없는지라 한글에 일본 보이스 해두는데 백로처럼 딱봐도 듣고있는게 맞는데 한글로는 아예 딴판인 경우가 너무 많음

    • @Sangsangwoo
      @Sangsangwoo Рік тому

      ​@@costr3379 클라라가 스바로그한테 존칭쓰는것, 연경이 경원한테 존칭쓰는것도 비슷한 맥락임

    • @Sangsangwoo
      @Sangsangwoo Рік тому +1

      이런것만 빼면 기본적으론 다들 베테랑들이시라 한국어도 들을만한듯. 히메코랑 웰트, 제레 아를란은 일본어랑 비교해도 손색이 없었음

  • @dopamine811
    @dopamine811 Рік тому +1

    시쯔레. 카미마시타. >w

  • @박준영-d5s5h
    @박준영-d5s5h Рік тому +2

    0:39 이게 아부지도 없는 게 까불어!

  • @WriterPark2
    @WriterPark2 Рік тому +29

    일본판은 노인 같은 말투를 쓰고 아저씨/언니가 아니라 "어린 소년/어린 소녀(小童/小娘)"이라고 부르네요. 나이 생각하면 이쪽이 맞는데?

    • @eatersin8922
      @eatersin8922 Рік тому +3

      좀 애매한게, 비다이라는 한번 인생이 무한한게 아니라 다시 태어나는겁니다.
      이 때 이전 생을 기억하지 못하므로, 연령 때문에 노인말투를 쓰는건 아닐겁니다.
      (나부에서 병으로 윤회주기가 짧아진 비다이라가 나오는데, 과거를 기억 못하고 매번 리셋되니까 계속 철부지 청춘인걸로 나오죠)

    • @WriterPark2
      @WriterPark2 Рік тому

      @@eatersin8922 설정을 잘못 알고있었네요 감사합니다.

  • @구와아악-s9y
    @구와아악-s9y Рік тому +10

    마따끄..또 일손이 늘었잖아?

  • @brzah55
    @brzah55 Рік тому +12

    어른스러운 목소리로 나오네

  • @바이올렛에버가든1
    @바이올렛에버가든1 Рік тому +7

    한국 = 그냥 꼬맹이
    일본 = 일본 애니에 나오는 흔한 애늙은이

  • @nyanya109
    @nyanya109 Рік тому +11

    일본어는 딱 애늙은이 같은 느낌을 주는 성우 분과 연기였고 한국어는 그냥 애....

    • @reminarin
      @reminarin  Рік тому +2

      맞아요~! 백로 캐릭터성에 잘 맞는 것 같아요!

    • @쿠쿨칸-q1o
      @쿠쿨칸-q1o Рік тому +10

      킹치만 아빠없어, 엄마도 없어.
      임팩트는 최고 였습니다 ㅋㅋ

  • @EnjoymyBeats
    @EnjoymyBeats Рік тому +16

    나이 생각하면 이게 맞긴 한데...ㅋㅋㅋ

    • @기구-x6h
      @기구-x6h Рік тому +2

      나이 생각하면 맞긴한데 환생이라서

    • @xaeha5926
      @xaeha5926 Рік тому

      일본어 쪽이 짬찬느낌..

  • @sen9931
    @sen9931 Рік тому

    코앗빠랑 코무스메인데 아저씨와 언니들이란 자막이 달렸네....
    뜻 상당히 다르지 않나?
    양쪽 영상 제작할 때 서로 대사가 다른 건 흔한가?

    • @Sangsangwoo
      @Sangsangwoo Рік тому

      한글 텍스트는 한국 보이스 그대로 따라갑니다

  • @jwk6669
    @jwk6669 Рік тому +4

    뿔인가 혹인가..

  • @책동
    @책동 Рік тому +3

    일본 백로는 촌장로리캐 스타일이네

  • @EricaHartmann.
    @EricaHartmann. Рік тому +5

    나이생각하면맞는데..ㅋㅋㅋㅋ

  • @사람이아님
    @사람이아님 Рік тому +5

    마따끄 !

  • @hash_1771
    @hash_1771 Рік тому +5

    0:28

  • @uvl458
    @uvl458 Рік тому +4

    일본어는 애늙은이 말투네

  • @yumi-ce4jl
    @yumi-ce4jl Рік тому +3

    난 그래도 한국어 백로도 재밌는데 ㅎㅎ
    나는 야~ 꿔다놓은~ 보릿자루~