Azért figyelitek, hogy mit írt pár kommentel lejjebb egy francia? Hogy a francia előadásnak ebből kéne ihletet merítenie ebből, mert ezt a verziót látva elhiszi az érzelmeket meg ilyenek. :D
Egyszerűen...nem bírom letenni...hallgatom, hallgatom, aztán mondom h Na jó, mostmár elég, kb 10 percig nézek mást, aztán visszatérek ide, bevallva magamnak, hogy Oké, nem bírom, muszáj meghallgatnom még párszor😂😭😭😍❤🔐🔐❤nagyon szeretem😍😍😭
A legérdekesebb, hogy már több mint 400 alkalomkor játszották el és még mindig ugyanúgy mint ha először játszanák ugzanolzan érzésekkel tele de nekem legjobban akkor tetszett amikor élőben láttam
"Dadus, apám Paris grófnak ígért! Dadus, miért kell hozzámenjek, miért?? Megölöm magam, Paris nem lehet uram! Engem köt esküszó, férjem van, Rómeó!" Oan jól el játsza ezt a részt, vagy nemtom... naon jól beleéli magát :) De pexe Dóri naon ügyes, minden jelenetet naon jól játszik el :D Meg Bereczki is
nemtom, én vaalhoyg emglakottma az ideális musicl-férfiképet:D Dolhai hangja és tehetsége, Bereczki intenzív és kimeríthetetlen energiája és MÁZs...öö...minden mása:D na, ki ért velem egyet?:D
én ilyenkor elhiszem nekik hogy halálosan szerelmesek egymásba..:) Damien és Cecilia előadásában kicsit nehezebb és ott kevesebb csókjelenet is van tehát nem érződik annyira a feltétlen szerelem (legalábbis szerintem) Mindenesetre mindkét előadás fantasztikus a maga nemében, felesleges ócsárolni azt akinek éppen valamelyik nem tetszik..
compred to the french version this version looks really dark and crazy. Juliette is really violent to the nurse, and is Lady capulrt sleeping with Paris?
Juliet is angry because the Nurse asks her "tell me how could you love someone who had the goods to kill?" and Juliet replied: "go! Go!" - so basically the one person who has always been on her side also betrayed her. I would be pretty pissed off too😀 And Lady Capulet is messing with a guy, but that's not Paris :) In my opinion the France and the Hungarian culture is different, and we can see that in both musicals. Different temperature, somewhere i think the lyrics aren't the exact same either, but i love both with their differences too🥰 either have awesome singers ❤️
mess946, nekem a Rómeó és Júliából ez a kedvenc részem. Igazad van, ebbe a részbe Dóri nagyon beleéli magát, meg a szövege is nagyon tetszik nekem meg persze a zene is :)
Honestly?=)))))We have pretty good translation( i ike it )and i like our king, Benvolio, Nurse and Lady Montekki,Lorenco,Romeo is ok.Objectively we didn't make anything new and other characters which i didn't name are worse then original and Romeo too.i think why french was so popular cause they had very good couple R&J and it's almost impossible for me not to believe that they really loved each other.We(russians)didn't have this unity of lovers but it's the most important thing!
Ök nem csigazabálok! Ha ök nincsenek nincs magyar elöadás se te okos! A magyar teljesen különbözik a franciától mind stilusban mind hangban mind előadásmódban. Mind a két verzió szép a maga modján!
Én mondjuk sokkal jobban szerettem Dóri gyerekkori hangját, igazán akkor volt ereje és egy olyan "érces" csiszolatlan bája, ami a Légy jó mindhaláligban nagyon átjön, de ennél a dalnál beleborzongtam a hangjába. Kegyetlen!!!! Szétszed!!!!
Azt hittem, rosszul látok, amikor elolvastam itt néhány kommentet. 8 éve tanulok angolul, mégis reménykedtem, hogy én fordítom rosszul, de nem. Először is: én részleteket láttam a francia verizóból és nem mondom azt, hogy rossz, mert nem az. De nekem is olyan érzésem van, hogy ők csak énekelnek a nagyvilágba és 0 érzelem van mögötte. A hangjuk tényleg csodálatos, de szerintem a magyar verzió annyira emberközeli és mindenki annyira bele tudja élni magát, hogy erősen veri a franciát.
Érdekes, hogy a Dada milyen hamar megváltoztatja a véleményét. Mert amikor meghal a Mercutio meg a Tybalt még azt mondja, hogy menjen Romeo Júliához, de amikor kiderül, hogy Júliát Párishoz akarját adni, már azt kérdezi, hogy hogy tudja szeretni Romeo-t. Rettentően érdekfeszítő
@drjax1994 I think everybody had another view of these things, but yes, it is a bit crazy. (But, in fact, the guy, Lady Capulet is kissing and touching is only a servant, not Paris ;-D)
A francia változat volt az első, becsüljük meg, mert különben nem lehetne a magyar. DE! Magyar nyelven azért is szebb, mert maguk a színészek is sokkal jobban játszanak, sokkal több átéléssel a hangjuk pedig páratlan. Több ismerősöm ezt a magyar nyelvű musicalt látta először a modernebbek közül és azóta rajongóvá vált! Ha a franciát látták volna először, akkor nem lennének! Ez többet jelent bárminél!!! Nekem személy szerint ez az egyik kedvenc számom!
Kiskoromban csak a franciát láttam és imádtam, most is imádom😀 a magyart tini fejjel láttam először (az énekeket hallgattam már előtte magyarul) és annyira nem voltam oda érte. Aztán pár évvel később újra megnéztem, és most ott tartok, hogy felváltva hallgatom a kettőt, mert mindkettő fantasztikus és imádom❤️
@musicalsterinspe In Hungarian it's called "Pacsirta szól" (I hope that's coorect, I'm not Hungarian xD) In German it's called "Der Gesang der Lärche" and in English it must be "The song of the nightingale". Hope, I could hep you ;-D
A nyelvkérdést pedig egyáltalán nem értem, bár ez lehet, hogy a neveltetésemből adódik. Én minden nyelvet szépnek tartok, hiszen kommunikálnak velük az emberek és ha véletlen olyasmi jut eszembe, hogy jajj, de vicces, szinte azonnal követi az a gondolat, hogy mit szólnék, ha valaki ezt a magyarra mondaná. Hozzá kell tennem, szerintem is a magyar az egyik legszebb nyelv (mellette jó nehéz is), és igenis az összes klasszikus nagyon "jól hangzik" magyarul.
Hát igen Attila sármos és férfias :) még szerencse, hogy nem "szépfiú" :) Egyébként meg nem is lenne jó ha mindenkinek ugyan olyan férfiak tetszenének!! :D
Nem tom te h vagy vele (valszeg nem igy) de a franciaba nem hallani semmi erzelmet (vagy legalabbis rohadt keveset) ennek ellenre a dalok jok de az erzelem...nuku
tudom, h tág, de gyakorltilag hangszáltól lefelé értettemXD Gregori nekem vhogy nem jön be, meg úgy az egész francia verzió, de attól mgé jó, csak hát mi ebben is jobbak vagyunk, bleee:D mind1, lényeg a lényeg: JÓÓÓ:):P
@Lamissalex22 Ah, okay. Thanks, I didn't know the English title :-) And the German one... that was a typing mistake of mine ;-) I ment "Lerche"... "Lerche" is a bird, "Lärche" is a tree ^^ I wasn't sure, which one was which xD
Kezdetben én is furcsálltam,hogy miért nagy hasú Júlia, aztán beugrott, hogy biztos azért mert akkor már terhes volt. Viszont így,hogy akkor még nem lehetett az, így már némiképp homályos nekem is, hogy miért rendezték így. Viszont ez mit sem változtat azon,hogy nem kéne lefikázni sem a darabot, sem a nyelvet. El lehet klikkelni erről az oldalról és lehet mást nézni (sztem).
Nagyon szeretem ezt a darabot még mindig. De azért az szörnyü amit a Capulet szülök a lányukkal csinálnak. Meghát a jelenet végén Capulet apuka alkoholmérgezést kap Capulet anyuka meg olyan mintha az alkoholtól be lenne állva.
Sztem a franciában a színészek nem igazán élik bele magukat az egészbe és csak úgy a levegőbe énekelnek...legalábbis a csaj az nagyon..összehasonlítva ezt a számot a franciával, a franciában alig van érzelem..de ez csak az én véleményem
Más a szöveg, egyrészt ezért tűnhet Cécilia érzelemmentesnek /nézd meg a La Mort de Juliette számot, ott látszik, hogy nem "csak úgy" danolgat színpadon/, másrészt egy 16 éves fiatal lányról beszélünk. 😀 szerintem bámulatos ahogy énekel (hajlítások pl) és tiszteletre méltó😊❤️
❤ fait un petit coucou pour 🎉 tout les jours 🎁 heure de la semaine prochaine 😢 gros fait un petit coucou pour les jours 🎁 heure tardive pour les jours yeux fermés pour les ❤ je pense
oh...I like hungarian version but i think french is the perfect and not only because it's original.The hungarian is a little bit agressive version and too much attention is given to actions of body's parts. Though as far as we know R&J were pretty young so to my mind more gentle french version is more true to life...
I agree on the French version is so pure. When I watch the Hungarian one, I don't even think of them as a 16 year old girl and a 20 year old boy. But! Still love it, especially because the Hungarian one isn't the exact same as the French version. I feel like we had the guts to change things and spice things up.😊😊
@@tanczosfanni We have to keep in mind that 500 years ago the average life span was about 40 years, so Romeo and Jułiet were both considered and suitable for marriage. Besides, they mist have been pretty aware of the attrocities of life. We shouldn't compare them to our teenagers, who are childish and seperated/ protected from problems by parents and school.
Ha I see you speak good english=)))I don't think that you actors overact=)))everything loooks natural just doesn't suit to R&J age and story plot if to think about it seriously...if this could be now and with older lovers it could be very true to life=))
You have really "interesting" way of thinking. I'm sure you are from one of the developed countries and that's why you think that you are superior (and of course your nation). I tell you that In Hungary there is the chance to watch the performance in english as well. I think every nation translate (not just the romeo and juliet)it to her nation's language,not just hungarians. Find the r+j in chinese, that is really funny for my ears but i won't go there and offend them cause i don't like their v
Or there is another possibility, that you are from one of the countries which comprehends Hungary, and that's why you hate all of hungarians and our language as well, and you think that you are really "cool" if you come here and write knob comments. But you choosed the worst place the express yourself, cause people here are nice and they not deserve your words.
A francia annyiból jobb, hogy ők még tudják mi a határ, hogy mit szabad és mit nem a színpadon. Itt túl sok olyan jelenet van - ami szerintem - nem megengedett egy híres színházba.
sencillamente excelente....mucha pasion, mucha entrega!!!!!!!
There is both despair and tenderness in their voices. How do they do that?!
Azért figyelitek, hogy mit írt pár kommentel lejjebb egy francia? Hogy a francia előadásnak ebből kéne ihletet merítenie ebből, mert ezt a verziót látva elhiszi az érzelmeket meg ilyenek. :D
Egyszerűen...nem bírom letenni...hallgatom, hallgatom, aztán mondom h Na jó, mostmár elég, kb 10 percig nézek mást, aztán visszatérek ide, bevallva magamnak, hogy Oké, nem bírom, muszáj meghallgatnom még párszor😂😭😭😍❤🔐🔐❤nagyon szeretem😍😍😭
A legérdekesebb, hogy már több mint 400 alkalomkor játszották el és még mindig ugyanúgy mint ha először játszanák ugzanolzan érzésekkel tele de nekem legjobban akkor tetszett amikor élőben láttam
"Dadus, apám Paris grófnak ígért!
Dadus, miért kell hozzámenjek, miért??
Megölöm magam,
Paris nem lehet uram!
Engem köt esküszó,
férjem van, Rómeó!"
Oan jól el játsza ezt a részt, vagy nemtom... naon jól beleéli magát :) De pexe Dóri naon ügyes, minden jelenetet naon jól játszik el :D Meg Bereczki is
Komolyan ez a leggyönyörűbb dal az egész musicalben😍😭😭❤🔐úgy sírtam hogy kb egy liter víztől megszabadultam😂😭😭❤
Let the composer be praised as well.
Gyönyörű ^,^ Mindig eszembe jut ez a szám, amikor reggel kicsim hétfőn elmegy suliba és péntekig nem látom :( ♥
nemtom, én vaalhoyg emglakottma az ideális musicl-férfiképet:D
Dolhai hangja és tehetsége, Bereczki intenzív és kimeríthetetlen energiája és MÁZs...öö...minden mása:D
na, ki ért velem egyet?:D
én ilyenkor elhiszem nekik hogy halálosan szerelmesek egymásba..:) Damien és Cecilia előadásában kicsit nehezebb és ott kevesebb csókjelenet is van tehát nem érződik annyira a feltétlen szerelem (legalábbis szerintem)
Mindenesetre mindkét előadás fantasztikus a maga nemében, felesleges ócsárolni azt akinek éppen valamelyik nem tetszik..
Szerintem azért, mert Cécilia akkor még fiatal volt, nem biztos, hogy annyira komfortos lett volna neki ennyit csókolózni színpadon.
Így tarts kérlek... míg vége nincs az éjnek...
kész vagyok tőlük!!!!
compred to the french version this version looks really dark and crazy. Juliette is really violent to the nurse, and is Lady capulrt sleeping with Paris?
Juliet is angry because the Nurse asks her "tell me how could you love someone who had the goods to kill?" and Juliet replied: "go! Go!" - so basically the one person who has always been on her side also betrayed her. I would be pretty pissed off too😀
And Lady Capulet is messing with a guy, but that's not Paris :)
In my opinion the France and the Hungarian culture is different, and we can see that in both musicals. Different temperature, somewhere i think the lyrics aren't the exact same either, but i love both with their differences too🥰 either have awesome singers ❤️
mess946, nekem a Rómeó és Júliából ez a kedvenc részem. Igazad van, ebbe a részbe Dóri nagyon beleéli magát, meg a szövege is nagyon tetszik nekem meg persze a zene is :)
de Janza milyne jól elszórakozik:D
ott jól el van, az biztos:D
it's so difficult language!! but hungarian version is really nice :)))
-Miért lett öngyilkos Júlia??
-Mert eredetileg kerítés akart lenni,de végül csak Capulet
xD
Honestly?=)))))We have pretty good translation( i ike it )and i like our king, Benvolio, Nurse and Lady Montekki,Lorenco,Romeo is ok.Objectively we didn't make anything new and other characters which i didn't name are worse then original and Romeo too.i think why french was so popular cause they had very good couple R&J and it's almost impossible for me not to believe that they really loved each other.We(russians)didn't have this unity of lovers but it's the most important thing!
Ez hülyeség!! Igenis kellenek benne, ilyen jelenetek, mert ez fontos a történet szempontjából!(meg mert a Dolhai tök szexy ing nélkül...)
Ök nem csigazabálok! Ha ök nincsenek nincs magyar elöadás se te okos! A magyar teljesen különbözik a franciától mind stilusban mind hangban mind előadásmódban. Mind a két verzió szép a maga modján!
annyira szép :)
Emiatt a szám miatt szerettem meg a Rómeó és Júlia musicalt, majd később az eredeti művet is:)
красивая сцена, круче чем у французов....
Én mondjuk sokkal jobban szerettem Dóri gyerekkori hangját, igazán akkor volt ereje és egy olyan "érces" csiszolatlan bája, ami a Légy jó mindhaláligban nagyon átjön, de ennél a dalnál beleborzongtam a hangjába. Kegyetlen!!!! Szétszed!!!!
Azt hittem, rosszul látok, amikor elolvastam itt néhány kommentet. 8 éve tanulok angolul, mégis reménykedtem, hogy én fordítom rosszul, de nem. Először is: én részleteket láttam a francia verizóból és nem mondom azt, hogy rossz, mert nem az. De nekem is olyan érzésem van, hogy ők csak énekelnek a nagyvilágba és 0 érzelem van mögötte. A hangjuk tényleg csodálatos, de szerintem a magyar verzió annyira emberközeli és mindenki annyira bele tudja élni magát, hogy erősen veri a franciát.
@ViennaVampire No in English it's "no place too far" and in German "Der Gesang der Lerche" ^^
Érdekes, hogy a Dada milyen hamar megváltoztatja a véleményét. Mert amikor meghal a Mercutio meg a Tybalt még azt mondja, hogy menjen Romeo Júliához, de amikor kiderül, hogy Júliát Párishoz akarját adni, már azt kérdezi, hogy hogy tudja szeretni Romeo-t. Rettentően érdekfeszítő
I also do not get it. Perhaps she is just being practical
a legjobb imadas
@drjax1994 I think everybody had another view of these things, but yes, it is a bit crazy. (But, in fact, the guy, Lady Capulet is kissing and touching is only a servant, not Paris ;-D)
A Holnap nagyon jó! De sajnálom Júliát!
A francia változat volt az első, becsüljük meg, mert különben nem lehetne a magyar.
DE!
Magyar nyelven azért is szebb, mert maguk a színészek is sokkal jobban játszanak, sokkal több átéléssel a hangjuk pedig páratlan.
Több ismerősöm ezt a magyar nyelvű musicalt látta először a modernebbek közül és azóta rajongóvá vált!
Ha a franciát látták volna először, akkor nem lennének!
Ez többet jelent bárminél!!!
Nekem személy szerint ez az egyik kedvenc számom!
Kiskoromban csak a franciát láttam és imádtam, most is imádom😀 a magyart tini fejjel láttam először (az énekeket hallgattam már előtte magyarul) és annyira nem voltam oda érte. Aztán pár évvel később újra megnéztem, és most ott tartok, hogy felváltva hallgatom a kettőt, mert mindkettő fantasztikus és imádom❤️
amúgy Capulet nem látja mit művel a felesége?:OOO
Not really. Or he doesn't care perhaps.
@musicalsterinspe In Hungarian it's called "Pacsirta szól" (I hope that's coorect, I'm not Hungarian xD)
In German it's called "Der Gesang der Lärche" and in English it must be "The song of the nightingale".
Hope, I could hep you ;-D
Nagyon szép előadás
A nyelvkérdést pedig egyáltalán nem értem, bár ez lehet, hogy a neveltetésemből adódik. Én minden nyelvet szépnek tartok, hiszen kommunikálnak velük az emberek és ha véletlen olyasmi jut eszembe, hogy jajj, de vicces, szinte azonnal követi az a gondolat, hogy mit szólnék, ha valaki ezt a magyarra mondaná. Hozzá kell tennem, szerintem is a magyar az egyik legszebb nyelv (mellette jó nehéz is), és igenis az összes klasszikus nagyon "jól hangzik" magyarul.
van ilyen szerelem!!!és van !!!
szép jelenet :*
Hát igen Attila sármos és férfias :) még szerencse, hogy nem "szépfiú" :) Egyébként meg nem is lenne jó ha mindenkinek ugyan olyan férfiak tetszenének!! :D
kedvenc jelentem!!!
@musicalsterinspe Which one? The first (with Julia and Romeo) or the second (with Julia and her parents)?
gyönyörű. *.*
hát szerintem Paris se nagyon tudja hol van :D
nagyon jó!
am ha kell vkinek, nekem emgvan az egész cd alapzenében, tehát nincs ének, csak kórus
dobjon mailt, akit izgat:)
pussz
Nem tom te h vagy vele (valszeg nem igy) de a franciaba nem hallani semmi erzelmet (vagy legalabbis rohadt keveset) ennek ellenre a dalok jok de az erzelem...nuku
Franci nyelvnél mások a hangok az érzelmeknél.
(Barátom ismerőse francia tanár ő mesélte☺)
gyönyörü én is megprobáltam elénekleni barátnőmmel kisebb nagyíobb sikerrel,nézzétek meg!:)és kommizatok,köszike garsoon:D
@rangitsberni nincs fent valahol? szívesen megnézném :D
Szegény Júlia..:((
tudom, h tág, de gyakorltilag hangszáltól lefelé értettemXD Gregori nekem vhogy nem jön be, meg úgy az egész francia verzió, de attól mgé jó, csak hát mi ebben is jobbak vagyunk, bleee:D
mind1, lényeg a lényeg: JÓÓÓ:):P
2005.aug.9 vagy 19 nemtudom pontosan de az tuti h 2005 agusztusi(megvan a DVD)
@Lamissalex22 Ah, okay. Thanks, I didn't know the English title :-) And the German one... that was a typing mistake of mine ;-) I ment "Lerche"... "Lerche" is a bird, "Lärche" is a tree ^^ I wasn't sure, which one was which xD
Ha' me' te honnan tudod hogy en meikre irtam? Miko meg en se nem tudom mar..
Kezdetben én is furcsálltam,hogy miért nagy hasú Júlia, aztán beugrott, hogy biztos azért mert akkor már terhes volt. Viszont így,hogy akkor még nem lehetett az, így már némiképp homályos nekem is, hogy miért rendezték így. Viszont ez mit sem változtat azon,hogy nem kéne lefikázni sem a darabot, sem a nyelvet. El lehet klikkelni erről az oldalról és lehet mást nézni (sztem).
Hungarian: "Pacsirta"
A vicces, hogy tökéletes volt az az angol... köznyelvi angol
Amúgy a mű: az egész tökéletes :)
Nagyon szeretem ezt a darabot még mindig. De azért az szörnyü amit a Capulet szülök a lányukkal csinálnak. Meghát a jelenet végén Capulet apuka alkoholmérgezést kap Capulet anyuka meg olyan mintha az alkoholtól be lenne állva.
Wow, Lady Capulet's a mad drunk :P I joke, of course.
Have you watched the chinese version?
köszi, én a puklira gondolok, csak azért kérdezem mert máshol még nem láttam rajta, de lehet, hogy az a mikrofon
A szám címe: Holnap
Sztem a franciában a színészek nem igazán élik bele magukat az egészbe és csak úgy a levegőbe énekelnek...legalábbis a csaj az nagyon..összehasonlítva ezt a számot a franciával, a franciában alig van érzelem..de ez csak az én véleményem
Más a szöveg, egyrészt ezért tűnhet Cécilia érzelemmentesnek /nézd meg a La Mort de Juliette számot, ott látszik, hogy nem "csak úgy" danolgat színpadon/, másrészt egy 16 éves fiatal lányról beszélünk. 😀 szerintem bámulatos ahogy énekel (hajlítások pl) és tiszteletre méltó😊❤️
@@tanczosfanni haha ezt 12 éve kommenteltem :D :D még gimis voltam
@@rejnbo iiigen, láttam, mikori, csak hozzám most érkezett meg úgy igazán a musical😅😅 bocsi
Feldobta a napomat. Nem emlékeztem rá, hogy 17 évesen ilyen okostojás kommentet írtam :D vagy hogy egyáltalán kommenteltem UA-camon :D:D:D
@@rejnbo We are frozen in time on UA-cam.
szegény Julia
nincs erről videó? :D
❤ fait un petit coucou pour 🎉 tout les jours 🎁 heure de la semaine prochaine 😢 gros fait un petit coucou pour les jours 🎁 heure tardive pour les jours yeux fermés pour les ❤ je pense
akkor nézd azt!
oh...I like hungarian version but i think french is the perfect and not only because it's original.The hungarian is a little bit agressive version and too much attention is given to actions of body's parts. Though as far as we know R&J were pretty young so to my mind more gentle french version is more true to life...
I agree on the French version is so pure. When I watch the Hungarian one, I don't even think of them as a 16 year old girl and a 20 year old boy. But! Still love it, especially because the Hungarian one isn't the exact same as the French version. I feel like we had the guts to change things and spice things up.😊😊
@@tanczosfanni We have to keep in mind that 500 years ago the average life span was about 40 years, so Romeo and Jułiet were both considered and suitable for marriage. Besides, they mist have been pretty aware of the attrocities of life. We shouldn't compare them to our teenagers, who are childish and seperated/ protected from problems by parents and school.
Talán onnan, hogy közel-távol csak 1 angol szöveg van? :)
ígz tarts kérlek míg vége nincs az éjnek ....!!!!
Hát ezt ők nem így gondolják :P
Akkor minek hallgatod a Magyarjainkat??? :) pff...
hát lehet...de nekem is csak most tűnt fel.Talán annyira leitták magukat Paris-szal
Lehet hogy hülye kérdés, de mi van a Dóri homlokával? (3:45)
Ivett Wichmann mikrofon
Mikrofon van a fején.
Ha I see you speak good english=)))I don't think that you actors overact=)))everything loooks natural just doesn't suit to R&J age and story plot if to think about it seriously...if this could be now and with older lovers it could be very true to life=))
At that time it was as well
olyan baromságokat tudtok írni hoyg az nemigaz:D
version
@musicalsterinspe demain on franch
dadus !az apám párisz grofnak igért
dadus!mért kell hozzámennem miért??
Megölöm magam!
Paris nem lehet uram!
😍😍
@irushka95 а знаешь что в реальной жизни эта Джульетта ( Дора ) вышла замуж за Меркуцио (Золтана Берекцки) ?и у них есть дочка :))))))0=
You have really "interesting" way of thinking. I'm sure you are from one of the developed countries and that's why you think that you are superior (and of course your nation). I tell you that In Hungary there is the chance to watch the performance in english as well. I think every nation translate (not just the romeo and juliet)it to her nation's language,not just hungarians. Find the r+j in chinese, that is really funny for my ears but i won't go there and offend them cause i don't like their v
nem muszaly angolul post-ot adni ha nem tudod a nyelvet
mit akart ezzel az uccsó mondattal mondani nekem? "valószínűleg nem érted mert te nincs semmi magad" nyersfordításban
Or there is another possibility, that you are from one of the countries which comprehends Hungary, and that's why you hate all of hungarians and our language as well, and you think that you are really "cool" if you come here and write knob comments. But you choosed the worst place the express yourself, cause people here are nice and they not deserve your words.
@havanna88
Neked meg nem muszaj beleszolni ha nem a te dolgod
Sztem egyetlen nem odaillő dolog van, és az pont Dolhai ing nélkül.:D Ne haragudj, attól még imáááádom a darabot és Dolhait is...:)
Hát nekem a francia sokkal inkább bejön... A magyar nem tudja visszaadni azt a hangulatot, és egy csomó dalt másként énekelnek mint a franciában.
Egyetértek !!! A francia sokkal "komolyabb".....nagyon is átjönnek az érzések, amelyek lényegesen mélyebb hatással bírnak....!!!
Más hangulatban adja vissza tény és való🙂
ez a lenyege a feldolgozasoknak
A francia annyiból jobb, hogy ők még tudják mi a határ, hogy mit szabad és mit nem a színpadon. Itt túl sok olyan jelenet van - ami szerintem - nem megengedett egy híres színházba.