*Muito diferente né? Deixem o LIKE para a parte 2* ❤️🇵🇹 📍Planejando viajar? Clique no link abaixo e faça sua cotação com a agência VIVA VIAGENS ✈️ whats.li/jubasantos
01:53 Interessante, aqui no Sul de Portugal isso é uma "marmita". 02:00 "Sorvete" também existe em Portugal, é o que os brasileiros designam de "picolé". 02:44 "Perceber" e "entender" utilizam-se bastante em Portugal dependendo da zona. No Alentejo é bem comum o uso de "entender", mais até que o de "perceber". 03:19 Sei que o nome disso nalgumas zonas do Norte de Portugal chega a ser até bastante diferente... Penso que é algo como "cordão" ou algo assim. 03:28 Isso depende muito da região de Portugal. Há muitíssimas regiões onde se usa a palavra "ténis", da mesma maneira que acontece no Brasil ou na Galiza. Em Lisboa "sapatilha" tem um significado completamente diferente daquele que existe no Porto. 03:55 "Canudo" em Portugal tem um outro significado. 😂 04:57 É assim, alguém dizer que "quer uma bala" em Portugal é um bocadinho estranho... 😂 05:50 Eu próprio sou português e não sei o que é um "abatanado"... ahahahahahah Vocês vivem em que região do país mesmo? 06:00 "Cachorro" em Portugal é um cão pequeno ou um cão bebé. 06:41 "Açougue" já se usou bastante em Portugal, é uma palavra de origem árabe que hoje em dia se encontra em desuso. 08:09 "Chiclete" é uma marca de pastilhas elásticas (ou "gomas de mascar", como tradicionalmente se designavam no Brasil). 08:44 A diferença que existe entre "telemóvel" e "celular" é uma diferença que também existe, por exemplo, entre o espanhol de Espanha e o espanhol da América ou entre o francês metropolitano e o francês do Quebeque. Enquanto na Europa o aparelho foi comercializado a partir do nome que era usado no Reino Unido ("mobile phone"), na América o aparelho foi comercializado a partir do nome usado nos Estados Unidos ("celular phone"). Quanto a "tela", nós em português também usamos essa palavra como no Brasil, a única diferença está nas telas eletrónicas - que nós designamos de "ecrã", uma palavra de origem francesa. 10:18 "Marrom" é uma palavra de origem francesa enquanto que "castanho" faz referência à castanha. Neste caso o ponto vai para Portugal pois está mais próximo daquilo que era a palavra original no português. 10:34 "Encarnado" é muito, muito regional. "Vermelho" é uma forma muito mais comum, dificilmente ouvirão a palavra "encarnado" em Portugal a não ser em registo literário ou em regiões muito específicas. "Encarnado" faz referência à cor da carne, que é vermelha. 10:50 "Alguidar" é mais uma daquelas palavras de origem árabe que se usam em Portugal. Também pode significar uma "frigideira" ou "sertã" no Alentejo.
10:34 - Muito regional? Só em registo literário? Pelos vistos não costumas ouvir os comentadores desportivos a falar do Benfica, "encarnados" é a palavra mais usada por eles para se referirem ao clube. 😉
@@module79l28 Tens razão torrenovense, mas pelo menos aqui não costumo muito ouvir. Nem na maioria dos sítios. PS: Tenho saudades dos teus vídeos de compilações de maus exemplos de condução. ;)
@@diogorodrigues747 - Apesar de eu não ser natural de Torres Novas, o nome dos naturais daqui é torrejanos. 😉 Se conheceres alguém que consiga recuperar contas G**gle por "outros meios" pode ser que volte a publicá-los. Tenho material guardado para isso.
Amei o video,planejo ir morar trabalhar tenho medo de falar palavras iguais as nossas mas com significado diferente e passar vergonha.Seu vídeo é muito esclarecedor.
Bom dia !Ju,na paraiba em algumas cidades, chamamos pestanas tbm. E tem algumas palavras que não perdemos com a modernização. Encarnado tbm lá se fala.parabens pra felipa! Muito lindo o texto. Bjs na linda da hanna ❤
Mesmo em Portugal há diferenças de vocabulário. No Porto diz se sapatilha mas em Lisboa diz se ténis. Isto é um exemplo, há mais. Ouvi agora falar no abatanado, nem sei o que é. Sou português do Porto.
Sou português nascido em África e resido em Portugal há 44 anos. Com alguma frequência, acompanho youtubers brasileiros. Gostei do vídeo por várias razões, mas principalmente por ter visto uma portuguesa, o que significa que a autora do vídeo não vive numa bolha, como acontece com alguns brasileiros. Viver numa bolha é algo a evitar. É importante interagir com o maior número de portugueses possível. Uma nota final: a maioria das palavras que são diferentes em Portugal está presente no dicionário de português de Portugal. Acontece que caíram em desuso. Termino aqui para não prolongar demasiado o meu comentário. Um abraço para ambas.
Juba, muito interessante essas associações das nomenclaturas. Faltou fita durex 😂😂. Aqui onde moramos "bala" também é associado a arma. Aqui chamamos de bombom, confeito. Pena que não tenho a plataforma que a Filipa usa, gostei muito dela e achei bem interessante o trabalho dela. O nosso é parecido só que voltado a Empreendedorismo e Renda Extra. Eu sou casado com uma Portuguesa e sempre estamos escutando FADO e o grupo Quatro e meio. Então fica fácil para mim. Casal próxima terça feira temos uma conferência com nosso grupo de Portugal, se quiserem , venham participar e ver nossos resultados 😄
Aqui também existe sorvete, mas é aquele à base de água com um sabor de frutas. O gelado em si é feito com leite, etc. No Brasil por acaso até há novelas portuguesas, mas dobradas para português do Brasil como seria de esperar, por isso nunca são expostos ao sotaque de Portugal.
Amigo. Brasil produz tantos conteúdos em português que nem mesmo os brs dão conta em consumir tudo que é produzido no país. Para que tenhas um ideia, mas hj o Br já representa 85% de toda lusofonia com 215 milhões de falantes. O país possui o Segundo maior canal televisivo do planeta, (Rede Globo), atrás somente da ABC dos Estados Unidos, sem contar com outros canais de Televisão tais como SBT, Bandeirantes de Comunicação,TV RECORD, RedeTV ,TV Cultura,Globo News,CNN Brasil dentre outros....sem contar tbm mais as de 6 mil Estações de Rádios espalhadas pelo pais e uma infinita quantidade de UA-camrs que gravam conteudos em pts. Se falássemos inglês, por exemplo, hj o Br estaria se comunicando e produzindo conteúdos para o mundo, nas infelizmente está preso dentro do seu próprio idioma que é falado pela sua maioria pelo próprios brasileiros.
@@lorenzopaganini2032Eu sou brasileiro e digo que é um pena os brasileiros não conhecerem a rica cultura portuguesa, na verdade, quando se trata de países que falam a língua portuguesa, somos isolados, é nessas horas que eu sinto inveja dos países hispanos que são tão conectados. Mas seria isso falta de interesse nosso? Eu acho não. Os países de língua portuguesa consomem muito do Brasil porque as indústrias do Brasil são maiores e investem muito dinheiro e a cultura brasileira consegue se projetar mais em relação aos outros países. Basicamente o que os sul coreanos estão fazendo nos últimos anos popularizando kpop, séries e os Doramas pelo mundo. Se o Brasil consegue fazer ótimas novelas isso é devido à Rede Globo que tem a maior fábrica de novelas da América latina e óbvio os mais de 200 milhões de habitantes que ajuda bastante. Ou seja, as indústrias brasileiras, que são enormes, ajuda a gente se isolar dos outros países que falam a língua portuguesa. Mas graças a internet os brasileiros aos poucos vão tendo contato com os portugueses, angolanos, moçambicanos e por aí vai.
@@lorenzopaganini2032 Está preso porque não ensinam o inglês nas escolas desde tenra idade como fazem em Portugal e com as dobragens (dublagens) continuam a privar o povo de aprender ou ao menos "treinar" o ouvido de certa forma a ouvirem outras línguas. Assim nem sequer entendem o Português de Portugal que é o nosso/vosso ( de vocês ) idioma!
Olá tás boa? Vivi por 8 ano e 4 meses em Lisboa no conselho da amadora freguesia da brandoa foi muito bom ter vivido aí em Portugal meu avô era do norte ele era do conselho de Pena fiel da freguesia de abragão ❤❤ ainda tenho vários amigos aí é a malta da cena reggae aí, muitas saudades ohhhhh meu Deus 🙏🙏 boa noite
Açougue e açougueiro eram as palavras que se usavam em Portugal para talho e homem do talho. A palavra xícara (ou chícara) caíu em desuso em Portugal e, durante o século XIX, era usada sobretudo em romances e na literatura. Em relação à palavra tênis (ou ténis, na grafia de Portugal) ela é usada igualmente em Portugal (no site da Timberland, por exemplo, aparece a palavra ténis e sapato). Em relação à palavra gelado ela já foi usada no Brasil, pelo menos no século XIX. Em Portugal usa-se a palavra cachorro para indicar um cão jovem às vezes como diminutivo cachorrinho) e também o que os americanos chamam hot dog.
Xícara foi até ao ano de 1930 e é muito usado por pessoas idosas, relva e grama são duas coisas diferentes, sapatilhas é no norte e no sul é ténis, os açougues deixaram de existir no princípio do século XX, é autoclismo porque é um processo mecânico, bacia é maior que um alguidar, chiclete era uma marca de uma pastilha elástica nos anos 80.
Aqui em Portugal cuecas também se chamam calcinhas, a "galera" (malta) mais nova é que começou a chamar cuecas a tudo, para homens e mulheres. Mas antigamente cuecas era de homens e calcinhas de mulheres. Em relação ao encarnado, em Portugal só a região de Lisboa diz encarnado, o resto do País diz vermelho. Açougue também se dizia em Portugal, depois passaram a chamar Talho. "O primeiro registo na língua portuguesa data de 1254, na forma azougue, evoluindo depois (1269) para aaçougue e, pouco tempo depois, para o nosso actual açougue. Como se sabe, em Portugal prevaleceu, no vocabulário comum, o termo sinónimo talho." Em relação a sapatilhas isso é uma expressão moderna, eu tenho 58 anos e sempre disse TÉNIS. A chiclete é mesmo chiclete embora a galera mais nova diga pastilha elástica. Aliás há uma música portuguesa famosa dos anos 80 dos "táxi" que se chama chiclete, deixo link- ua-cam.com/video/qc0ZwEDGq6U/v-deo.html - Em relação a telemóvel tem lógica, pois antes todos usávamos telefones fixos em casa. quando apareceram telefones portáteis que davam para ligar de qualquer lado a lógica é que seja um TELE(de telefone)MÓVEL(de se poder transportar), já agora celular não tem lógica nenhuma. Alguidar diziam as nossas avós e visavós, hoje em dia ainda se diz mas diz-se alguidar ou bacia, pt.wikipedia.org/wiki/Alguidar. Beijinhos para as duas e muito sucesso.
Muita gente fora de Lisboa dizia encarnado. Na época do estado novo evitavam dizer vermelho pela conotação política, daí os benfiquistas serem encarnados, mas o encarnado tem ficado cada vez em desuso.
CORREÇÃO CÁ EM PORTUGAL TB CHAMAMOS TÉNIS, apenas no norte de portugal (do porto para cima) é que falam saoatilhas OU SEJA 70% dos Portugueses falam TÉNIS ou SAPATOS
Em portugal além de alguidares, também existem bacias. São objectos semelhantes mas não são iguais! Outra coisa extranha no português do Brasil é que les chamam panelas a todos utensilios para confecionar comida!!!. Nós em portugal temos: Panelas, tachos, frigideiras, fervevedores, cafeteiras etc.. Desta forma sabemos sempre do que é que as pessoas estão falando.
O português da Tuga é 99% igual ao português de Angola, incrível!! O mais incrível ainda é que nós angolanos entendemos os brasileiros a 95%!! Epah, no final das contas nós angolanos somos incríveis ao rubro 😂😂😂
E quando dão novelas portuguesas no Brasil, são dobradas. Ao menos que pusessem legendas. A primeira novela brasileira que deu em Portugal, foi a Gabriela, nos anos 70. Todas elas exibidas na versão original. Eu sou do tempo em que os desenhos animados, e as revistas de banda desenhada (quadrinhos), eram em português do Brasil. Isto nos anos 80 e 90. "Versão brasileira Herbert Richards!" Durex em Portugal é na farmácia, é uma marca de preservativos. Na papelaria é fita cola. Fazer um bico, broche, é boquete. Fazer um bico, é biscate, e broche, é alfinete de peito ou pregadeira. Sapatilhas no Norte, Ténis no Sul. No Sul, sapatilhas são para fazer ginástica. Vaso sanitário - sanita - água sanitária - lixivia Tanto podemos dizer chiclete como pastilha elástica. Chiclete é uma marca de pastilhas elástica. Sitio - local
Em Portugal, esse cone com as três bolinhas coloridas, conheço e sempre conheci como sorvete, como no Brasil. Os outros, de fabrico totalmente industrial, esses sim, são os Gelados.
Sou do centro de Portugal, mas moro no sul, uso sempre o termo "sapatilhas". 'Abatanado" é um café em grande servido em chávena de meia de leite ( uda-se muito no Alentejo), aliás em relação aos modos de servir café há muitos termos diferentes do Norte ao Sul. "Atacadores", "cardaços" ou "atilhos" é a mesma coisa. Pessoalmente, uso " atacadores", mas é muito comum ouvir pessoas do norte usar os outros termos. Muitas das diferenças wue existem entre o vocabulário usaso em Portugal e no Brasil deve-se à aproximação forçada que os brasileiros querem fazer ao Inglês ( celular, freezer, ...), nomeadamente nos nomes próprios em que inventam cada um😅
ElaineCristina-eo9cf Quando nos "Machucamos" dizemos (PT): Magoado, Ferido, Dorido, ou Dolorido Aleijado, conforme a gravidade da situação.Se fôr mágoa mesmo, usamos os mesmos termos: Magoado, Sentido, Ferido, conforme também a gravidade da situação só que noutro contexto. Muito simples! :)
Mas aqui no Brasil também tem coisas que em uma região tem um nome e em outra tem outro. Exemplo: em sao Paulo chamamos bolacha e no Rio de Janeiro chamam de biscoito
Português é português, que é a língua que todos falamos. De Portugal podem aprender algumas gírias e expressões diferentes tal como existem em outros estados e regiões dentro do próprio Brasil. Lembrando que português de Portugal ou do Brasil eram duas normas ortográficas que já não se usam desde a entrada em vigor do A.O. há mais de 15 anos. O correto é falar de sotaques e expressões de Angola, Brasil, Timor, Portugal, Brasil, Cabo-verde, Moçambique, Guiné-Bissau, e São Tomé.
Em Portugal ténis tb é ténis. Só no norte é que se chama sapatilhas. Quanto à chiclete ou pastilha elástica sempre chamamos das duas formas. A vossa língua é como a nossa, é português, apenas há termos diferentes, pronúncias diferentes. .. Se até cá em Portugal há palavras e pronúncias diferentes para as mesmas coisas, é natural que tb assim seja com os outros países lusófonos, não só com o Brasil, mas tb com Angola, Moçambique, S. Tomé e Príncipe, Guiné Bissau, Timor Leste, Cabo Verde. "A minha Pátria é a Lingua Portuguesa".
nos em Portugal alem de cáo, tambem dizemos cachorro quando ele e novo, pior e voces dizerem o meu pet. Como chamar bala a um rebucado, so mesmo a lei da bala... um portugues quando chegou um dia a Franca e o frances dizia que era fromage e ele a ver que aquilo era queijo...
O Brasil não teve influência somente dos pts, mas do mundo todo. Qdo os pts desembarcaram no Br em 1500 já viviam por aqui 5 milhões de indígenas nativos q falavam 1200 idiomas e dialetos. Depois foram trazidos para o Br 5 milhões de africanos de diversas regiões da África e logo após a Independência de 1822 Br teve um dos maiores fluxos migratórios de todo continente americano e isso contribuiu para que o pt-Br se tornasse diferente do restante da lusofonia que hj conta com 215 milhões de falantes da LP e q representa 85% de toda lusofonia.
@@lorenzopaganini2032 na verdade nem percebi nada do que escreveu, de tanto ser diferente do que eu escreveria para dizer a mesma coisa :). Só que os que chegaram tiveram de aprender e falar português. O mesmo com indíos e africanos. Evidente que novas palavras são sempre incorporadas e outras entram em desuso. Foi o que aconteceu tanto no Brasil como em Portugal, mais por conta do "inglesamento" no Brasil e do "afransesamento" em Portugal e por via das novas criações técnicas e tecnológicas. E isso nem representa 1% das palavras reconhecidas como integrando o dicionário da lingua portuguesa.
@@carlosveiga4680 Aqui só mostra o seu desconhecimento. Até 1750 o idioma oficial do Br era o Tupi Guarani, falado por todos,inclusive pelos poucos pts que estavam no Br. Neste mesmo ano para enfraquecer o poder que a Igreja católica exercia no Br, o Primeiro Ministro de PT da época Sebastião José de Carvalho e Melo (Marquês de Pombal) PROIBIU O TUPI E OBRIGOU que todos falassem a LP como idioma oficial em todo território e assim foi feito. Então é óbvio que aqueles que chegavam tinham que aprender o idioma oficial....se fosse outro idioma, teriam que aprender o idioma oficial da nação. Tudo no Brasil era obrigatório e o Br só liberta-se das imposições em 1822 com a sonhada Independência.
Há muitas palavras que nós portugueses entendemos, já passei por uma situação no trabalho tenho um colega brasileiro ele pediu-me um estilete fiz o rapaz repetir a palavra três vezes, pensava que não ouvi bem a palavra até que disse, para que serve? Depois é que percebi o que é que ele queria
Essa menina portuguesa é do norte do pais provavelmente e não sabe que em Lisboa também usamos a palavra chiclete porque é o nome de uma das marcas das pastilhas elásticas. :)
No Brasil ele dizem no singular (ao contrário de nós, que utilizamos o plural por ser algo para vestir nas duas pernas, tal como dizemos "calças", e, não, "calça") e chamam "calcinha" às cuecas de mulher e "cueca" às cuecas de homem.
"Talhar" também além de "coalhar" também significa "cortar" peças de carne ou de tecidos, a minha saudosa mãe era costureira e ela usava esse termo, talhar um fato ou um vestido. A pessoa que trabalha num talho é um "talhante" ou "cortador" 🙂
Sou Brasileiro filho de Português do Norte era uma dificuldade para entender o meu Pai ,como eu nasci e morei em uma cidade que tinha 70% era emigrantes ´Portugueses de vários regiões , eu entendia melhor o pai de um amigo meu que era de Lisboa
@@linaajuda8070 : Em português "erva", e em francês "herbe"; em português "homem", em francês "homme", em português "farmácia", em francês "pharmacie", e pior ainda, em português "portanto" não corresponde ao "pourtant" francês, apesar de terem a mesma origem, mas são quase opostas no significado. Não é porque são duas línguas latinas que são iguais; não são.
Esta é pra responder á menina da pastilha elástica, pois é este video devia ter sido feito em Coimbra e com alguem com conhecimento da lingua portuguesa aconcelho a ouvir esta musica dos Taxi que tem 40 anos ou mais um bem haja a todos. ua-cam.com/video/seeErhY4Xsg/v-deo.html
Chiclette", "Pirex", "Kispo", "Tupperware etc., são marcas de produtos que entraram na linguagem corrente, sendo, elas, respetivamente: pastilha elástica, vidro refratário, casaco impermeável e caixa de frigorífico.
Não sei como é que dizem noutras partes do país, mas em Lisboa não se diz "atacas"; diz-se "atacadores". Em Lisboa não chamamos "sapatilhas" aos sapatos para praticar desporto; dizemos "ténis": aqui chama-se "sapatilhas" aos sapatos usados para dançar "ballet".
Infelizmente só vem novela mexicana. Me desculpem os Mexicanos mas é porque as novelas que vem pra cá são muito ruins. De repente tem até boas novelas mas às que passam aqui são ruins demais.
*Muito diferente né? Deixem o LIKE para a parte 2* ❤️🇵🇹
📍Planejando viajar? Clique no link abaixo e faça sua cotação com a agência VIVA VIAGENS ✈️
whats.li/jubasantos
Planejando sim, só falta o resto kkk
Filipa parece ser um amor de pessoa, amei a vibe dela. Muita luz para você vocês duas. ❤
Sim ela é mesmo❤❤obrigada
01:53 Interessante, aqui no Sul de Portugal isso é uma "marmita".
02:00 "Sorvete" também existe em Portugal, é o que os brasileiros designam de "picolé".
02:44 "Perceber" e "entender" utilizam-se bastante em Portugal dependendo da zona. No Alentejo é bem comum o uso de "entender", mais até que o de "perceber".
03:19 Sei que o nome disso nalgumas zonas do Norte de Portugal chega a ser até bastante diferente... Penso que é algo como "cordão" ou algo assim.
03:28 Isso depende muito da região de Portugal. Há muitíssimas regiões onde se usa a palavra "ténis", da mesma maneira que acontece no Brasil ou na Galiza. Em Lisboa "sapatilha" tem um significado completamente diferente daquele que existe no Porto.
03:55 "Canudo" em Portugal tem um outro significado. 😂
04:57 É assim, alguém dizer que "quer uma bala" em Portugal é um bocadinho estranho... 😂
05:50 Eu próprio sou português e não sei o que é um "abatanado"... ahahahahahah
Vocês vivem em que região do país mesmo?
06:00 "Cachorro" em Portugal é um cão pequeno ou um cão bebé.
06:41 "Açougue" já se usou bastante em Portugal, é uma palavra de origem árabe que hoje em dia se encontra em desuso.
08:09 "Chiclete" é uma marca de pastilhas elásticas (ou "gomas de mascar", como tradicionalmente se designavam no Brasil).
08:44 A diferença que existe entre "telemóvel" e "celular" é uma diferença que também existe, por exemplo, entre o espanhol de Espanha e o espanhol da América ou entre o francês metropolitano e o francês do Quebeque. Enquanto na Europa o aparelho foi comercializado a partir do nome que era usado no Reino Unido ("mobile phone"), na América o aparelho foi comercializado a partir do nome usado nos Estados Unidos ("celular phone").
Quanto a "tela", nós em português também usamos essa palavra como no Brasil, a única diferença está nas telas eletrónicas - que nós designamos de "ecrã", uma palavra de origem francesa.
10:18 "Marrom" é uma palavra de origem francesa enquanto que "castanho" faz referência à castanha. Neste caso o ponto vai para Portugal pois está mais próximo daquilo que era a palavra original no português.
10:34 "Encarnado" é muito, muito regional. "Vermelho" é uma forma muito mais comum, dificilmente ouvirão a palavra "encarnado" em Portugal a não ser em registo literário ou em regiões muito específicas.
"Encarnado" faz referência à cor da carne, que é vermelha.
10:50 "Alguidar" é mais uma daquelas palavras de origem árabe que se usam em Portugal. Também pode significar uma "frigideira" ou "sertã" no Alentejo.
Em Lisboa só se utiliza "cachorro" para cão bebé; se for um cão pequeno adulto chama-se "cãozinho"/"cão pequeno" ou "cão".
😊😊
10:34 - Muito regional? Só em registo literário? Pelos vistos não costumas ouvir os comentadores desportivos a falar do Benfica, "encarnados" é a palavra mais usada por eles para se referirem ao clube. 😉
@@module79l28 Tens razão torrenovense, mas pelo menos aqui não costumo muito ouvir. Nem na maioria dos sítios.
PS: Tenho saudades dos teus vídeos de compilações de maus exemplos de condução. ;)
@@diogorodrigues747 - Apesar de eu não ser natural de Torres Novas, o nome dos naturais daqui é torrejanos. 😉
Se conheceres alguém que consiga recuperar contas G**gle por "outros meios" pode ser que volte a publicá-los. Tenho material guardado para isso.
Muito fixe ou muito legal 😂😂😂 show boa noite
Juba, muito interessante!
Muito querida a Filipa e parece ser um ser humano incrível.
Obrigada ❤ Sim ela é 🥰jaja tem parte 2!
Filipa uma graça, adoro ouvir esse sotaque português ❤
Quero parte 2, 3, 4....Adorei!!!!
Filipa é muito carismática ❤️
Obrigada ❤
Amei o video,planejo ir morar trabalhar tenho medo de falar palavras iguais as nossas mas com significado diferente e passar vergonha.Seu vídeo é muito esclarecedor.
Bom dia !Ju,na paraiba em algumas cidades, chamamos pestanas tbm. E tem algumas palavras que não perdemos com a modernização. Encarnado tbm lá se fala.parabens pra felipa! Muito lindo o texto. Bjs na linda da hanna ❤
Obrigada ❤❤
Oie juba Santos, amei seu canal , e estou me programando com meu namorado para ir a Portugal. ❤
Adorei o vídeo!! Tô compartilhando todos com os parentes no Brasil! Hahaha...
Muito fofa a Felipa! ❤
Que linda ,muito obrigada!! ❤❤
Assisti no UA-cam você e a Juba e gostei muito.
👏👏👏👏
Em breve a minha cidadania portuguesa sairá e estarei, em definitivo, em Portugal.
Excelentes. Obrigado e abraços
Muito bom!!! A Felipa é uma gentileza genteeeee.... que fofura! 😊
Que amor sua amiga Filipa!!!
Mesmo em Portugal há diferenças de vocabulário. No Porto diz se sapatilha mas em Lisboa diz se ténis. Isto é um exemplo, há mais. Ouvi agora falar no abatanado, nem sei o que é. Sou português do Porto.
IMAGINA O PORTUGUÊS GALEGO
Sou português nascido em África e resido em Portugal há 44 anos. Com alguma frequência, acompanho youtubers brasileiros. Gostei do vídeo por várias razões, mas principalmente por ter visto uma portuguesa, o que significa que a autora do vídeo não vive numa bolha, como acontece com alguns brasileiros. Viver numa bolha é algo a evitar. É importante interagir com o maior número de portugueses possível. Uma nota final: a maioria das palavras que são diferentes em Portugal está presente no dicionário de português de Portugal. Acontece que caíram em desuso. Termino aqui para não prolongar demasiado o meu comentário. Um abraço para ambas.
Tá certo ,meu português é isso aí,vou chamar os" cupinchas"
Que lindo meninas! Eu amei o vídeo ❤ e a Felipa falou do amor com profundidade e paixão ❤❤❤
Obrigado pela partilha e honra de fazer parte dos teus vídeos ❤
Muito obrigada ❤❤❤❤❤
Muito bom essa interação 😂
Estou chegando agora em outubro e estou indo com a viva viagens super indico. ❤
Amei o vídeo juba
Quero parte 2🎉
🥰🥰
Adorei o vídeo ❤😂 e achei sua amiga o máximo !
Muito sabia a Felipa❤
Filipa 👏👏👏👏👏👏👏👏😘😘
Juba, muito interessante essas associações das nomenclaturas. Faltou fita durex 😂😂. Aqui onde moramos "bala" também é associado a arma. Aqui chamamos de bombom, confeito. Pena que não tenho a plataforma que a Filipa usa, gostei muito dela e achei bem interessante o trabalho dela. O nosso é parecido só que voltado a Empreendedorismo e Renda Extra. Eu sou casado com uma Portuguesa e sempre estamos escutando FADO e o grupo Quatro e meio. Então fica fácil para mim. Casal próxima terça feira temos uma conferência com nosso grupo de Portugal, se quiserem , venham participar e ver nossos resultados 😄
Aqui também existe sorvete, mas é aquele à base de água com um sabor de frutas. O gelado em si é feito com leite, etc. No Brasil por acaso até há novelas portuguesas, mas dobradas para português do Brasil como seria de esperar, por isso nunca são expostos ao sotaque de Portugal.
Amigo. Brasil produz tantos conteúdos em português que nem mesmo os brs dão conta em consumir tudo que é produzido no país.
Para que tenhas um ideia, mas hj o Br já representa 85% de toda lusofonia com 215 milhões de falantes. O país possui o Segundo maior canal televisivo do planeta, (Rede Globo), atrás somente da ABC dos Estados Unidos, sem contar com outros canais de Televisão tais como SBT, Bandeirantes de Comunicação,TV RECORD, RedeTV ,TV Cultura,Globo News,CNN Brasil dentre outros....sem contar tbm mais as de 6 mil Estações de Rádios espalhadas pelo pais e uma infinita quantidade de UA-camrs que gravam conteudos em pts.
Se falássemos inglês, por exemplo, hj o Br estaria se comunicando e produzindo conteúdos para o mundo, nas infelizmente está preso dentro do seu próprio idioma que é falado pela sua maioria pelo próprios brasileiros.
@@lorenzopaganini2032Eu sou brasileiro e digo que é um pena os brasileiros não conhecerem a rica cultura portuguesa, na verdade, quando se trata de países que falam a língua portuguesa, somos isolados, é nessas horas que eu sinto inveja dos países hispanos que são tão conectados. Mas seria isso falta de interesse nosso? Eu acho não. Os países de língua portuguesa consomem muito do Brasil porque as indústrias do Brasil são maiores e investem muito dinheiro e a cultura brasileira consegue se projetar mais em relação aos outros países. Basicamente o que os sul coreanos estão fazendo nos últimos anos popularizando kpop, séries e os Doramas pelo mundo. Se o Brasil consegue fazer ótimas novelas isso é devido à Rede Globo que tem a maior fábrica de novelas da América latina e óbvio os mais de 200 milhões de habitantes que ajuda bastante. Ou seja, as indústrias brasileiras, que são enormes, ajuda a gente se isolar dos outros países que falam a língua portuguesa. Mas graças a internet os brasileiros aos poucos vão tendo contato com os portugueses, angolanos, moçambicanos e por aí vai.
@@lorenzopaganini2032 Está preso porque não ensinam o inglês nas escolas desde tenra idade como fazem em Portugal e com as dobragens (dublagens) continuam a privar o povo de aprender ou ao menos "treinar" o ouvido de certa forma a ouvirem outras línguas. Assim nem sequer entendem o Português de Portugal que é o nosso/vosso ( de vocês ) idioma!
Tanto sorvete que eu comia em criança!! 😊😋
@@marcioronielle7637 Verdade a internet é uma benção quando usada para o bem da humanidade! 😊
Amei esse vídeo, bem divertido 🥰
Obrigada ❤❤
Olá tás boa? Vivi por 8 ano e 4 meses em Lisboa no conselho da amadora freguesia da brandoa foi muito bom ter vivido aí em Portugal meu avô era do norte ele era do conselho de Pena fiel da freguesia de abragão ❤❤ ainda tenho vários amigos aí é a malta da cena reggae aí, muitas saudades ohhhhh meu Deus 🙏🙏 boa noite
Eu acho que até como é aí dívida ser aqui ❤😂
Açougue e açougueiro eram as palavras que se usavam em Portugal para talho e homem do talho. A palavra xícara (ou chícara) caíu em desuso em Portugal e, durante o século XIX, era usada sobretudo em romances e na literatura. Em relação à palavra tênis (ou ténis, na grafia de Portugal) ela é usada igualmente em Portugal (no site da Timberland, por exemplo, aparece a palavra ténis e sapato). Em relação à palavra gelado ela já foi usada no Brasil, pelo menos no século XIX. Em Portugal usa-se a palavra cachorro para indicar um cão jovem às vezes como diminutivo cachorrinho) e também o que os americanos chamam hot dog.
Lindo vídeo quero part2
Xícara foi até ao ano de 1930 e é muito usado por pessoas idosas, relva e grama são duas coisas diferentes, sapatilhas é no norte e no sul é ténis, os açougues deixaram de existir no princípio do século XX, é autoclismo porque é um processo mecânico, bacia é maior que um alguidar, chiclete era uma marca de uma pastilha elástica nos anos 80.
Aqui em Portugal cuecas também se chamam calcinhas, a "galera" (malta) mais nova é que começou a chamar cuecas a tudo, para homens e mulheres. Mas antigamente cuecas era de homens e calcinhas de mulheres. Em relação ao encarnado, em Portugal só a região de Lisboa diz encarnado, o resto do País diz vermelho. Açougue também se dizia em Portugal, depois passaram a chamar Talho. "O primeiro registo na língua portuguesa data de 1254, na forma azougue, evoluindo depois (1269) para aaçougue e, pouco tempo depois, para o nosso actual açougue. Como se sabe, em Portugal prevaleceu, no vocabulário comum, o termo sinónimo talho." Em relação a sapatilhas isso é uma expressão moderna, eu tenho 58 anos e sempre disse TÉNIS. A chiclete é mesmo chiclete embora a galera mais nova diga pastilha elástica. Aliás há uma música portuguesa famosa dos anos 80 dos "táxi" que se chama chiclete, deixo link- ua-cam.com/video/qc0ZwEDGq6U/v-deo.html - Em relação a telemóvel tem lógica, pois antes todos usávamos telefones fixos em casa. quando apareceram telefones portáteis que davam para ligar de qualquer lado a lógica é que seja um TELE(de telefone)MÓVEL(de se poder transportar), já agora celular não tem lógica nenhuma. Alguidar diziam as nossas avós e visavós, hoje em dia ainda se diz mas diz-se alguidar ou bacia, pt.wikipedia.org/wiki/Alguidar. Beijinhos para as duas e muito sucesso.
Antigamente diziam calcinhas???
Cuequinhas já ouvi agora calcinhas nunca.
Sinceramente calcinhas parece vir do inglês Americano pants-> panties
"Tele" significa "à distância", em Grego
Em Lisboa só as pessoas velhas ou snobes dizem "encarnado"; todas as outras dizem "vermelho".
Nunca ouvi, eu sou do norte tenho 34 anos e nunca ouvi calcinha
Muita gente fora de Lisboa dizia encarnado. Na época do estado novo evitavam dizer vermelho pela conotação política, daí os benfiquistas serem encarnados, mas o encarnado tem ficado cada vez em desuso.
Em português de Portugal, muitas respostas foram incompletas. Temos vários termos, correntes, para o mesmo ítem, em muitos casos.
CORREÇÃO
CÁ EM PORTUGAL TB CHAMAMOS TÉNIS, apenas no norte de portugal (do porto para cima) é que falam saoatilhas
OU SEJA 70% dos Portugueses falam TÉNIS ou SAPATOS
Verdade! Temos uma grande variedade de termos no nosso país. :)
E ainda não começaram a falar de Mirandela😂😂😂
Eu sou do Norte e tambem digo tenis
Em portugal além de alguidares, também existem bacias. São objectos semelhantes mas não são iguais!
Outra coisa extranha no português do Brasil é que les chamam panelas a todos utensilios para confecionar comida!!!.
Nós em portugal temos: Panelas, tachos, frigideiras, fervevedores, cafeteiras etc..
Desta forma sabemos sempre do que é que as pessoas estão falando.
Na verdade isso se chama preguiça.
Maravilhoso
Obrigado pelas classes
Eu sou portuguesa e também não sabia o que é abatanado🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
É um café americano. Também se pode pedir assim.
Pelo que sei penso que é um regionalismo.
Eu tambem não😂😂😂😂
Eu sou madeirense e nos dizemos cachorro e tambem chiclete
Também dizemos em Lisboa :)
Cachorros são crias de cães
Gelado é com leite ou com natas (creme de leite), Sorvete quando é de água com fruta.
Olá, por favor, gostaria de saber quais são os tempos de conjugação frequentemente utilizados pelas pessoas em geral em Portugal? desde já, obrigado
O português da Tuga é 99% igual ao português de Angola, incrível!! O mais incrível ainda é que nós angolanos entendemos os brasileiros a 95%!! Epah, no final das contas nós angolanos somos incríveis ao rubro 😂😂😂
São mesmo❤❤❤
Chiclete é uma marca de pastilha elástica.😊
Admira-me a Filipa não saber, deve ser muito jovenzinha,🤩 temos até uma musica com esse nome dos TAXI! 🥰
Era dos anos 80.
Existem palavras e termos diferentes, depende também da zona de Portugal
E quando dão novelas portuguesas no Brasil, são dobradas. Ao menos que pusessem legendas. A primeira novela brasileira que deu em Portugal, foi a Gabriela, nos anos 70. Todas elas exibidas na versão original.
Eu sou do tempo em que os desenhos animados, e as revistas de banda desenhada (quadrinhos), eram em português do Brasil. Isto nos anos 80 e 90. "Versão brasileira Herbert Richards!"
Durex em Portugal é na farmácia, é uma marca de preservativos. Na papelaria é fita cola.
Fazer um bico, broche, é boquete. Fazer um bico, é biscate, e broche, é alfinete de peito ou pregadeira.
Sapatilhas no Norte, Ténis no Sul. No Sul, sapatilhas são para fazer ginástica.
Vaso sanitário - sanita - água sanitária - lixivia
Tanto podemos dizer chiclete como pastilha elástica. Chiclete é uma marca de pastilhas elástica.
Sitio - local
Em Portugal, esse cone com as três bolinhas coloridas, conheço e sempre conheci como sorvete, como no Brasil.
Os outros, de fabrico totalmente industrial, esses sim, são os Gelados.
Amei
Que lindas as minhas meninas beijinhos grandes mua
🥰🥰🥰🫶🏼❤️❤️
Lindo texto❤
Em Portugal também fizemos entender😂 depende da zona do País
Em Portugal á termos diferentes, por exemplo eu nunca disse encarnado
Agora tem o funk português.....adorooooo
Sou do centro de Portugal, mas moro no sul, uso sempre o termo "sapatilhas". 'Abatanado" é um café em grande servido em chávena de meia de leite ( uda-se muito no Alentejo), aliás em relação aos modos de servir café há muitos termos diferentes do Norte ao Sul. "Atacadores", "cardaços" ou "atilhos" é a mesma coisa. Pessoalmente, uso " atacadores", mas é muito comum ouvir pessoas do norte usar os outros termos.
Muitas das diferenças wue existem entre o vocabulário usaso em Portugal e no Brasil deve-se à aproximação forçada que os brasileiros querem fazer ao Inglês ( celular, freezer, ...), nomeadamente nos nomes próprios em que inventam cada um😅
Quando nos machucamos(BR) em Portugal se diz magoado. E quando somos magoados (BR),como se fala em PT? Obrigada. Lindo texto ❤....
ElaineCristina-eo9cf Quando nos "Machucamos" dizemos (PT): Magoado, Ferido, Dorido, ou Dolorido Aleijado, conforme a gravidade da situação.Se fôr mágoa mesmo, usamos os mesmos termos: Magoado, Sentido, Ferido, conforme também a gravidade da situação só que noutro contexto. Muito simples! :)
Quando somos magoados , dizemos magoados. Nunca se diz que o corpo humano foi machucado.
Nós dizemos "amachucado" referindo-nos a um pedaço de papel ou um qualquer outro material.
Aqui no Brasil também a relva é grama.
Ela não sabe à diferença entre uma e outra. Muita gente pensa que são a mesma coisa.
Mas aqui no Brasil também tem coisas que em uma região tem um nome e em outra tem outro. Exemplo: em sao Paulo chamamos bolacha e no Rio de Janeiro chamam de biscoito
Sapatilhas é no norte, no sul são tenis.
Português é português, que é a língua que todos falamos. De Portugal podem aprender algumas gírias e expressões diferentes tal como existem em outros estados e regiões dentro do próprio Brasil.
Lembrando que português de Portugal ou do Brasil eram duas normas ortográficas que já não se usam desde a entrada em vigor do A.O. há mais de 15 anos. O correto é falar de sotaques e expressões de Angola, Brasil, Timor, Portugal, Brasil, Cabo-verde, Moçambique, Guiné-Bissau, e São Tomé.
Xícara já passou de uso ,é do tempo dos meus avós.
Em Portugal chamamos "sorvete* ao gelado feito apenas com gelo e fruta; se levar leite, chamamos "gelado".
O sotaque dos brasileiros é mais claro, mais perfeita a pronúncia, mais clara ...
Eu gosto mais do meu português de Portugal. Isso é a tua opinião
Em Portugal ténis tb é ténis. Só no norte é que se chama sapatilhas. Quanto à chiclete ou pastilha elástica sempre chamamos das duas formas.
A vossa língua é como a nossa, é português, apenas há termos diferentes, pronúncias diferentes. ..
Se até cá em Portugal há palavras e pronúncias diferentes para as mesmas coisas, é natural que tb assim seja com os outros países lusófonos, não só com o Brasil, mas tb com Angola, Moçambique, S. Tomé e Príncipe, Guiné Bissau, Timor Leste, Cabo Verde. "A minha Pátria é a Lingua Portuguesa".
nos em Portugal alem de cáo, tambem dizemos cachorro quando ele e novo, pior e voces dizerem o meu pet. Como chamar bala a um rebucado, so mesmo a lei da bala... um portugues quando chegou um dia a Franca e o frances dizia que era fromage e ele a ver que aquilo era queijo...
O Brasil não teve influência somente dos pts, mas do mundo todo. Qdo os pts desembarcaram no Br em 1500 já viviam por aqui 5 milhões de indígenas nativos q falavam 1200 idiomas e dialetos.
Depois foram trazidos para o Br 5 milhões de africanos de diversas regiões da África e logo após a Independência de 1822 Br teve um dos maiores fluxos migratórios de todo continente americano e isso contribuiu para que o pt-Br se tornasse diferente do restante da lusofonia que hj conta com 215 milhões de falantes da LP e q representa 85% de toda lusofonia.
Em São Paulo temos a maior comunidade italiana fora da Itália e a maior comunidade japonesa fora do Japão e libanesa também
@@lorenzopaganini2032 na verdade nem percebi nada do que escreveu, de tanto ser diferente do que eu escreveria para dizer a mesma coisa :). Só que os que chegaram tiveram de aprender e falar português. O mesmo com indíos e africanos. Evidente que novas palavras são sempre incorporadas e outras entram em desuso. Foi o que aconteceu tanto no Brasil como em Portugal, mais por conta do "inglesamento" no Brasil e do "afransesamento" em Portugal e por via das novas criações técnicas e tecnológicas. E isso nem representa 1% das palavras reconhecidas como integrando o dicionário da lingua portuguesa.
@@carlosveiga4680 Aqui só mostra o seu desconhecimento. Até 1750 o idioma oficial do Br era o Tupi Guarani, falado por todos,inclusive pelos poucos pts que estavam no Br. Neste mesmo ano para enfraquecer o poder que a Igreja católica exercia no Br, o Primeiro Ministro de PT da época Sebastião José de Carvalho e Melo (Marquês de Pombal) PROIBIU O TUPI E OBRIGOU que todos falassem a LP como idioma oficial em todo território e assim foi feito. Então é óbvio que aqueles que chegavam tinham que aprender o idioma oficial....se fosse outro idioma, teriam que aprender o idioma oficial da nação.
Tudo no Brasil era obrigatório e o Br só liberta-se das imposições em 1822 com a sonhada Independência.
@@janainabegonha5161 verdade....
Alguidar vem do Português antigo. Tem muitas palavras antigas , como açoite, cordel e muito mais. São muito antigas
Em Portugal há os gelados e os sorvetes!
Há muitas palavras que nós portugueses entendemos, já passei por uma situação no trabalho tenho um colega brasileiro ele pediu-me um estilete fiz o rapaz repetir a palavra três vezes, pensava que não ouvi bem a palavra até que disse, para que serve? Depois é que percebi o que é que ele queria
Essa menina portuguesa é do norte do pais provavelmente e não sabe que em Lisboa também usamos a palavra chiclete porque é o nome de uma das marcas das pastilhas elásticas. :)
Bem lá do Norte, diria de Bragança ou algo assim.
As diferenças são muitas.Mas cuecas, os portugueses, têm razão. Qual é o radical da palavra cuecas ?
No Brasil ele dizem no singular (ao contrário de nós, que utilizamos o plural por ser algo para vestir nas duas pernas, tal como dizemos "calças", e, não, "calça") e chamam "calcinha" às cuecas de mulher e "cueca" às cuecas de homem.
Cachorro é filhote de alguns animais, ex vaca, pode se dizer cachorro, na língua espanhola, italiano e mesmo em português.
Relva era usado antigamente, minha vó falava relva ao invés de grama, alias há em qq dicionário de português brasileiro a palavra relva.
Talhar no BR é o mesmo q coalhar, picolé e sorvete aqui em PT têm o mesmo nome
Relva se usa no BR mas relvado nunca ouvi.
"Talhar" também além de "coalhar" também significa "cortar" peças de carne ou de tecidos, a minha saudosa mãe era costureira e ela usava esse termo, talhar um fato ou um vestido. A pessoa que trabalha num talho é um "talhante" ou "cortador" 🙂
Jujuba,quase não entendo tua amiga Filipa,visto pois
Devo dizer-lhe qie isopor não eciste no dicionário do português do Brasil, existe no calão brasileiro, entendeu!?
Sou Brasileiro filho de Português do Norte era uma dificuldade para entender o meu Pai ,como eu nasci e morei em uma cidade que tinha 70% era emigrantes ´Portugueses de vários regiões , eu entendia melhor o pai de um amigo meu que era de Lisboa
Efetivamente Portugal tem bastantes sotaques e alguns são bem complicados até mesmo para os portugueses... 😅
Os portugueses estão mais expostos à cultura brasileira, que o inverso.
Esferovite é uma daquelas difíceis de adivinhar
Balas é para meter num revólver ou pistola 😂😂😂
Bue fixe gira ,amei
Sapatilhas no norte, tênis no sul, atacas no norte, atacadores no sul
Adorei ela ainda mais que ela gosta de cão.🎉
🥰🥰🥰
Eu uso a palavra entender e perceber
❤❤❤❤❤
Eu sempre disse chiclete desde bebe. E sou nascida e criada em Portugal
Eu chamo visor ao ecrã do telemóvel kkkkk
Mais vocês dizem decolar, mas corretamente do português do Brasil é descolagem, entende@?
Bala, é para matar, usa-se muito no Brasil. Os rebuçados são doces.
Biberão!
Antigamente usava-se encarnado.
Aqui no norte do Brasil, até hoje usamos
alguidar desconhecia
Pastilha elástica nos Açores Portugal chama gamas
Não é gomas?
Grama e herva e releva nao e herva e essa a diferenca meu pai tem propriedade e dizia sempre vou matar a grama
Gramado é relvado no Brasil
@@davidlguerr sim pode ser mas misturam muito os pes pela cabeca mas cada qual
Diz-se "erva", não "herva". Nós não falamos latim... 😁
@@diogorodrigues747 oui alors écrit moi en français comment on dit erva
@@linaajuda8070 : Em português "erva", e em francês "herbe"; em português "homem", em francês "homme", em português "farmácia", em francês "pharmacie", e pior ainda, em português "portanto" não corresponde ao "pourtant" francês, apesar de terem a mesma origem, mas são quase opostas no significado. Não é porque são duas línguas latinas que são iguais; não são.
Encarnada existe no português brasileiro, só não é usado, assim como castenho, cor de castanha...
Eu morro de medo de falar um palavrão. 😊
Já os nortenhos e os galegos...
As pessoas vão entender com toda a certeza! 😊
Cuidado para ele nao pedir para fazer bico😂😂😂😂
Filipa é muito linda ,será que ela tem namorado ?????
Esta é pra responder á menina da pastilha elástica, pois é este video devia ter sido feito em Coimbra e com alguem com conhecimento da lingua portuguesa aconcelho a ouvir esta musica dos Taxi que tem 40 anos ou mais um bem haja a todos. ua-cam.com/video/seeErhY4Xsg/v-deo.html
Chiclette", "Pirex", "Kispo", "Tupperware etc., são marcas de produtos que entraram na linguagem corrente, sendo, elas, respetivamente: pastilha elástica, vidro refratário, casaco impermeável e caixa de frigorífico.
Não sei como é que dizem noutras partes do país, mas em Lisboa não se diz "atacas"; diz-se "atacadores". Em Lisboa não chamamos "sapatilhas" aos sapatos para praticar desporto; dizemos "ténis": aqui chama-se "sapatilhas" aos sapatos usados para dançar "ballet".
Infelizmente só vem novela mexicana.
Me desculpem os Mexicanos mas é porque as novelas que vem pra cá são muito ruins. De repente tem até boas novelas mas às que passam aqui são ruins demais.